版本選擇 神版 上帝版 無空版 無地理sitephoto 查字典 本章地圖 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

彼得前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

4 基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。

要有受苦的心志

基督既然在肉身受過苦,你們也應當以同樣的心志裝備自己(因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了),

上帝恩賜的好管家

既然基督在肉身受苦,你們也該將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的已經與罪斷絕了,
所以基督旣在肉身受過苦,你們就該穿着以下這樣的信念爲軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,
Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
2 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從 神的旨意在世度餘下的光陰。
好叫你們不再隨從人的私慾,只順從 神的旨意,在世上度餘下的光陰。
使你們從今以後不再隨從人的情慾,只順從上帝的旨意,在世度餘下的光陰。
不再順着人的私慾,乃順着上帝的旨意,來度肉身上剩餘的時光。
so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God.
3 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
因為你們過去隨從教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎拜偶像的事,時候已經夠了。
因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經彀了。
For the time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry.
4 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。
他們見你們不再與他們同奔那縱情放蕩的路,就覺得奇怪,毀謗你們。
在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。
在這種情形裏、他們奇怪你們不一齊奔跑於同樣放蕩之溢流中,就毀謗你們;
With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;
5 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。
他們必要向那位預備要審判活人死人的主交帳。
他們必須在那位將要審判活人死人的主面前交賬。
他們是必須向那準備要審判活人死人的主訴明的。
but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
6 為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠 神活著。
因此,那些死人也曾有福音傳給他們,好使他們的肉體受了人要受的審判,他們的靈卻靠 神活著。
為此,死人也曾有福音傳給他們,要使他們的肉體按着人受審判,他們的靈卻靠上帝活着。
因爲是爲了這個、纔有福音傳給死人、要叫他們、雖像人的樣子在肉身受了審判,卻可以像上帝的樣子在靈裏活着。
For this is why the gospel was preached even to those who are dead, that though judged in the flesh the way people are, they might live in the spirit the way God does.
7 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。

按照恩賜彼此服事

萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
8 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。
最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
最要緊的、要有彼此熱切的相愛,因爲愛能掩沒許多的罪。
Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
9 你們要互相款待,不發怨言。
你們要互相接待,不發怨言。
你們要互相款待,不發怨言。
你們要樂意款待旅客、互相招待、毫無怨言。
Show hospitality to one another without grumbling.
10 各人要照所得的恩賜彼此服事,作 神百般恩賜的好管家。
你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God's varied grace:
11 若有講道的,要按著 神的聖言講;若有服事人的,要按著 神所賜的力量服事,叫 神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們!
講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
若有人講道,他要按着上帝的聖言講;若有人服事,他要按着上帝所賜的力量服事,好讓上帝在凡事上因耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們!
若有人宣講,要做講上帝神諭的;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們
whoever speaks, as one who speaks oracles of God; whoever serves, as one who serves by the strength that God supplies—in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen.
12 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),

為基督受苦的有福了

親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,

基督徒的受苦

親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗你們的、爲奇怪,而以爲有希奇的事臨到了你們。
Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.
13 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
相反的,你們旣在基督的受苦上有多少分兒,就該有多少喜樂,使你們在他榮耀顯示的時候也可以歡喜快樂。
But rejoice insofar as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
14 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為 神榮耀的靈常住在你們身上。
你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是上帝的靈,在你們身上。
你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因爲「榮耀」之靈、就是上帝之靈、住在你們身上。
If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.
15 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
你們中間別有人因做兇手或盜賊、或爲非作惡、或騷擾社會、而受苦了。
But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler.
16 若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給 神。
如果因為作基督徒而受苦,不要以為羞恥,倒要藉著這名字榮耀 神。
若有人因是基督徒而受苦,不要引以為恥,倒要因這名而歸榮耀給上帝。
但若因做基督徒而受苦,就別慚愧了,倒要因有這名而榮耀上帝呢。
Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.
17 因為時候到了,審判要從 神的家起首。若是先從我們起首,那不信從 神福音的人將有何等的結局呢?
因為審判從 神的家開始,就在這時候了。如果先從我們起頭,那不信從 神福音的人,結局將要怎樣呢?
因為時候到了,審判要從上帝的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從上帝福音的人將有何等的結局呢?

因爲時候到了,審判必須從上帝的家起始。旣先從你們起始,那麼那些硬不信從上帝福音的人、會有甚麼樣的結局呢?
For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
18 若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?
「如果義人僅僅得救,不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?(「不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?」直譯作「不敬虔的人和犯罪的人將出現在何處呢?」)」
「若是義人還僅僅得救,
不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」

『如果義人是僅僅能得救的,那麼那不虔敬和犯重罪的、又會顯在哪裏呢?』
And “If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
19 所以,那照 神旨意受苦的人要一心為善,將自己靈魂交與那信實的造化之主。
所以那順著 神的旨意而受苦的人,要繼續地行善,把自己的生命交託那信實的創造者。
所以,照上帝旨意受苦的人要一心為善,將自己的靈魂交給那信實的造物主。
所以照上帝的旨意而受苦的人、要在行善上將自己託付那可信可靠的創造主。
Therefore let those who suffer according to God's will entrust their souls to a faithful Creator while doing good.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。