版本選擇 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

1
大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:

מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן-דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ 

2
要使人曉得智慧和訓誨,


明白通達的言語,

לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר 
לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה׃ 

3
使人領受明智的訓誨,


就是公義、公平,和正直。

לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל 
צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים׃ 

4
使愚笨的人靈巧,


使年輕人有知識和謀略。

לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה 
לְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּה׃ 

5
智慧人聽見,也能增長學問,


聰明人得著智謀,

יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַח 
וְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶה׃ 

6
明白箴言和譬喻,


懂得智慧人的言詞和謎語。

לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה 
דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם׃ 

7
敬畏雅威是知識的開端,


愚妄人藐視智慧和訓誨。

יִרְאַת יְהוָה רֵאשִׁית דָּעַת 
חָכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּזוּ׃ 

8
我兒啊,要聽你父親的訓誨,


不可離棄你母親的教導。

שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ 
וְאַל-תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ׃ 

9
因為它們要作你頭上的華冠,


(作)你頸上的項鍊。

כִּי לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים 
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃ 

10
我兒啊,罪人若引誘你,


你不可隨從。

בּנִי אִם-יְפַתּוּךָ חַטָּאִים 
אַל-תֹּבֵא׃ 

11
他們若說:你跟我們一起去吧!


我們要埋伏殺人流血,

無故潛伏殺害無辜。

אִם-יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ 
נֶאֶרְבָה לְדָם 
נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם׃ 

12
我們好像陰間,把他們活活吞下,


整個吞下,如同下坑(意思是地府)的人。

נִבְלָעֵם כִּשְׁאוֹל חַיִּים 
וּתְמִימִים כְּיוֹרְדֵי בוֹר׃ 

13
我們必得各樣寶貴的財物,


將所擄來的裝滿我們的房屋。

כָּל-הוֹן יָקָר נִמְצָא 
נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל׃ 

14
你會在我們當中取你當得的份,


一個錢袋將為我們大家所共有。(我們大家將共用一個錢袋。)

גּוֹרָלְךָ תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ 
כִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ׃ 

15
我兒啊,不要跟他們同行一道,


禁止你的腳(走)他們的路。

בְּנִי אַל-תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם 
מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם׃ 

16
因為他們的腳奔跑行惡,


他們急速殺人流血。

כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ 
וִימַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ-דָּם׃ 

17
如同…徒勞無功,(…處填入下行)


張設網羅在飛鳥眼前

כִּי-חִנָּם 
מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָל-בַּעַל כָּנָף׃ 

18
他們埋伏,是自流己血,


潛伏,是自害己命。

וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ 
יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם׃ 

19
凡靠暴力斂財者的下場都是如此,


這貪戀之心會奪去主事者的性命。

כֵּן אָרְחוֹת כָּל-בֹּצֵעַ בָּצַע 
אֶת-נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח׃ פ 

20
智慧在街市上呼喊,


在寬闊處發聲,

חָכְמוֹת בַּחוּץ תָּרֹנָּה 
בָּרְחֹבוֹת תִּתֵּן קוֹלָהּ׃ 

21
在熱鬧街頭喊叫,


在城門口,在城中發出言語,說:

בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָא 
בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר׃ 

22
…要到幾時呢?(…處填入下三行)


你們愚笨的人喜愛愚昧,

褻慢人(喜歡)褻慢,樂在其中,

愚頑人恨惡知識,

עַד-מָתַי 
פְּתָיִם תְּאֵהֲבוּ פֶתִי 
וְלֵצִים לָצוֹן חָמְדוּ לָהֶם 
וּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ-דָעַת׃ 

23
你們要因我的責備回轉,


看哪,我就要將我的靈澆灌你們,

使你們認識我的話語。

תָּשׁוּבוּ לְתוֹכַחְתִּי 
הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי 
אוֹדִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם׃ 

24
因為我呼喚,你們不聽,


我招手,無人理會。

יַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּ 
נָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִׁיב׃ 

25
你們忽視我一切的勸戒,


不肯接受我的責備。

וַתִּפְרְעוּ כָל-עֲצָתִי 
וְתוֹכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם׃ 

26
你們遭災難,我會笑;


驚恐臨到你們,我會嘲笑─

גַּם-אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק 
אֶלְעַג בְּבֹא פַּחְדְּכֶם׃ 

27
就是當驚恐像狂風臨到你們、…時,(…處填入下行)


災難像暴風來臨

當患難和痛苦臨到你們身上時。

בְּבֹא כְשֹׁאָוה פַּחְדְּכֶם 
וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה 
בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה׃ 

28
那時,他們要呼求我,我卻不回答,


懇切地尋找我,卻尋不見。

אָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶה 
יְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי׃ 

29
因為他們恨惡知識,


不選擇敬畏雅威,

תַּחַת כִּי-שָׂנְאוּ דָעַת 
וְיִרְאַת יְהוָֹה לֹא בָחָרוּ׃ 

30
不聽我的勸戒,


藐視我一切的責備。

לֹא-אָבוּ לַעֲצָתִי 
נָאֲצוּ כָּל-תּוֹכַחְתִּי׃ 

31
他們要自食其果,


因計謀過多而厭煩(飽足)。

וְיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּם 
וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ׃ 

32
因為愚笨人的背道會殺了自己,


愚頑人的安逸會使自己滅亡。

כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם 
וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם׃ 

33
惟聽從我的,必安然居住,


得享安寧,不怕災禍。

וְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן-בֶּטַח 
וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה׃ פ 



上一章 下一章    查詢或移至: 說明

[ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



各聖經譯本著作權如
版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。