版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
4:1「以色列人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華─你們列祖之 神所賜給你們的地,承受為業。

勸人民遵行 神的律例

「以色列人哪,現在你們要聽我向來教訓你們遵行的律例和典章,使你們可以活著,可以進去得著耶和華你們列祖的 神賜給你們的地作產業。

摩西勸以色列人遵守律法

「現在,以色列啊,聽我所教導你們的律例典章,要遵行,好使你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之上帝所賜給你們的地,承受為業。
『以色列人哪,現在你們要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以爲業。“And now, O Israel, listen to the statutes and the rules that I am teaching you, and do them, that you may live, and go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:2所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華─你們 神的命令。我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的 神的命令。 我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們上帝的命令,就是我所吩咐你們的。我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the LORD your God that I command you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 康來昌 原文 典藏
4:3耶和華因巴力‧毘珥的事所行的,你們親眼看見了。凡隨從巴力‧毘珥的人,耶和華─你們的 神都從你們中間除滅了。耶和華因巴力.毗珥的事所行的,你們都親眼看見了;所有跟隨巴力.毗珥的人,耶和華你們的 神都從你們中間消滅了。 你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你的上帝都從你中間除滅了。永恆主在巴力毘珥所行的、你們親眼看見了;凡隨從毘珥的巴力的、永恆主你們的上帝都從你們中間消滅掉了。Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:4惟有你們專靠耶和華─你們 神的人,今日全都存活。只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。But you who held fast to the LORD your God are all alive today.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:5我照著耶和華─我 神所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。看哪,我照著耶和華我的 神吩咐我的,把律例和典章教訓你們,好讓你們在將要進去得為業的地上遵行。 看,我照着耶和華-我的上帝所吩咐我的,將律例和典章教導你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。看哪,我照永恆主我的上帝所吩咐我的、將律例典章教訓你們,使你們在所要進去取得爲業的地上去遵行。See, I have taught you statutes and rules, as the LORD my God commanded me, that you should do them in the land that you are entering to take possession of it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:6所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:『這大國的人真是有智慧,有聰明啊。』 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』所以你們要謹愼遵行,因爲這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國的人眞是有智慧有聰明的一族阿。Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:7哪一大國的人有 神與他們相近,像耶和華─我們的 神、在我們求告他的時候與我們相近呢?哪一個大國的人有神與他們這樣親近,像耶和華我們的 神,在我們每次呼求他的時候,與我們親近一樣呢? 哪一大國有神明與他們相近,像耶和華-我們的上帝在我們求告他的時候與我們相近呢?哪一個大國的人有神和他們這麼親近,像永恆主我們的上帝在我們呼求他時和我們這麼親近呢?For what great nation is there that has a god so near to it as the LORD our God is to us, whenever we call upon him?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:8又哪一大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢? 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:9「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生、這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。「你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫, 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。『你只要謹愼、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道──“Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children's children—註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:10你在何烈山站在耶和華─你 神面前的那日,耶和華對我說:『你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們存活在世的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓兒女這樣行。』免得你忘了你在何烈山,站在耶和華你們的 神面前的那天。那時耶和華對我說:『你要為我召集眾民,我要叫他們聽我的話,使他們在那地上生活的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓自己的兒女。』 你在何烈山站在耶和華-你上帝面前的那日,耶和華對我說:『你為我召集百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們活在世上的日子,可以學習敬畏我,又可以教導他們的兒女。』你在何烈山站在永恆主你的上帝面前那一天,永恆主怎樣對我說:「你要召集人民,我要叫他們聽我的話,使他們儘在地上活着的日子可以學習敬畏我,也可以教訓他們的兒女。how on the day that you stood before the LORD your God at Horeb, the LORD said to me, ‘Gather the people to me, that I may let them hear my words, so that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children so.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:11那時你們近前來,站在山下;山上有火焰沖天,並有昏黑、密雲、幽暗。那時,你們走前來,站在山下;山上有火燒著,火燄沖天,又有黑暗、密雲和幽暗。 那時,你們近前來,站在山下;山上有火燃燒,直沖天頂,並有黑暗、密雲、幽暗。那時你們走近前來,站在山下;山上有火燒着,火燄沖到天中心,又有黑暗、密雲、暗霧。And you came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:12耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音, 耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。永恆主從火中對你們講話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形像;只有聲音而已。Then the LORD spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:13他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命(「十條誡命」直譯是「十句話」),向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命([4.13]「十條誡命」:原文是「十句話」;10‧4同。),並將誡命寫在兩塊石版上。他將他的約、就是他所吩咐你們遵行的十句話、向你們宣布;他並且把這些話寫在兩塊石版上。And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, that is, the Ten Commandments, and he wrote them on two tablets of stone.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
4:14那時耶和華又吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」那時,耶和華也吩咐我把律例和典章教訓你們,使你們在將要過去得為業的地上遵行。 那時,耶和華吩咐我將律例典章教導你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」對我呢、永恆主那時也吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去取得爲業的地上去遵行。』And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and rules, that you might do them in the land that you are going over to possess.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:15「所以,你們要分外謹慎;因為耶和華在何烈山、從火中對你們說話的那日,你們沒有看見甚麼形像。

