版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
4:1以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便以謝;非利士人安營在亞弗。

以色列人戰敗

撒母耳的話傳遍了以色列。那時,以色列人出去迎戰非利士人,他們靠近以便以謝安營,非利士人卻在亞弗安營。
撒母耳的話傳遍了全以色列

約櫃被擄

以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便‧以謝非利士人安營在亞弗
這樣、撒母耳的話就傳遍了全以色列了。當那些日子非利士人聚集攏來攻擊以色列人;以色列人出去、對非利士人接戰,靠近以便以謝紥營,非利士人則在亞弗紥營。And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines. They encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:2非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們的軍兵約有四千人。非利士人列陣,要與以色列人交戰。戰事展開後,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上殺了約四千人。 非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們約四千人。 非利士人擺陣和以色列人接戰;戰事展開的時候,以色列人在非利士人面前被擊敗,他們在戰場陣線上被擊殺了約四千人。The Philistines drew up in line against Israel, and when the battle spread, Israel was defeated before the Philistines, who killed about four thousand men on the field of battle.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:3百姓回到營裡,以色列的長老說:「耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢?我們不如將耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裡來,好在我們中間救我們脫離敵人的手。」軍隊回到營裡,以色列的長老說:「今天耶和華為甚麼在非利士人面前擊敗我們呢?我們要把耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裡來。約櫃一到我們中間,就會拯救我們脫離仇敵的手。」 百姓回到營裏,以色列的長老說:「耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢?我們要將耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裏來,好讓他來到我們中間,救我們脫離敵人的手掌。」 人民來到營中,以色列的長老就說:『永恆主今天爲甚麼擊敗我們於非利士人面前呢?我們將永恆主的約櫃從示羅接到我們這裏來吧,好讓他在我們中間拯救我們脫離敵人的手掌。』And when the people came to the camp, the elders of Israel said, “Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD here from Shiloh, that it may come among us and save us from the power of our enemies.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:4於是百姓打發人到示羅,從那裡將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈與 神的約櫃同來。於是他們派人到示羅去,從那裡把坐在二基路伯中間萬軍之耶和華的約櫃抬來;以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,也與 神的約櫃一同來了。 於是百姓派人到示羅,從那裏將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼非尼哈也與上帝的約櫃同來。 於是人民打發了人到示羅,從那裏將坐在兩個基路伯上的萬軍之永恆主的約櫃抬來;以利的兩個兒子何弗尼非尼哈跟上帝的約櫃一同來So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, who is enthroned on the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:5耶和華的約櫃到了營中,以色列眾人就大聲歡呼,地便震動。耶和華的約櫃來到營中的時候,以色列眾人就大聲歡呼,大地也迴聲響應。 