版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

詩篇 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

89 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與萬代。

求 神按他的信實施慈愛 (以斯拉人以探的訓誨詩。)

我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
以斯拉人以探的訓誨詩。

困難中的聖詩

我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠,
我要用口將你的信實傳到萬代。

〔以斯拉人以探沈思默想的詩。〕永恆主阿,我要歌唱你的堅愛到永遠;我要開口將你的可信可靠播揚於代代。
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the steadfast love of the LORD, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在天上。
我要說:「你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠,
你的信實必堅立在天上。」([89.2]本節七十士譯本是「你說,慈愛必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」)

因爲我說:你的堅愛必建立到永遠;你必堅立你的可信可靠如上天本境。你曾說,
For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:
你曾說:『我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
「我與我所揀選的人立了約,
向我的僕人大衛起了誓:

『我對我所揀選的人立了約;我向我僕人大衛起了誓:
You have said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到萬代。(細拉)
我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。』」(細拉)
『我要堅立你的後裔,直到永遠,
要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)


「我必堅立你的後裔到永遠;我必建立你的王位到代代。」』(細拉)
‘I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.’” Selah
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖者的會中,要稱讚你的信實。
耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事;
在聖者的會中,要稱謝你的信實。

永恆主阿,願你的奇妙被稱讚於諸天;你的可信可靠被讚頌於聖天使大會中。
Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
因在天空誰能比耶和華呢?
諸神之中,誰能像耶和華呢?

在雲霄誰能跟永恆主並列?在神子們中間誰能跟永恆主相比呢?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD,
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的 神,比一切在他四圍的更可畏懼。
在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
在聖者的會中,他是大有威嚴的上帝,
比在他四圍所有的更可畏懼。

一位在聖天使議會中令人惶悚的上帝,比一切在他四圍的又大又可畏懼。
a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
8 耶和華─萬軍之 神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。
耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
耶和華-萬軍之上帝啊,
哪一個大能者像耶和華?
你的信實在你四圍。

永恆主萬軍之上帝阿,誰能比得上你呢?你的堅愛你的可信可靠就在你四圍呢。
O LORD God of hosts, who is mighty as you are, O LORD, with your faithfulness all around you?
9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它平靜了。
你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
你管轄海的狂傲;
波浪翻騰,你使它平靜了。

是你轄制着海的狂傲;波浪翻騰、是你使它平靜的。
You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
你打碎了拉哈伯([89.10]「拉哈伯」是神話故事中的大海怪。),使牠如遭刺殺的人;
你用大能的膀臂打散了你的仇敵。

是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的;你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
11 天屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。
天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
天屬你,地也屬你;
世界和其中所充滿的都為你所建立。

天屬於你,地也屬於你;世界和世界所充滿的都是你奠定的。
The heavens are yours; the earth also is yours; the world and all that is in it, you have founded them.
12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡呼。
南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
南北為你所創造;
他泊黑門都因你的名歡呼。

北方南方是你創造的;他泊黑門都歡呼你的名。
The north and the south, you have created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。
你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
你有大能的膀臂,
你的手有力,你的右手也高舉。

你有膀臂帶着大能;你的手堅強,你的右手高舉。
You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.
14 公義和公平是你寶座的根基;慈愛和誠實行在你前面。
公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
公義和公平是你寶座的根基,
慈愛和信實行在你前面。


公義和公平是你寶座的根基;堅愛和忠信來你面前迎着你。
Righteousness and justice are the foundation of your throne; steadfast love and faithfulness go before you.
15 知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。
曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
知道向你歡呼的,那民有福了!
耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。

曉得歡呼頌讚的、那人民有福阿!永恆主阿,他們是那靠着你聖容的光來行走的,
Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,
16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。
他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
他們因你的名終日歡樂,
因你的公義得以高舉。

那因你的名而終日歡樂,因你的義氣而大聲歡呼的。
who exult in your name all the day and in your righteousness are exalted.
17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
你是他們力量的榮耀。
我們的角必被高舉,因為你喜愛我們。

因爲你乃是他們力量之榮美;因你的恩悅、我們的角就得高舉。
For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.
18 我們的盾牌屬耶和華;我們的王屬以色列的聖者。
因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
我們的盾牌是耶和華,
我們的王是以色列的聖者。
因爲我們的盾牌屬於永恆主;我們的王屬於以色列之聖者。
For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。
那時,你在異象中告訴你的聖民說:「我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(「我從民中興起了一位青年」或譯:「我興起那從民中所揀選的」)。

上帝對大衛的應許

當時,你在異象中吩咐你的聖民,說:
「我已把救助之力加在壯士身上,
高舉了那從百姓中所揀選的人。

當時你在異象中對你堅貞之民說說:『我已經給一個英雄加了冕;我舉起了一位從民間中所揀選的。
Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。
我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
我尋得我的僕人大衛
用我的聖膏膏他。

我尋得了我的僕人大衛,用我的聖膏膏了他;
I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him,
21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。
我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
我的手必使他堅立,
我的膀臂也必堅固他。

我的手堅堅定定和他同在;我的膀臂也必使他堅固
so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him.
22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。
仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
仇敵必不勒索他,
兇惡之子也不苦害他。

仇敵不能以欺騙襲擊他,橫暴之輩不能苦害他。
The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.
23 我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。
我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
我要在他面前打碎他的敵人,
擊殺那些恨他的人。

我必從他面前擊碎他的敵人,在他眼前擊敗那恨他的人。
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。
我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
我的信實和我的慈愛要與他同在;
因我的名,他的角必被高舉。

