版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

帖撒羅尼迦前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

3 我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典,

派提摩太前往

我們既然不能再忍下去,就決定留在雅典,
既然我們不能再忍,就決定獨自留在雅典
所以我們再也忍受不住了,就決擇單身留在雅典,
Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,
2 打發我們的兄弟在基督福音上作 神執事的(作神執事的:有古卷是與神同工的)提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,
派我們的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,
於是差派我們在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,
而打發提摩太、在基督的福音上做我們的兄弟、做上帝同工的、爲着你們信心的益處、去使你們堅固,去鼓勵你們,
and we sent Timothy, our brother and God's coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
3 免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
免得有人在這些患難中被誘動;因爲你們自己也知道,我們是被派定而受苦的。
that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
4 我們在你們那裡的時候,預先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。
我們在你們那裡的時候,早已對你們說過,我們將會遭受患難。後來應驗了,這是你們知道的。
我們在你們那裏的時候,曾預先告訴你們,我們必受患難;你們知道,這果然發生了。
我們在你們那裏的時候,就屢次先告訴你們說、我們將會受患難;事實正如所說的,你們也知道。
For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
5 為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。
因此,我既然不能再忍下去,就派人去打聽你們的信心怎樣;恐怕那試探人的誘惑了你們,以致我們的勞苦白費了。
為此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你們的信心如何,恐怕那誘惑人的果真誘惑了你們,以致我們的勞苦歸於徒然。
爲了這緣故、我再也忍受不住了,就打發人去、要知道你們的信心怎樣,恐怕那試誘者試誘了你們,我們的勞苦就落了空。
For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and our labor would be in vain.
6 但提摩太剛才從你們那裡回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切地想見我們,如同我們想見你們一樣。
提摩太剛剛從你們那裡回來,把你們信心和愛心的好消息帶給我們。他還說,你們常常懷念我們,切切想見我們,好像我們想見你們一樣。
但是,提摩太剛從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切想見我們,如同我們想見你們一樣。
現在提摩太旣從你們那裏到我們這裏來了,他將你們信心和愛心的好消息報告給我們;說你們對我們常親切地惦念着、切慕要見我們,正如我們切慕要見你們一樣。
But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you—
7 所以,弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。
所以弟兄們,我們在這一切困苦患難中,因著你們的信心就得了安慰。
所以,弟兄們,我們在一切困苦患難中,因着你們的信心得到鼓勵。
故此弟兄們,在我們的一切困難和患難中、我們藉着你們的信心、就在你們的事上得了鼓勵了。
for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
8 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。
如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。
如今你們若在主裏站穩,我們就眞地活了。我們爲了你們的緣故、在我們的上帝面前、大大喜樂(黑夜白日、格外懇切地祈求、要見你們的面、來補你們信心的缺欠);在這一切喜樂上、我們能用何等的感謝來爲你們報答上帝呢?
For now we live, if you are standing fast in the Lord.
9 我們在 神面前,因著你們甚是喜樂;為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答 神呢?
我們因你們的緣故,在我們的 神面前滿有喜樂;為這一切喜樂,我們可以為你們向 神獻上怎麼樣的感謝呢!
我們在上帝面前,因着你們滿有喜樂。為這一切喜樂,我們能用怎樣的感謝為你們報答上帝呢?
【併於上節】
For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
10 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
我們晝夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補滿你們信心的不足。
我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
【併於上節】
as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
11 願 神─我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裡去。
願我們的父 神自己和我們的主耶穌為我們開路,使我們可以到你們那裡去。
願我們的父上帝自己和我們的主耶穌,為我們開路到你們那裏去。
願上帝我們的父、親自和我們的主耶穌、使我們的路平直、到你們那裏去。
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,
12 又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
又願主叫你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都充充足足,多而又多,好像我們愛你們一樣。
又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
又願主使你們、對於彼此相愛的心、和愛衆人的心、增多而又滿溢,正如我們愛你們的一樣,
and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
13 好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父 神面前,心裡堅固,成為聖潔,無可責備。
也願他堅定你們的心,好叫你們在我們主耶穌和眾聖徒再來的時候,在我們的父 神面前,完全聖潔,無可指摘。
好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父上帝面前,成為聖潔,無可指責。阿們!( [ 3.13] 有古卷沒有「阿們!」)
好讓他、當我們主耶穌帶着他的衆聖者御臨的時候、使你們的心堅固、在我們的父上帝面前、於聖潔上無可責備。
so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:新約原文
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。