版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

傳道書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

7 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。

智者的選擇

美名優於美好的膏油,死亡的日子勝過誕生的日子。

智愚之別

名譽強如美好的膏油,
人死去的日子勝過他出生的日子。

好名譽強於好膏油;死的日子勝過生的日子。
A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
2 往遭喪的家去,強如往宴樂的家去;因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。
往服喪之家,比往宴樂之家還好,因為死是人人的結局,活人要把這事放在心上。
往喪家去,
強如往宴樂的家,
因為死是眾人的結局,
活人必將這事放在心上。

往有喪事的家去,比往宴飲的家去好;因爲死是一切人的終局;活人必須將這事放在心上。
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart.
3 憂愁強如喜笑;因為面帶愁容,終必使心喜樂。
憂愁勝於嬉笑,因為面帶愁容,能使內心得著好處。
憂愁強如喜笑,
因為面帶愁容,終必使心喜樂。

愁苦比喜笑好,因爲由於愁容、心就好些。
Sorrow is better than laughter, for by sadness of face the heart is made glad.
4 智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
智慧人的心在服喪之家,愚昧人的心在歡樂之家。
智慧人的心在遭喪之家;
愚昧人的心在快樂之家。

智慧人的心在於有喪事的家;愚頑人的心在於快樂的家。
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。
聽智慧人的斥責,勝過聽愚昧人的歌唱。
聽智慧人的責備,
強如聽愚昧人歌唱;

聽智慧人的叱責,比聽愚頑人的歌曲好。
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。
愚昧人的笑聲,就像鍋底下荊棘的爆聲一樣。這也是虛空。
因為愚昧人的笑聲,
好像鍋子下面燒荊棘的爆聲,
這也是虛空。

鍋底下荆棘的爆裂聲怎麼樣,愚頑人的笑聲也怎麼樣:這也是虛空。
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.
7 勒索使智慧人變為愚妄;賄賂能敗壞人的慧心。
勒索會使智慧人變為愚妄,賄賂能敗壞人心。
勒索使智慧人變為愚妄,
賄賂能敗壞人的心。

勒索之利使智慧人變爲狂妄;賄賂禮能毀滅人的心。
Surely oppression drives the wise into madness, and a bribe corrupts the heart.
8 事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
事情的結局勝於開端,存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
事情的終局強如它的起頭;
存心忍耐的,勝過居心驕傲的。

事情的結局、比事情的起頭好;心忍耐的、比心驕傲的好。
Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 你不要心裡急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。
你心裡不要輕易動怒,因為惱怒留在愚昧人的胸懷中。
你的心不要急躁惱怒,
因為惱怒存在愚昧人的懷中。

你不要心裏急躁而惱怒,因爲惱怒是存在愚頑人心懷中的。
Be not quick in your spirit to become angry, for anger lodges in the heart of fools.
10 不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。
你不要說:「為甚麼從前的日子勝過現在的呢?」你這樣問,不是出於智慧。
不要說:
為甚麼先前的日子強過現今的日子呢?
你這樣問不是出於智慧。

你不要說:『爲甚麼先前的日子比如今這些日子好呢?』因爲你問到這事、並不是出於智慧。
Say not, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
11 智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧更為有益。
智慧與產業都是好的,對得見天日的人是有益的。
智慧加上產業是美好的,
對見天日的人都有益處。

智慧附加產業是好的,對那得見天日的人都有益處。
Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.
12 因為智慧護庇人,好像銀錢護庇人一樣。惟獨智慧能保全智慧人的生命。這就是知識的益處。
因為受智慧的庇護,如同受銀子的庇護。唯有智慧能保全智慧人的生命,這就是知識的益處。
因為智慧庇護人,
好像金錢庇護人一樣;
智慧能保全智慧者的生命,
這就是知識的益處。

因爲人在智慧之蔭庇下,像在銀錢之蔭庇下一樣;但智慧能使得智慧的人曉得怎樣生活:這便是認識智慧的益處。
For the protection of wisdom is like the protection of money, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 你要察看 神的作為;因 神使為曲的,誰能變為直呢?

體察 神的心意行事

要觀察 神的作為,因為他所屈曲的,誰能弄直呢?
你要觀看上帝的作為,
誰能使他所彎曲的變直呢?

