章節 | 全民台語聖經漢羅經文 | 註釋 |
19:1 | 所多瑪ê罪惡日暗了後,hit兩 个使者來到所多瑪。羅得坐tī所多瑪ê城門裡,羅得看tio̍h in,to̍h起來kā in迎接,面ǹg地鞠躬, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:2 | 講:「我ê主,請oat來奴僕ê厝歇暝、洗腳;明á早起起來,chiah行lín ê路。」In講:「M̄免,阮beh tī大街路過暝。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:3 | 羅得迫切請in,in chiah oa̍t-tńg身,oat入去伊ê厝;羅得為in準備宴席,煏無酵餅,in to̍h食。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:4 | In iáu未去睏,城內ê人,to̍h是所多瑪人,tùi少年到年老,四面來圍伊ê厝; | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:5 | 叫羅得講:「今暗到你chia ê人tī tó位?Hō͘ in出來,thang照阮所ài做ê。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:6 | 羅得出去到門外群眾hia,to̍h kā門關起來, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:7 | 講:「兄弟,請lín m̄ thang做chit款pháiⁿ tāichì。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:8 | 你看,我有兩 个chabó͘ kiáⁿ iáu是在室女;請容允我chhōa in 出來,chhut-chāi lín所ài來行;獨獨chit兩 个人,已經到我ê厝,lín m̄ thang對in做啥物。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:9 | 眾人講:「你退去!」Koh講:「Chitê人寄腳tī chia,續beh kā阮管轄?Taⁿ阮beh害你比害in khah傷重。」就挨kheh羅得,進前beh攻破伊ê門。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:10 | 總是,hit兩 个人伸手,牽羅得入去厝內,kā門關起來。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:11 | In koh hō͘門外ê人,tùi細到大,目chiu 眩眩,lóng看bē tio̍h;chhōe到倦,mā chhōe無門。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:12 | 羅得離開所多瑪Hit兩人對羅得講:「你tī chia iáu有啥人?你ê kiáⁿ婿,á是kiáⁿ,á是chabó͘ kiáⁿ,以及城內一切屬你ê人,你tio̍h hō͘ in lóng離開chit所在, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:13 | 阮beh剿滅chitê所在,因為chitê城犯罪ê聲tī上主ê面前真大,上主差阮來beh kā chitê城剿滅。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:14 | 羅得出去,對娶伊ê chabó͘ kiáⁿ ê kiáⁿ婿講:「Lín起來,離開chia,因為上主beh滅亡chitê城。」伊ê kiáⁿ婿掠做伊是teh講笑。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:15 | 天光,使者催逼羅得講:「起來!Chhōa你ê bó͘,以及你tī chia兩 个chabó͘ kiáⁿ出去。若無,恐驚inē kah chitê城ê罪惡做伙受滅亡。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:16 | 羅得延chhiân無行動。Hit兩 个人,因為上主憐憫羅得,就牽伊ê手kah伊ê bó͘ ê手,kah伊兩 个chabó͘ kiáⁿ ê手,kā in chhōa出去,安置tī城外。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:17 | Chhōa in出去了後,其中一个使者講:「你tio̍h逃命,m̄ thang oa̍t頭看,mā m̄ thang tòa tī平原,tio̍h走去山裡。若無,恐驚línē受滅亡。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:18 | 羅得對in講:「我ê主ah,m̄ thang ánne做。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:19 | 你看!你ê奴僕已經tī你ê面前得tio̍h恩典,你mā對我顯出極大ê仁慈,救我ê性命。我bē tàng走到山裡,恐驚chitê災禍會臨到我,我to̍h死。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:20 | 你看!Chitê城近近,我thang逃走去hia,而且Chitê城mā是細ê。請容允我逃閃tī hia,來保全我ê活命;chitê城kám m̄是細ê?」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:21 | 上主對伊講:「Chitê tāichì,我mā允准你;你所講ê城,我無beh kā她chhia倒。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:22 | 你tio̍h趕緊走去hia,因為你iáu未到hia,我bē tàng做啥物。」因為ánne,hitê城名叫做瑣珥。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:23 | 所多瑪kah蛾摩拉ê末日羅得來到瑣珥,日頭已經出來。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:24 | Hit時,上主kā硫磺kah火,tùi天頂,tùi上主hia,降落tī所多瑪kah蛾摩拉, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:25 | kā hiahê城kah全平原,以及城內所有ê人民,連地面上生長ê lóng毀壞。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:26 | 羅得ê bó͘ tī後面,一下oa̍t頭看,to̍h變做一支鹽柱。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:27 | 亞伯拉罕透早起來,到伊前日khiā tī上主ê面前hit所在, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:28 | 伊ǹg所多瑪kah蛾摩拉,以及平原ê全地看去,看tio̍h hit所在火煙chhèng koân,親像火爐ê煙。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:29 | 當上帝剿滅平原chiahê城ê時,上帝數念亞伯拉罕;tútú tī chhia倒羅得所tòa ê城ê時,to̍h kā羅得tùi chhia倒ê中間救出去。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:30 | 摩押人kah亞捫人ê祖先羅得tiàm tī 瑣珥有驚惶,to̍h kah伊兩 个chabó͘ kiáⁿ tùi瑣珥上去tiàm tī山裡;伊kah兩 个chabó͘ kiáⁿ tiàm tī一个洞內。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:31 | 大chabó͘ kiáⁿ對細漢chabó͘ kiáⁿ講:「咱ê老父老ā,地chiūⁿkoh無人kah咱做匹配,來行人道。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:32 | 來,咱thang hō͘老父lim酒,kah伊做伙睏;ánne,咱好thang tùi伊留存kiáⁿ孫。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:33 | Hit暝,in hō͘老父lim酒,大chabó͘ kiaN2to̍h入去kah老父做伙睏;她tang時去睏,tang時起來,老父lóng m̄知。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:34 | 隔tńg工,大chabó͘ kiáⁿ kā細chabó͘ kiáⁿ講:「我昨暝kah老父做伙睏,今暗咱koh hō͘伊lim酒,你thang入去kah伊做伙睏。Án-ne,咱好thang tùi老父留存kiáⁿ孫。」 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:35 | Hit暝,in koh hō͘老父lim酒,細chabó͘ kiáⁿ入去kah伊睏;伊tang時去睏,tang時起來,老父mā lóng m̄知。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
19:36 | Án-ne,羅得兩 个chabó͘ kiáⁿ lóng tùi in老父來懷孕。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:37 | 大ê生kiáⁿ,kā伊號名叫做摩押,to̍h是現今摩押人ê祖先。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
19:38 | 細漢ê mā生kiáⁿ,kā伊號名叫做Biān-am-mih,to̍h是現今亞捫人ê祖先。 | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |