版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

35 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。

王下令守逾越節(王下23:21~23)

約西亞在耶路撒冷守逾越節記念耶和華;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。

約西亞守逾越節

王下 23:21-23
約西亞耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
約西亞在耶路撒冷向永恆主守逾越節;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
Josiah kept a Passover to the LORD in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
2 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
王指派各祭司的職務,又鼓勵他們去作耶和華殿的事務。
王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事。
王派立了祭司各盡職守,又鼓勵他們辦理永恆主殿中的事務。
He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the LORD.
3 又對那歸耶和華為聖、教訓以色列人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裡,不必再用肩扛抬。現在要事奉耶和華─你們的 神,服事他的民以色列。
他又對那些教導以色列眾人,分別為聖歸耶和華的利未人說:「你們要把聖約櫃安放在以色列王大衛的兒子所羅門建造的殿裡;不必再用肩膀扛抬。現在你們要服事耶和華你們的 神,服事他的子民以色列。
他對那歸耶和華為聖、教導以色列眾人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列大衛兒子所羅門建造的殿裏,不必再用肩扛抬。現在你們要服事耶和華-你們的上帝和他的百姓以色列
他又對那些歸永恆主爲聖的、指導以色列衆人的利未人說:『你們要將聖櫃安放在以色列王大衛的兒子所羅門所建造的殿裏;不必再用肩膀去扛。現在你們要事奉永恆主你們的上帝,服事他的人民以色列。
And he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the LORD, “Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built. You need not carry it on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.
4 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據以色列王大衛所寫的詔書,以及大衛兒子所羅門所寫的詔書來準備。
Prepare yourselves according to your fathers' houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
5 要按著你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。
你們要按著你們的親族這平民的家族的班次,侍立在聖所;每個班次中要有幾個利未家族的人。
要按着你們百姓的弟兄、父家的班次,侍立在聖所;每父家的班次中要有幾個利未人。
你們要侍立在聖的地方,按照平民、你們的族弟兄、父系家族的分組,每組要有利未人父系家族的一班人來照應
And stand in the Holy Place according to the groupings of the fathers' houses of your brothers the lay people, and according to the division of the Levites by fathers' household.
6 要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
你們要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的親族預備一切,遵守耶和華藉摩西吩咐的話。」
要宰逾越節的羔羊,將自己分別為聖,為你們的弟兄預備,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
你們要宰逾越節的羊羔,潔淨自己爲聖,爲你們的族弟兄豫備一切,好照永恆主的話、由摩西經手所吩咐的、來行。
And slaughter the Passover lamb, and consecrate yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the LORD by Moses.”
7 約西亞從群畜中賜給在那裡所有的人民,綿羊羔和山羊羔三萬隻,牛三千隻,作逾越節的祭物;這都是出自王的產業中。