耶和華的約櫃到了營中,全以色列就大聲歡呼,連地都震動。 永恆主的約櫃到了營中,以色列衆人就大聲歡呼,地都發了回聲。As soon as the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:6非利士人聽見歡呼的聲音,就說:「在希伯來人營裡大聲歡呼,是甚麼緣故呢?」隨後就知道耶和華的約櫃到了營中。非利士人聽見了歡呼的聲音,就問:「在希伯來人的營中為甚麼有這樣大聲的歡呼呢?」後來才知道耶和華的約櫃來到了營中。 非利士人聽見歡呼的聲音,就說:「為何希伯來人在營裏這麼大聲歡呼呢?」他們知道耶和華的約櫃到了營中。 非利士人聽見歡呼的聲音,就說:『希伯來人營中這麼大聲的歡呼、是怎麼回事呢?』旣知道是永恆主的櫃到了營中,And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, “What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?” And when they learned that the ark of the LORD had come to the camp,註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:7非利士人就懼怕起來,說:「有神到了他們營中」;又說:「我們有禍了!向來不曾有這樣的事。非利士人就害怕起來,他們說:「有神來到他們的營中了。」又說:「我們有禍了!因為從來沒有這樣的事。 非利士人就懼怕,說:「有神明到了他們營中。」又說:「我們有禍了!從來不曾有這樣的事。 非利士人就懼怕起來,因爲他們說:『有神到了他們營中了』;他們直說:『我們有禍了;因爲素來不曾有過這樣的事阿。the Philistines were afraid, for they said, “A god has come into the camp.” And they said, “Woe to us! For nothing like this has happened before.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:8我們有禍了!誰能救我們脫離這些大能之神的手呢?從前在曠野用各樣災殃擊打埃及人的,就是這些神。我們有禍了!從前在曠野用各樣災禍擊打埃及人的,就是這些神。誰能救我們脫離這些大能之神的手呢? 我們有禍了!誰能救我們脫離這些大能之神明的手呢?從前在曠野用各樣災禍擊打埃及人的,就是這些神明。 我們有禍了;誰能援救我們脫離這些大有威力的神的手呢?從前在曠野用各樣疫災擊打埃及人的就是這些神哪。Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:9非利士人哪,你們要剛強,要作大丈夫,免得作希伯來人的奴僕,如同他們作你們的奴僕一樣。你們要作大丈夫,與他們爭戰。」非利士人哪!你們要剛強,要作大丈夫,免得你們作希伯來人的奴僕,好像他們作過你們的奴僕一樣;你們要作大丈夫,作戰吧!」 非利士人哪,要剛強,要作大丈夫,免得作希伯來人的奴僕,如同他們作你們的奴僕一樣。你們要作大丈夫,與他們爭戰。」 非利士人哪,你們要奮勇自強,做大丈夫,免得做希伯來人的奴隸,像他們做過你們的奴隸一樣;你們要做大丈夫、去爭戰。』Take courage, and be men, O Philistines, lest you become slaves to the Hebrews as they have been to you; be men and fight.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:10非利士人和以色列人打仗,以色列人敗了,各向各家奔逃,被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。於是非利士人起來作戰,以色列人就被擊敗,各人都往自己的帳棚逃跑。這是一場大屠殺,以色列人中有三萬步兵陣亡。 非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。 非利士人一打起仗來,以色列人就被擊敗,各向自己的帳棚逃跑;那一場擊殺大極了;以色列人中倒斃了三萬步兵。So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:11 神的約櫃被擄去,以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也都被殺了。 神的約櫃也被搶去,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了。 上帝的約櫃被擄去,以利的兩個兒子何弗尼非尼哈也都被殺了。 上帝的櫃被拿去;以利的兩個兒子何弗尼非尼哈也死了。And the ark of God was captured, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:12當日,有一個便雅憫人從陣上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,來到示羅。