警告人民勿拜偶像

「所以你們要特別小心,謹慎自己,因為耶和華在何烈山從火中對你們說話的那一天,你們沒有看見甚麼形象;

禁拜偶像

「所以,你們為自己的緣故要分外謹慎;因為耶和華在何烈山,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見任何形像。
『所以爲了你們自己的緣故、你們要格外謹愼,因爲永恆主在何烈山從火中對你們說話的那一天、你們是沒有看見甚麼形像的;“Therefore watch yourselves very carefully. Since you saw no form on the day that the LORD spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:16惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿甚麼男像女像,恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像, 惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,那是恐怕你們敗壞自己,爲自己造雕像、造任何雕塑物的形像、男的或女的模形、beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
4:17或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像, 或地上任何走獸的像,或任何飛在空中有翅膀的鳥的像,造任何地上的獸類的模形、任何飛在空中有翅膀的鳥兒的模形、the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
4:18或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。或是地上各種爬行動物的像,或是地底下水裡各樣魚類的像。 或地上任何爬行動物的像,或地底下任何水中魚的像。任何在地上爬行的動物的模形、任何在地底下水中的魚的模形。the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
4:19又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華─你的 神為天下萬民所擺列的日月星,就是天上的萬象,自己便被勾引敬拜事奉它。又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。 又恐怕你向天舉目,看見耶和華-你的上帝為天下萬民所擺列的日月星辰,就是天上的萬象,就被誘惑去敬拜它們,事奉它們。又恐怕你舉目望天,觀看着日、月、星辰、天上的萬象,就被勾引、去敬拜事奉它們,事奉永恆主你的上帝所分給普天下萬族之民的。And beware lest you raise your eyes to heaven, and when you see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, you be drawn away and bow down to them and serve them, things that the LORD your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:20耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。 耶和華將你們從埃及帶領出來,脫離鐵爐,是要你們成為他產業的子民,像今日一樣。而你們呢、永恆主卻把你們從埃及、從鑄鐵爐子那裏領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
4:21耶和華又因你們的緣故向我發怒,起誓必不容我過約旦河,也不容我進入耶和華─你 神所賜你為業的那美地。耶和華又因你們的緣故,向我發怒,並且起誓不讓我過約旦河,也不容我進入耶和華你的 神賜給你作產業的那美地。 「耶和華又因你們的緣故向我發怒,起誓不容我過約旦河,不讓我進入耶和華-你上帝所賜你為業的那美地。永恆主又因你們的緣故、向我發怒起誓、說我必不得過約但河,也不得進永恆主你的上帝所賜給你爲產業的美好之地。Furthermore, the LORD was angry with me because of you, and he swore that I should not cross the Jordan, and that I should not enter the good land that the LORD your God is giving you for an inheritance.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:22我只得死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。 我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。我呢、我只得死在此地,不得過約但河;你們倒可以過去、取得那美好之地以爲業。For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:23你們要謹慎,免得忘記耶和華─你們 神與你們所立的約,為自己雕刻偶像,就是耶和華─你 神所禁止你做的偶像;你們要自己謹慎,免得你們忘記了耶和華你們的 神與你們所立的約,你們就為自己製造偶像,製造任何神像的形象,就是耶和華你的 神吩咐你不可作的。 你們要謹慎,免得忘記耶和華-你們的上帝與你們所立的約,為自己雕刻任何形狀的偶像,就是耶和華-你上帝所禁止的,所以你們要謹愼,免得你們忘記了永恆主你們的上帝的約,就是他與你們所立的,而你們去爲自己造雕像,造任何東西的形像、就是永恆主你的上帝所吩咐你不可造的。Take care, lest you forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make a carved image, the form of anything that the LORD your God has forbidden you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