樂意獻祭

於是約西亞送出綿羊羔和山羊羔共三萬隻,還有公牛三千頭,給所有在場的人民作逾越節的祭牲;這些都是取自王的財產。
約西亞從羣畜中賜給所有在場的百姓,三萬隻小綿羊和小山羊,三千頭牛,作逾越節的祭物;這些都是出自王的產業。
於是約西亞提獻了羊羣中的綿羊羔和山羊羔給所有在場的衆人做逾越節的祭牲:總數共有三萬隻;還有公牛三千隻:都是從王的活財物中取的。
Then Josiah contributed to the lay people, as Passover offerings for all who were present, lambs and young goats from the flock to the number of 30,000, and 3,000 bulls; these were from the king's possessions.
8 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理 神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。
約西亞手下的眾領袖也自願把祭牲送給人民、祭司和利未人;又有神殿的總管希勒家、撒迦利亞和耶歇,也把羔羊二千六百隻和公牛三百頭,送給祭司作逾越節的祭牲。
約西亞的眾領袖也樂意把祭牲給百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家撒迦利亞耶歇,把二千六百隻羔羊和三百頭牛給祭司作逾越節的祭物。
約西亞的大臣也自願將祭牲提獻給人民、給祭司和利未人;又有上帝之殿的總務希勒家、撒迦利亞、耶歇、也將羊羔二千六百隻、公牛三百隻、給了祭司做逾越節的祭牲。
And his officials contributed willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 Passover lambs and 300 bulls.
9 利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔將羊羔五千隻,牛五百隻,給利未人作逾越節的祭物。
利未人的領袖歌楠雅和他的兩個兄弟示瑪雅和拿坦業,以及哈沙比雅、耶利和約撒拔,也把羊羔五千隻和公牛五百頭,送給利未人作逾越節的祭牲。
利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅拿坦業,與哈沙比雅耶利約撒拔,把五千隻羔羊和五百頭牛給利未人作逾越節的祭物。
利未人的族長、歌楠雅和歌楠雅的兩個兄弟示瑪雅、拿坦業、和哈沙比雅、耶利、約撒拔、也提獻了羊羔五千隻、公牛五百隻給利未人做逾越節的祭牲。
Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings 5,000 lambs and young goats and 500 bulls.
10 這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。
這樣,事奉的職務安排好了以後,他們照著王的吩咐,祭司站在自己的崗位,利未人也按著自己的班次侍立。
這樣,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。
這樣、事奉的任務都安排好了;祭司各站在自己的地位上,利未人也按着他們的班次站着,都照王所吩咐的。
When the service had been prepared for, the priests stood in their place, and the Levites in their divisions according to the king's command.
11 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上;利未人剝皮,
利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們的手裡把血接過來,灑在壇上,利未人剝了祭牲的皮,
他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來( [ 35.11] 原文沒有「接過血來」。)灑出去;利未人剝皮,
利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來潑,利未人則剝皮,
And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices.
12 將燔祭搬來,按著宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。
把作燔祭的部分拿去,按著各家族的系別分給眾民,使他們可以照著摩西的書上所寫的,奉獻給耶和華。奉獻公牛也是這樣。
把燔祭拿走,再按着父家的班次分給眾百姓,照摩西書上所寫的獻給耶和華;獻牛也是這樣。
將做燔祭的部分拿去,好按着平民父系家族的分組去發,而照所寫在摩西書上的去供獻與永恆主。獻公牛也是這樣。
And they set aside the burnt offerings that they might distribute them according to the groupings of the fathers' houses of the lay people, to offer to the LORD, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the bulls.
13 他們按著常例,用火烤逾越節的羊羔。別的聖物用鍋,用釜,用罐煮了,速速地送給眾民。
他們按照規矩用火烤逾越節的羊羔,其他的聖物用鍋、用釜,或用煎盤煮熟,迅速地送給眾民;
他們按着常例,用火烤逾越節的羔羊。至於其他的聖物,他們用盆,用鍋,用釜煮了,速速地送給眾百姓。
他們按規矩用火烤了逾越節的羊羔;別的聖物則用鍋、用鼎、用盤子去煮,迅速地給所有的平民送去。
And they roasted the Passover lamb with fire according to the rule; and they boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people.
14 然後為自己和祭司預備祭物;因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫,預備祭物。
然後他們才為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫的子孫忙於獻上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才為自己和祭司亞倫的子孫預備祭物。
然後他們為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫子孫獻燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人為自己和作祭司的亞倫子孫預備。
然後他們纔爲自己和祭司們豫備;因爲作祭司的亞倫子孫忙於獻上燔祭和脂肪、直到晚上,所以利未人纔爲自己、也爲作祭司的亞倫子孫豫備祭物。
And afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat parts until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
15 歌唱的亞薩之子孫,照著大衛、亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。
歌唱的亞薩的子孫,照著大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓的吩咐,站在自己的崗位上;守門的看守各門,不用離開自己的職務,因為他們的利未親族為他們預備了祭物。
歌唱的亞薩子孫,照着大衛亞薩希幔和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的位上。守門的看守各門,不用離開他們的職守,因為他們的弟兄利未人給他們預備。
歌唱者亞薩的子孫、照大衛、亞薩、希幔、和爲王做見異象者耶杜頓所吩咐的、站在自己的職位上;守門的看守各門,他們不用離開任務,因爲他們的族兄利未人給他們豫備祭物。
The singers, the sons of Asaph, were in their place according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the gatekeepers were at each gate. They did not need to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them.
16 當日,供奉耶和華的事齊備了,就照約西亞王的吩咐守逾越節,獻燔祭在耶和華的壇上。
這樣,當日一切事奉耶和華的職務都安排好了,就照著約西亞王的吩咐守逾越節,和在耶和華的祭壇上獻上燔祭。
當日,一切供奉耶和華、守逾越節,以及在耶和華壇上獻燔祭的事,都照約西亞王的吩咐預備好了。
這樣、一切事奉永恆主的任務、守逾越節、獻上燔祭在永恆主祭壇上、的事就在那一天、都照約西亞王所吩咐的安排齊了。
So all the service of the LORD was prepared that day, to keep the Passover and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.
17 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
當時在場的以色列人守逾越節,又守除酵節七天。
那時,在場的以色列人都守逾越節,又守除酵節七日。
那時候、所有在場的以色列人都守了逾越節和除酵之節七天。
And the people of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.
18 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裡的猶大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
自從撒母耳先知的日子以來,在以色列中沒有守過像這樣的逾越節;以色列諸王也都沒有守過這樣的逾越節,像約西亞、祭司、利未人、猶大眾人和在場的以色列人,以及耶路撒冷的居民守的。
自從撒母耳先知的日子以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過像約西亞、祭司、利未人、所有住猶大以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
自從神言人撒母耳的日子以來、在以色列中都沒有守過這樣的逾越節;以色列諸王也沒有守過像約西亞、祭司和利未人、猶大和以色列所有在場的衆人、跟耶路撒冷的居民、所守的這逾越節。
No Passover like it had been kept in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel had kept such a Passover as was kept by Josiah, and the priests and the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
19 這逾越節是約西亞作王十八年守的。
這逾越節是約西亞在位第十八年守的。
這逾越節是約西亞作王十八年時守的。
這逾越節是約西亞執掌國政的第十八年守的。
In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept.
20 這事以後,約西亞修完了殿,有埃及王尼哥上來,要攻擊靠近幼發拉底河的迦基米施;約西亞出去抵擋他。