以利逝世

有一個便雅憫人跑離戰場,衣服撕裂,頭蒙塵土,當天來到示羅。

以利的死

有一個便雅憫人從戰場上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,當日來到示羅
那一天有一個便雅憫人從陣上跑來,到了示羅,衣裳撕裂,頭上放土。A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:13到了的時候,以利正在道旁坐在自己的位上觀望,為 神的約櫃心裡擔憂。那人進城報信,合城的人就都呼喊起來。他來到的時候,以利正在路旁坐在自己的椅子上觀望,因為他為 神的約櫃擔憂戰慄。那人進城裡報信,全城的人就都喊叫起來。 他到了的時候,看哪,以利正坐在路旁的位子上觀望,為上帝的約櫃心裏擔憂。那人進城報信,全城的人就都呼喊起來。 他來到的時候,以利正坐在城門旁一個位子上觀望着道路,因爲他的心正爲上帝的櫃在發顫。那人進城來報信,全城都喊叫起來。When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:14以利聽見呼喊的聲音就問說:「這喧嚷是甚麼緣故呢?」那人急忙來報信給以利。以利聽見喊叫的聲音,就問:「這喧嚷的聲音是甚麼意思呢?」那人急忙前來,向以利報告。 以利聽見呼喊的聲音就說:「這喧嚷的聲音是甚麼呢?」那人急忙來報信給以利以利聽見嚷叫的聲音,就說:『這喧嚷的聲音是怎麼回事呢?』那人急忙來向以利報信。When Eli heard the sound of the outcry, he said, “What is this uproar?” Then the man hurried and came and told Eli.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:15那時以利九十八歲了,眼目發直,不能看見。那時以利九十八歲了,眼睛發直,不能看見。 那時以利九十八歲了,兩眼發直,不能看見。 那時以利九十八歲了,他的眼睛發直,不能看清楚。Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set so that he could not see.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:16那人對以利說:「我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。」以利說:「我兒,事情怎樣?」那人告訴以利:「我是從戰場上來的,今天從戰場上逃回來。」以利問:「我兒,事情怎麼樣?」 那人對以利說:「我是從戰場上來的,今日剛從戰場上逃回來。」以利說:「我兒,事情怎樣了?」 那人對以利說:『我是從陣上來的;今天我從陣上逃跑了。』以利說:『我兒阿,事情怎麼樣了?』And the man said to Eli, “I am he who has come from the battle; I fled from the battle today.” And he said, “How did it go, my son?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:17報信的回答說:「以色列人在非利士人面前逃跑,民中被殺的甚多!你的兩個兒子何弗尼、非尼哈也都死了,並且 神的約櫃被擄去。」報信的人回答,說:「以色列人在非利士人面前逃跑,傷亡慘重,你兩個兒子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被殺的甚多, 神的約櫃也被搶去了。」 報信的回答說:「以色列人在非利士人面前逃跑,百姓中被殺的很多!你的兩個兒子何弗尼非尼哈也都死了,並且上帝的約櫃已經被擄去了。」 那傳消息的回答說:『以色列人在非利士人面前逃跑;人民中間大被擊殺;你的兩個兒子何弗尼非尼哈也死了;上帝的櫃被拿去了。』He who brought the news answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:18他一提 神的約櫃,以利就從他的位上往後跌倒,在門旁折斷頸項而死;因為他年紀老邁,身體沉重。以利作以色列的士師四十年。因為以利年老體重,報信的人一提到 神的約櫃,以利就從椅子上往後跌倒在門旁,頸骨折斷而死。以利治理了以色列四十年。 他一提到上帝的約櫃,以利就從城門旁自己的位子上往後跌倒,折斷頸項而死,因為他年紀老邁,身體沉重。以利以色列的士師四十年。 他一提到上帝的櫃,以利就從他的位子上往後跌倒在門旁;脖子折斷,就死了,因爲他年老體重。以利作士師治理以色列四十年。As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:19以利的兒婦、非尼哈的妻懷孕將到產期,她聽見 神的約櫃被擄去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生產;

非尼哈之妻逝世

以利的媳婦,非尼哈的妻子懷了孕,產期近了;她一聽見 神的約櫃被搶去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就忽然感到疼痛,曲身生產了。

非尼哈遺孀的死

以利的媳婦,非尼哈的妻子懷孕將到產期,她聽見上帝的約櫃被擄,公公和丈夫都死了,就曲身生產,極其疼痛。
以利的兒媳婦非尼哈的妻子懷着孕,快生產了,一聽見上帝的櫃被拿去、和她公公及丈夫死的消息,就因猛然疼痛、而屈身生產。Now his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to give birth. And when she heard the news that the ark of God was captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed and gave birth, for her pains came upon her.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:20將要死的時候,旁邊站著的婦人們對她說:「不要怕!你生了男孩子了。」她卻不回答,也不放在心上。她快要死的時候,站在旁邊的婦女們對她說:「不要怕,你生了一個兒子!」她卻不回答,也不理會。 她將要死的時候,旁邊站着的婦人們對她說:「不要怕!你生了男孩了。」她不回答,也不放在心上。 她將要死的時候,伺立在她旁邊的婦人們對她說:『不要怕,你生了一個兒子了』;她卻不回答,也不放在心上。And about the time of her death the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or pay attention.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:21她給孩子起名叫以迦博,說:「榮耀離開以色列了!」這是因 神的約櫃被擄去,又因她公公和丈夫都死了。她給孩子起名叫以迦博,說:「榮耀已經離開以色列了。」這是因為 神的約櫃被搶去,又因為她的公公和丈夫都死了。 她給孩子起名叫以迦博( [ 4.21] 「以迦博」意思是「沒有榮耀」。),說:「榮耀離開以色列了!」這是因為上帝的約櫃被擄去,又因為她公公和丈夫都死了。 只給孩子起名叫以迦博,說:『榮耀從以色列流亡去了』;這是因爲上帝的櫃被拿了去,又因爲她公公和丈夫都死了。And she named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:22她又說:「榮耀離開以色列,因為 神的約櫃被擄去了。」她說:「榮耀已經離開了以色列,因為 神的約櫃被搶去了。」 她又說:「榮耀離開以色列,因為上帝的約櫃被擄去了。」 她說:『榮耀從以色列流亡去了,因爲上帝的櫃被拿了去了。』And she said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。