版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

36 國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。

約哈斯作猶大王(王下23:30~35)

猶大地的人民選了約西亞的兒子約哈斯,立他在耶路撒冷接續他父親作王。

猶大王約哈斯

王下 23:30-35
這地的百姓立約西亞的兒子約哈斯耶路撒冷接續他父親作王。
猶大地的人民便在耶路撒冷將約西亞的兒子約哈斯設立爲王、來接替他父親。
The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father's place in Jerusalem.
2 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。
約哈斯登基的時候,是二十三歲;他在耶路撒冷作王共三個月。
約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。
約哈斯登極的時候二十三歲;他在耶路撒冷作王三個月。
Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.
3 埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。
埃及王在耶路撒冷把他廢了,又罰猶大地繳納三千四百公斤銀子,三十四公斤金子。
埃及王在耶路撒冷廢了他,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
埃及王廢了他,不許他在耶路撒冷作王;又罰了猶大地貢款:一百擔銀子,一擔金子。
Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.
4 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。
後來埃及王立了約哈斯的兄弟以利雅敬作王,統治猶大和耶路撒冷,又給他改名叫約雅敬;尼哥卻把約雅敬的兄弟約哈斯帶到埃及去了。
埃及尼哥約哈斯的哥哥以利雅敬猶大耶路撒冷的王,給他改名叫約雅敬尼哥卻將他的弟弟約哈斯帶到埃及去。
埃及王尼哥立了約哈斯的兄弟以利雅敬作王來管理猶大和耶路撒冷,給他改名叫約雅敬。尼哥又將約雅敬的兄弟約哈斯帶到埃及去。
And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. But Neco took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt.
5 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年,行耶和華─他 神眼中看為惡的事。

約雅敬作猶大王(王下23:36~24:17)

約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。

猶大王約雅敬

王下 23:36-24:7
約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事。
約雅敬登極的時候二十五歲;他在耶路撒冷作王十一年;行永恆主他的上帝所看爲壞的事。
Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD his God.
6 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鍊鎖著他,要將他帶到巴比倫去。
巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
巴比倫尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到巴比倫去。
Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in chains to take him to Babylon.
7 尼布甲尼撒又將耶和華殿裡的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裡(或譯:自己的宮裡)。
尼布甲尼撒又把耶和華殿裡一部分的器皿帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏( [ 36.7] 「自己的宮裏」或譯「他的廟裏」。)。
尼布甲尼撒又將永恆主殿裏一部份的器皿帶到巴比倫,放在巴比倫他的宮殿裏。
Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the LORD to Babylon and put them in his palace in Babylon.
8 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,並他一切的行為,都寫在以色列和猶大列王記上。他兒子約雅斤接續他作王。
約雅敬其餘的事蹟,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都記在以色列和猶大列王記上。他的兒子約雅斤接續他作王。
約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,以及發生在他身上的事,看哪,都寫在《以色列和猶大列王記》上,他兒子約雅斤接續他作王。
約雅敬其餘的事、他所行可厭惡的事、以及所有非議他的事:都寫在以色列和猶大諸王記上呢。他兒子約雅斤接替他作王。
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and the abominations that he did, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.
9 約雅斤登基的時候年八歲(在列王下二十四章八節是十八歲),在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。
約雅斤登基的時候,是十八歲(《馬索拉文本》是「八歲」,現按《七十士譯本》翻譯,參王下24:8);他在耶路撒冷作王共三個月零十天,行耶和華看為惡的事。

猶大王約雅斤

王下 24:8-17
約雅斤登基的時候年八歲( [ 36.9] 「八歲」:王下24:8是「十八歲」。),在耶路撒冷作王三個月十天,他行耶和華眼中看為惡的事。
約雅斤登極的時候十八歲;他在耶路撒冷作王三個月零十天;他行了永恆主所看爲壞的事。
Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD.
10 過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裡各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的叔叔(原文是兄)西底家作猶大和耶路撒冷的王。
過了年,尼布甲尼撒派人去把約雅斤和耶和華殿裡的珍貴的器皿,一起帶到巴比倫來。他立了約雅斤的叔叔西底家,作猶大和耶路撒冷的王。
過了一年,尼布甲尼撒王差遣人將約雅斤和耶和華殿裏寶貴的器皿帶到巴比倫,然後立約雅斤的叔父( [ 36.10] 「叔父」:原文是「兄弟」。)西底家猶大耶路撒冷的王。
到了年頭、尼布甲尼撒差遣了人將約雅斤帶到巴比倫,連同永恆主殿裏珍寶的器皿都帶去;他就立約雅斤的叔叔西底家作王來管理猶大和耶路撒冷。
In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the LORD, and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
11 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年,

西底家作猶大王(王下24:18~20;耶52:1~3)