4:24因為耶和華─你的 神乃是烈火,是忌邪的 神。因為耶和華你的 神是烈火,是忌邪的 神。 因為耶和華-你的上帝是吞滅的火,是忌邪([4.24]「忌邪」:原文是「妒忌」,意思是「不容許有對立的神明」。)的上帝。因爲永恆主你的上帝乃是燒滅人的烈火,是忌邪的上帝。For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:25「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿甚麼形像,敗壞自己,行耶和華─你 神眼中看為惡的事,惹他發怒。「你們生子生孫,在那地住久了的時候,如果你們敗壞自己,製造偶像,製造任何神像的形象,行耶和華你的 神看為惡的事,惹他發怒, 「你們在那地住久了,生子生孫,若行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,行耶和華-你上帝眼中看為惡的事,惹他發怒,『你們在那地住久了,生子養孫,若敗壞了自己、去造雕像,造任何東西的形像,行永恆主你的上帝所看爲壞的事、去惹他發怒,“When you father children and children's children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the LORD your God, so as to provoke him to anger,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
4:26我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。我今日就呼天喚地向你們作證,你們必在過約旦河取得為業的地上迅速滅亡;你們必不能在那地長久生存,必全被消滅。 我今日呼天喚地向你們作見證,你們在過約旦河得為業的地上必迅速滅亡!你們在那地的日子必不長久,必全然滅絕。那麼、我今日就呼天喚地來警告你們,你們必定從過約但河取得爲業的地上迅速地滅亡;你們在那地必不能延年益壽,總必完全被消滅。I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from the land that you are going over the Jordan to possess. You will not live long in it, but will be utterly destroyed.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:27耶和華必使你們分散在萬民中;在他所領你們到的萬國裡,你們剩下的人數稀少。耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。 耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。And the LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD will drive you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:28在那裡,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。 在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的神。And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:29但你們在那裡必尋求耶和華─你的 神。你盡心盡性尋求他的時候,就必尋見。但你們在那裡必尋求耶和華你的 神;如果你一心一意尋找他,就必尋見。 你們在那裏必尋求耶和華-你的上帝。你若盡心盡性尋求他,就必尋見。但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。But from there you will seek the LORD your God and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:30日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華─你的 神,聽從他的話。日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話; 日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華-你的上帝,聽從他的話。日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the LORD your God and obey his voice.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:31耶和華─你 神原是有憐憫的 神;他總不撇下你,不滅絕你,也不忘記他起誓與你列祖所立的約。因為耶和華你的 神原是滿有憐憫的 神,他必不丟棄你,不毀滅你,也不忘記他起誓與你的列祖所立的約。 耶和華-你的上帝是有憐憫的上帝,他不撇下你,不滅絕你,也不忘記他起誓與你列祖所立的約。因爲永恆主你的上帝原是滿有憐憫的上帝:他必不放開你,不毀滅你,也不忘記你列祖的約、就是他對他們起誓所立的。For the LORD your God is a merciful God. He will not leave you or destroy you or forget the covenant with your fathers that he swore to them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:32「你且考察在你以前的世代,自 神造人在世以來,從天這邊到天那邊,曾有何民聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見還能存活呢?這樣的大事何曾有、何曾聽見呢?