你要察看上帝的作爲:他所使彎曲的、誰能使它變直呢?
Consider the work of God: who can make straight what he has made crooked?
14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為 神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
在亨通的日子,應當享福;遭遇患難的時候,就當省察。 神使這兩樣並存,為了叫人查不出未來的事。
順利時要喜樂;患難時當思考。上帝使這兩樣都發生,因此,人不知將會發生甚麼事。
在境遇好的日子你要享樂;在境遇不好的日子你要用心看;因爲上帝這樣安排,也那樣安排,是要叫人查不出身後的任何事。
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
在我虛幻的日子裏、我都見過以下的事:有義人在行義,反而早死;有惡人在行惡,倒享長壽。
In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?
不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
你行義不要過度;顯智慧不要過分;爲甚麼要自取敗亡呢?
Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
你不要一味行惡;不要做愚昧人;爲甚麼要未到時而死呢?
Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏 神的人,必從這兩樣出來。
持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏上帝的人,這一切都能兼得。
頂好要掌握着這個;那個也不要鬆手;因爲敬畏上帝的人必須把兩樣都掌握得對。
It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
19 智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
智慧使擁有智慧的人比城中十個官長更有能力。
智慧使智慧人有能力,比城中十個諮議員更有權勢。
Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
人所說的一切話,都不要放在心上,因你可能聽見僕人咒罵你。
人所說的話,你不要都放在心上,免得聽見你的僕人詛咒你。
人所說的話、你不要都放在心上,恐怕你聽見你僕人在咒罵你;
Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.
22 因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。
其實你心裡明白,自己也曾多次咒罵別人。
因為你心裏知道,自己也曾屢次詛咒別人。
因爲你心裏也知道、許多次你自己也咒罵過別人。
Your heart knows that many times you yourself have cursed others.
23 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
這一切我都用智慧試驗過。我說:「我要得智慧」,智慧卻遠離我。
我曾用智慧試驗這一切事,我說:「要得智慧。」智慧卻離我遠。
這一切我都用智慧試驗過;我說:『我可有智慧了』;事實上還差得遠呢。
All this I have tested by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was far from me.
24 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
現在的事實離我很遠,又很深,眞深!誰能查得出呢?
That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
我轉念,一心去了解、考察並尋覓智慧和事理,又要知道愚蒙是邪惡的,狂妄是愚昧的。
我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的來由,要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
我心裏轉來轉去要知道、要窺探、要尋求智慧和萬事的總和,要知道邪惡是愚頑,愚昧是狂妄。
I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness.
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙 神喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
我發現一個比死亡更惡毒的婦人,她有如羅網,心如陷阱,手如鎖鍊。蒙 神喜悅的人得以擺脫她,罪人卻被她纏住。
我發現有一種婦人比死還苦毒:她本身是陷阱,她的心是羅網,手是鎖鏈。凡蒙上帝喜愛的人必能躲開她;有罪的人卻被她纏住了。
我查出一宗比死還苦的事:就是有一種婦人是網羅;她的心是網子,她的手是鎖鍊:那使上帝喜悅的人能躱避她;愛犯罪的人卻被她纏住了。
And I find something more bitter than death: the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
27 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
傳道者說:「看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
傳道者說:「你看,我考察一件又一件,為要尋求萬事的來由,這是我所尋得的:
傳道人說:看哪,這一點我查出了:我一一地計算,要尋得一個總和:
Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things—
28 【併於上節】
我的心仍在尋覓,卻還找不到,就是在一千個男人中,我找到一個正直人,但在所有的女人中,連一個也找不到。
我繼續尋找,卻未找到;一千當中,我找到一個男的,但在這一切當中,卻找不到一個女的。
就是我心裏屢次尋找着,而未曾找到的:在一千人中我找到了一個正直的男人,但女人呢,在一千人之中、我卻找不到一個正直的。
which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
29 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
我所明白的,只有這件事: 神造人原是正直的,他們卻找出許多巧計。」
你看,我所找到的只有一件,就是上帝造的人是正直的,但他們卻尋出許多詭計。」
看哪,只有這一件我查出了:上帝造人原是正直的,但人卻想法子製作許多巧設的事物來。
See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。