版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

腓立比書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

2 所以,在基督裡若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,

效法基督的謙卑

所以,你們在基督裡若有甚麼鼓勵,有甚麼愛心的安慰,有甚麼靈裡的契通,有甚麼慈悲和憐憫,

以基督的心為心

所以,在基督裏若有任何勸勉,若有任何愛心的安慰,若有任何聖靈的團契,若有任何慈悲憐憫,
所以你們在基督裏若有任何鼓勵、或愛心的激發,靈裏若有任何團契、或慈悲心腸和憐憫,
So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。
就應當有同樣的思想,同樣的愛心,要心志相同,思想一致,使我充滿喜樂。
你們就要意志相同,愛心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜樂得以滿足。
你們就該存着同樣的意念,有同樣的愛心,同心同情,存着同一的意念使我的喜樂充滿。
complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
凡事都不要憑着營私爭勝而作,也不要憑着虛榮心,只要以謙卑彼此看別人比自己高強。
Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。

各人不要單顧自己的事,各人也要顧到別人的事。
Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
5 你們當以基督耶穌的心為心:
你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:「你們當以基督耶穌的心為心。」)
你們當以基督耶穌的心為心:

基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
6 他本有 神的形像,不以自己與 神同等為強奪的;
他本來有 神的形象,卻不堅持自己與 神平等的地位,
他本有上帝的形像,
卻不堅持自己與上帝同等( [ 2.6] 「卻不堅持…同等」或譯「卻不企圖攫取與上帝同等的地位」。);

他形質上本是屬神的,卻不以自己與上帝平等爲應當把持不捨的
who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
7 反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;
反而倒空自己,取了奴僕的形象,成為人的樣式;
反倒虛己,
取了奴僕的形像,
成為人的樣式;
既有人的樣子,

反而將自己傾倒出來,取了奴僕的形質,成爲人的樣式。
but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。
既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
就謙卑自己,
存心順服,以至於死,
且死在十字架上。

旣在形態上現爲人的樣子,就卑抑了自己,成爲聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
9 所以, 神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,
因此 神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。
所以上帝把他升為至高,
又賜給他超乎萬名之上的名,

因此上帝也將他升爲至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,
使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
使一切在天上的、地上的和地底下的,
因耶穌的名,
眾膝都要跪下,

叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、衆膝無不屈跪,
so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父 神。
並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
眾口都要宣認:
耶穌基督是主,
歸榮耀給父上帝。
衆舌無不稱認耶穌基督爲主、以彰顯父上帝的榮耀。
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。

顯出生命之道

這樣看來,我所親愛的,你們素來是順服的,(不但我在你們那裡的時候是這樣,現今我不在,你們更要順服,)就應當恐懼戰兢地作成自己的救恩。

在這世上像明光照耀

我親愛的,這樣看來,你們向來是順服的,不但我在你們那裏,就是我現在不在你們那裏的時候更是順服的,就當恐懼戰兢完成你們自己得救的事;
所以我親愛的,你們旣時常聽從了,就該敬畏戰兢地作成你們自己的得救;不但像我和你們同在時那樣,就是如今我和你們不同在時、你們也更應當聽從;
Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 因為你們立志行事都是 神在你們心裡運行,為要成就他的美意。
 神為了成全自己的美意,就在你們裡面動工,使你們可以立志和行事。
因為是上帝在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
因爲是上帝、爲了成全他的美意而運用動力於你們身上,使你們也立志也力行的。
for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
14 凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
無論作甚麼,都不要發怨言、起爭論,
你們無論做甚麼事,都不要發怨言起爭論,
你們行事、都不要發怨言、起爭論,
Do all things without grumbling or disputing,
15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作 神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
好使你們無可指摘、純真無邪,在這彎曲乖謬的世代中,作 神沒有瑕疵的兒女;你們要在這世代中發光,好像天上的光體一樣,
好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作上帝無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
好使你們無可責備、而又天眞,在彎曲乖僻的世代中做上帝的兒女、無瑕無疵;你們顯於其中像發光之體在世界裏,
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
16 將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
把生命的道顯揚出來,使我在基督的日子可以誇耀我沒有空跑,也沒有徒勞。
將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
17 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
然而、就使我的血做奠祭來澆在你們信心的祭物和供奉上、我也歡喜,並且和你們衆人一同歡喜。
Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。
你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
同樣地、你們也應當歡喜,也和我一同歡喜。
Likewise you also should be glad and rejoice with me.
19 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著安慰。

提摩太的為人

我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。

提摩太和以巴弗提

我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
但我在主耶穌裏盼望趕快打發提摩太到你們那裏去,讓我知道了你們的事,就精神振作。
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
20 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
沒有人與我同心,真正關心你們的事,
因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
因爲我這裏沒有別的知己、眞眞罣念你們事的那樣人;
For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
21 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
因爲衆人都謀求着自己的事,不謀求基督耶穌的事。
For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。
不過,你們知道提摩太已經證明了他的為人,他和我一同為了福音服事主,就像兒子跟父親一樣。
但你們知道提摩太是經得起考驗的,他與我為了福音一同服侍,待我像兒子待父親一樣。
但提摩太被試驗的品德你們是知道的:知道他爲着福音做了僕役,同我在一起、就像孩子同父親一樣。
But you know Timothy's proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;
所以,等我看出自己的事會怎樣了結之後,我希望立刻差他去;
所以,我一看出我的事怎樣了結,我希望立刻差他去,
所以我盼望一看出我的事要怎樣了結,就立刻打發他去;
I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,
24 但我靠著主自信我也必快去。
而且靠著主,我相信自己不久也會去。
但我靠着主自信我不久也會去。
同時呢、我在主裏也深信我自己也必趕快去的。
and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
25 然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裡去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。

忠心侍候的以巴弗提

然而我認為必須差以巴弗提到你們那裡去,他是我的弟兄,與我一同作工一同作戰的,也是你們為我的需要差來服事我的。
然而,我想必須差以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄、同工和戰友,是你們差遣來供應我需要的。
不過我也以爲必須打發以巴弗提、我的兄弟跟同工和一同當兵的、你們的使者和供奉者以應我所需的、到你們那裏去,
I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
26 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
他一直在想念你們眾人,並且因為你們聽見他病了,他就非常難過。
他很想念( [ 2.26] 有古卷加「要見」。)你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
因爲他已在切慕着你們衆人呢,並且因你們聽見他病了、他就極其難過。
for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
27 他實在是病了,幾乎要死;然而 神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
事實上他病得幾乎要死,然而 神憐憫了他;不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
他真的生病了,幾乎要死。然而上帝憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
他也眞地病了,將近於死的;然而上帝憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。
所以,我更急著差他去,讓你們再見到他,就可以喜樂,也可以減少我的掛慮。
所以,我更要盡快送他回去,好讓你們再見到他而喜樂,我也可以減少憂愁。
因此我越發急地打發他去,使你們再見他時,可得喜樂,我也可以少些擔憂。
I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
29 故此,你們要在主裡歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人;
因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
故此,你們要在主裏歡歡喜喜地接待他,而且要尊重這樣的人,
所以你們要在主裏歡歡喜喜地接待他;對這樣的人應有尊重的心;
So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
30 因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。
因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
因爲他爲了基督的工作、曾至於與死相近,冒着性命之險,以彌補你們在供奉我的事上所虧缺的。
for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。