我的可信可靠和堅愛必與他同在;靠我的名、他的角就得以高舉。
My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
我要使他的手伸到海上,
右手伸到河上。

我必使他的左手掌握着大海,使他的右手擁有着大河
I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
他必呼叫我,說:『你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。』
他要稱呼我說:『你是我的父,
是我的上帝,是拯救我的磐石。』

他呢、必呼叫我說:「你是我的父,是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
27 我也要立他為長子,為世上最高的君王。
我也要立他為長子,為世上最高的君王。
我也要立他為長子,
為世上最高的君王。

我呢、必立他爲首生者,爲地上君王之最高者。
And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。
我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
我要為他存留我的慈愛,直到永遠,
我與他所立的約必堅定不移。

我的堅愛、我必爲他保持到永遠;我的約對於他、是確定的。
My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。
我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
我也要使他的後裔存到永遠,
使他的寶座如天之久。


我必使他的後裔永久存在,使他的王位如天之壽命
I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,
如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
「倘若他的子孫離棄我的律法,
不照我的典章行,

倘若他子孫撇棄了我的律法,不照我的典章而行;
If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
31 背棄我的律例,不遵守我的誡命,
如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
背棄我的律例,
不遵守我的誡命,

倘若他們瀆犯了我的律例,不遵守我的誡命,
if they violate my statutes and do not keep my commandments,
32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
我就要用杖責罰他們的過犯,
用鞭責罰他們的罪孽。

我就用刑杖察罰他們的過犯,用鞭子責罰他們的罪孽;
then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。
但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
只是我不將我的慈愛全然收回,
也不叫我的信實廢除。

但我的堅愛、我必不向他除掉,我必不使我的可信可靠變成了詐僞。
but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
34 我必不背棄我的約,也不改變我口中所出的。
我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
我必不毀損我的約,
也不改變我口中所出的話。

我必不瀆犯我的約,我嘴裏所說出的、我必不更改。
I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.
35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊!
我斷然指著自己的聖潔起誓,說:『我決不向大衛說謊。
我僅此一次指着自己的神聖起誓,
我絕不向大衛說謊!

我儘一次地指着自己的至聖來起誓:我決不向大衛說謊。
Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如日之恆一般,
他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
他的後裔要存到永遠,
他的寶座在我面前如太陽,

他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必如日之恆,
His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。(細拉)
又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。』」(細拉)
又如月亮永遠堅立;
天上的見證是確實的。」(細拉)
如月亮之永遠堅立,如天空之長久確定。』(細拉)
Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
38 但你惱怒你的受膏者,就丟掉棄絕他。
你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。

君主慘敗的哀歌

但你惱怒你的受膏者,
拒絕他,離棄了他。

但如今你、你卻屏棄而拒絕他;你震怒你所膏立的。
But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
39 你厭惡了與僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。
你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
你厭惡與你僕人所立的約,
將他的冠冕踐踏於地。

你斥棄了與你僕人所立的約,將他的冠冕汚辱於地。
You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。
你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
你拆毀了他一切的圍牆,
使他的堡壘變為廢墟。

你拆壞了他所有的圍牆,使他的堡壘變爲廢墟。
You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。
過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
過路的人都搶奪他,
他成了鄰邦羞辱的對象。

凡過路的人都搶掠他;他成了鄰國所羞辱的。
All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
42 你高舉了他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。
你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
你高舉了他敵人的右手,
使他所有的仇敵歡喜。

你高舉了他敵人的右手,使他一切仇敵高興。
You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。
你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
你叫他的刀劍捲刃,
使他在戰爭中站立不住。

㗒,你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
44 你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。
你使他的光輝消失,把他的王位推翻(「推翻」原文作「推倒在地」)。
你使他的光輝止息,
將他的寶座推倒於地。

你折斷了他威嚴的王杖,將他的寶座拋擲於地。
You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。(細拉)
你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
你減少他年輕的日子,
又使他蒙羞。(細拉)
你截短了他青年的日子,使他披上羞愧。(細拉)
You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
46 耶和華啊,這要到幾時呢?你要將自己隱藏到永遠嗎?你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?

求救的禱告

耶和華啊,這要到幾時呢?
你要隱藏自己到永遠嗎?
你的憤怒如火焚燒要到幾時呢?

永恆主阿,要到幾時呢?你要永久隱藏麼?你的烈怒要像火焚燒麼?
How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
求你想念我的生命是何等短暫。
你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?

阿,求你記得人的一生是怎麼樣;你創造全人類使他們何等的虛空!(細拉)
Remember how short my time is! For what vanity you have created all the children of man!
48 誰能常活免死、救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
誰能常活不見死亡、
救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)


甚麼人能長活着、而不見死,能搭救自己脫離陰間的掌握呢?(細拉)
What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
49 主啊,你從前憑你的信實向大衛立誓要施行的慈愛在哪裡呢?
主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
主啊,你從前憑你的信實
大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?

主阿,你從前的堅愛、你憑你的可信可靠向大衛起誓過的、在哪裏呢?
Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。
主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(「我心裡」原文作「我在我的懷裡」)承擔著萬民的羞辱。
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,
記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。

主阿,求你記得你僕人們所受的羞辱,記得我怎樣擔受別族之民的侮辱於懷裏;
Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱,
羞辱了你受膏者的腳蹤。


永恆主阿,這就是你的仇敵所羞辱你僕人的;這就是敵人所羞辱你膏立者的腳蹤。
with which your enemies mock, O LORD, with which they mock the footsteps of your anointed.
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。阿們!阿們!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。
阿們!阿們!
永恆主應當受祝頌、直到永遠!阿們!阿們!
Blessed be the LORD forever! Amen and Amen.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。