約西亞陣亡(王下23:28~30)

約西亞整理好聖殿的一切事以後,埃及王尼哥上來,幫助靠近幼發拉底河的迦基米施;約西亞就出去阻擋他。

約西亞逝世

王下 23:28-30
約西亞為殿做完這一切事以後,埃及尼哥上來,要攻打靠近幼發拉底河迦基米施約西亞出去迎擊他。
約西亞把整理聖殿的一切事作完了之後,埃及王尼哥上來、要攻打靠近伯拉河的迦基米施;約西亞出去、要對他接戰。
After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to meet him.
21 他差遣使者來見約西亞,說:「猶大王啊,我與你何干?我今日來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我爭戰之家,並且 神吩咐我速行,你不要干預 神的事,免得他毀滅你,因為 神是與我同在。」
尼哥差派使者來見約西亞說:「猶大王啊,我和你有甚麼不對呢?我現在不是來攻擊你,而是要攻擊和我交戰的那國家;並且 神吩咐我要趕快,你不可干預 神的事,免得他毀滅你,因為 神和我同在。」
他派使者來見約西亞,說:「猶大王啊,我跟你有甚麼相干呢?我今日來不是要攻打你,而是要攻打與我爭戰之家,並且上帝吩咐我從速行事。你不要干預與我同在的上帝,免得他毀滅你。」
尼哥卻差遣使者來見約西亞、說:『猶大王阿,我與你何干?我今天並不是來攻擊你呀,乃是來攻擊另一家和我爭戰的;並且上帝也吩咐我要趕快。你可要停止干預上帝的事阿,免得他毀滅你,因爲上帝是和我同在的。』
But he sent envoys to him, saying, “What have we to do with each other, king of Judah? I am not coming against you this day, but against the house with which I am at war. And God has commanded me to hurry. Cease opposing God, who is with me, lest he destroy you.”
22 約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從 神藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。
約西亞卻不肯離開他,反而改了裝要和他作戰,不聽從 神藉尼哥所說的話;於是他去到米吉多平原和尼哥交戰。
約西亞卻不轉臉離開他,反而改裝要與他打仗。他不聽從上帝藉尼哥的口所說的話,就來到米吉多平原爭戰。
約西亞卻不肯轉臉離開他,反而化裝要和他交戰。他不聽尼哥的話、由上帝口所說出的,就到米吉多平原交戰去。
Nevertheless, Josiah did not turn away from him, but disguised himself in order to fight with him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to fight in the plain of Megiddo.
23 弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」
弓箭手射中了約西亞王;王對他的臣僕說:「你們把我帶走吧,因為我受了重傷。」
弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你們載我離開戰場吧!」
弓箭手射中了約西亞王;王對他的臣僕說:『將我背過去吧!我受了重傷了。』
And the archers shot King Josiah. And the king said to his servants, “Take me away, for I am badly wounded.”
24 他的臣僕扶他下了戰車,上了次車,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的墳墓裡。猶大人和耶路撒冷人都為他悲哀。
他的臣僕把他從戰車上扶下來,放在他的第二輛戰車上,把他送回耶路撒冷去,他跟著就死了,埋葬在他列祖的墳墓裡。猶大和耶路撒冷的眾人都為約西亞哀悼。
他的臣僕扶他下了戰車,上了他的副座車,送他到耶路撒冷。他就死了,葬在他祖先的墳墓裏。全猶大耶路撒冷都哀悼約西亞
他的臣僕將他從戰車上背過來,上了跟着他、的第二輛車,把他送到耶路撒冷;他就死了,被埋葬在他列祖的墳墓裏。猶大和耶路撒冷的衆人都爲他哀悼。
So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
25 耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌載在哀歌書上。
耶利米為約西亞作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼約西亞,直到今日;甚至在以色列中成了定例。這歌記在哀歌書上。
耶利米約西亞作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日。他們在以色列中以此為定例;看哪,這些哀歌寫在《哀歌書》上。
耶利米也爲約西亞作了哀歌;所有的男女歌唱者在他們的哀詞中都說追悼約西亞的話;直到今日還是如此;他們並且在以色列中以此作爲條例。看哪,這些詞都記在哀歌書上呢。
Jeremiah also uttered a lament for Josiah; and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made these a rule in Israel; behold, they are written in the Laments.
26 約西亞其餘的事和他遵著耶和華律法上所記而行的善事,
約西亞其餘的事蹟,和他按著耶和華律法上所記而行的善事,
約西亞其餘的事和他遵照耶和華律法上所記而行的善事,
約西亞其餘的事、他堅貞的作爲、按照律法上所記而行的、
Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds according to what is written in the Law of the LORD,
27 並他自始至終所行的,都寫在以色列和猶大列王記上。
以及他一生的始末,都記在以色列和猶大列王記上。
以及他自始至終所行的,看哪,都寫在《以色列和猶大列王記》上。
始末都寫在以色列和猶大諸王記上呢。
and his acts, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。