西底家登基的時候,是二十一歲;他在耶路撒冷作王共十一年,

猶大王西底家

王下 24:18-20 耶 52:1-3
西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。
西底家登極的時候二十一歲;他在耶路撒冷作王十一年。
Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem.
12 行耶和華─他 神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自卑。
他行耶和華他的 神看為惡的事;耶利米先知奉耶和華的命令警戒他,他仍不在耶利米面前謙卑下來。
他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。
他行了永恆主他的上帝所看爲壞的事;不在神言人耶利米面前自己謙卑,雖然耶利米是奉永恆主的命令來說話的。
He did what was evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the LORD.
13 尼布甲尼撒曾使他指著 神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華─以色列的 神。
尼布甲尼撒王曾經使他指著 神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的 神。
尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的上帝。
並且呢,尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝來起誓,他也背叛了那王;硬着脖子,心裏頑固,不歸向永恆主以色列的上帝。
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the LORD, the God of Israel.
14 眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
此外,所有的祭司長和人民也都大大地得罪 神,隨從列國所行一切可憎的事;他們污穢了耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
眾祭司長和百姓也多多犯罪,效法列國一切可憎的事,玷污耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
不但如此,衆祭司領袖和人民也大大地不忠實,像外國人所行一切可憎惡的事那樣;他們汚瀆了永恆主的殿、就是永恆主在耶路撒冷所分別爲聖的。
All the officers of the priests and the people likewise were exceedingly unfaithful, following all the abominations of the nations. And they polluted the house of the LORD that he had made holy in Jerusalem.
15 耶和華─他們列祖的 神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。
耶和華他們列祖的 神,因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他們。
耶和華-他們列祖的上帝因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。
永恆主他們列祖的上帝因爲顧惜他自己的人民和居所,便又及時又屢次地警告、由他的使者經手傳出話來警告他們。
The LORD, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
16 他們卻嘻笑 神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。
他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
他們卻嘲笑上帝的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
他們卻直戲笑上帝的使者,藐視上帝的話,直譏誚他的神言人,以致永恆主向他人民發烈怒、到無法救治。
But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the LORD rose against his people, until there was no remedy.
17 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裡。

聖城淪陷,人民被擄(王下25:1~21;耶52:4~27;拉1:1~4)

耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,少男和少女以及年老衰弱的,他們都不憐惜;耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
因此永恆主使迦勒底人的王上來攻擊他們,就在他們聖所的殿裏用刀殺了他們的壯丁,不顧惜壯丁或處女、老邁的或衰弱的;永恆主把這一切人都交在迦勒底王手裏。
Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand.
18 迦勒底王將 神殿裡的大小器皿與耶和華殿裡的財寶,並王和眾首領的財寶,都帶到巴比倫去了。
迦勒底王把神殿裡所有的器皿,無論大小,和耶和華殿裡的財寶,以及王和眾領袖的財寶,都帶到巴比倫去。
他把上帝殿裏一切的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,以及王和眾領袖的財寶,全都帶到巴比倫去。
迦勒底王將上帝殿裏所有的器皿、無論大小、和永恆主殿裏的寶物、以及王和大臣們的寶物、都帶到巴比倫去。
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon.
19 迦勒底人焚燒 神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡的宮殿,毀壞了城裡寶貴的器皿。
迦勒底人燒了 神的殿,拆毀了耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡所有的宮殿,又毀壞了城裡一切珍貴的器皿。
迦勒底人焚燒了上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏所有的宮殿,毀壞了城裏一切寶貴的器皿。
迦勒底人燒了上帝的殿,拆毀了耶路撒冷的城墻,用火燒了城裏所有的宮堡,將城裏所有寶貴的器皿都毀壞了。
And they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all its precious vessels.
20 凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。
脫離刀劍的人,迦勒底王都把他們擄到巴比倫去,作他和他的子孫的奴僕,直到波斯國興起的時候。
凡脫離刀劍的倖存者,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起。
凡脫離刀劍的殘存者、迦勒底王都使他們流亡到巴比倫,去做他和他子孫的奴僕,直到波斯國執掌國政的時候。
He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia,
21 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。
這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
這就應驗耶和華藉耶利米的口所說的話:地得享安息;在荒涼的日子,地就守安息,直到滿了七十年。
這是要成就永恆主的話、由耶利米口中說出來的、說:直到這地享滿了安息爲止;因爲儘這地荒涼的日子,這地總是守着安息,直守滿了七十年。
to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days that it lay desolate it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
22 波斯王古列元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王古列的心,使他下詔通告全國,說:
波斯王古列元年,耶和華為要應驗他藉耶利米所說的話,就感動波斯王古列的心,使他通告全國,並且下詔書說:

猶大人返國

拉 1:1-3
波斯居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯居魯士的心,使他下詔書通告全國,說:
波斯王古列元年、永恆主爲要成就他自己的話、由耶利米口中說出來的,永恆主就激動了波斯王古列的心,使他將布告傳達全國,並且是用書面傳達說:
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:
23 「波斯王古列如此說:耶和華─天上的 神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上去,願耶和華─他的 神與他同在。」
「波斯王古列這樣說:『耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡是他的子民,都可以上去;願耶和華他的 神和他同在!』」
波斯居魯士如此說:耶和華-天上的上帝已將地上萬國賜給我,又委派我在猶大耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的可以上去,願耶和華-他的上帝與他同在。」
『波斯王古列這麼說:「永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我,是他委派了我在猶大的耶路撒冷爲他建殿。你們中間凡做他子民的都可以上去。願永恆主他的上帝與他同在。」』
“Thus says Cyrus king of Persia, ‘The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all his people, may the LORD his God be with him. Let him go up.’”


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。