唯耶和華是 神

「你問問在你以前過去的日子,自從 神創造人在地上以來,從天這邊到天那邊,有沒有人行過這樣的大事,聽過像這樣的事呢?
「你去問,在你先前的時代,自從上帝造人在地上以來,從天這邊到天那邊,曾有過或聽過這樣的大事嗎?『試問在你以前過去的日子,自從上帝創造人在地上以來,從天這邊到天那邊、何嘗有過以下這樣的大事呢?像這樣的事、又何曾有人聽見過呢?“For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether such a great thing as this has ever happened or was ever heard of.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:33【併於上節】有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢? 有哪些百姓聽見上帝在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?有哪一族之民曾聽見一位神在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:34 神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華─你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢?有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢? 上帝何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華-你們的上帝在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?有哪一位神曾試圖用試驗、用神迹、奇事、用戰爭、用大力的手、和伸出的膀臂、及大而驚人的事,去從別的國中將一國的人民領出來、歸於自己,像永恆主你們的上帝在埃及當你們眼前爲你們所行的一切事呢?Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, and by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great deeds of terror, all of which the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:35這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華─他是 神,除他以外,再無別神。這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神;除了他以外,再沒有別的神。 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。至於你呢,你卻蒙受顯示、得以知道、惟有永恆主、他是上帝;除他以外、再沒有別的神。To you it was shown, that you might know that the LORD is God; there is no other besides him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:36他從天上使你聽見他的聲音,為要教訓你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。 他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。從天上他使你聽見他的聲音,爲要管教你;在地上他使你看見他偉大的火,並且從那火中聽見他所說的話。Out of heaven he let you hear his voice, that he might discipline you. And on earth he let you see his great fire, and you heard his words out of the midst of the fire.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:37因他愛你的列祖,所以揀選他們的後裔,用大能親自領你出了埃及,因為他愛你的列祖,所以才揀選了他們的(按照《馬索拉文本》,「他們的」作「他的」﹔現參照其他抄本及古譯本翻譯)後裔,用大能親自把你從埃及領出來, 因為他愛你的列祖,揀選他們的後裔([4.37]「他們的後裔」是根據撒瑪利亞五經、七十士譯本和其他古譯本;原文是「他」,「他」指雅各。),親自用大能領你出了埃及因他愛你列祖,揀選他們以後的苗裔,用大能力親自領你出了埃及,And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:38要將比你強大的國民從你面前趕出,領你進去,將他們的地賜你為業,像今日一樣。為要把比你大比你強的民族,從你面前趕走,然後領你進去,把他們的地賜給你作產業,像今日一樣。 要將比你強大的列國從你面前趕出,領你進去,把他們的地賜你為業,像今日一樣。要將比你大比你強的國的人、從你面前趕出,而領你進去,將他們的地賜給你爲業,像今日一樣,driving out before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:39所以,今日你要知道,也要記在心上,天上地下惟有耶和華他是 神,除他以外,再無別神。所以今天你要知道,也要記在心裡;天上地下,只有耶和華是 神;除他以外,再沒有別的神了。 所以,今日你要知道,也要記在心裏,天上地下惟有耶和華他是上帝,再沒有別的了。所以你今日要知道,心裏要回想:上天下地、惟有永恆主他是上帝;再沒有別的神。know therefore today, and lay it to your heart, that the LORD is God in heaven above and on the earth beneath; there is no other.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:40我今日將他的律例誡命曉諭你,你要遵守,使你和你的子孫可以得福,並使你的日子在耶和華─你 神所賜的地上得以長久。」你要遵守我今日吩咐你的律例和誡命,使你和你的子孫得享福樂,也使你在耶和華你的 神賜給你的那地上得享長壽。」 我今日吩咐你的律例誡命,你要遵守,使你和你的後裔可以得福,並使你的日子一直在耶和華-你上帝賜你的地上得以長久。」所以你要遵守我今日所吩咐你的律例誡命,使你和你以後的子孫平安順遂,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地延年益壽。』Therefore you shall keep his statutes and his commandments, which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land that the LORD your God is giving you for all time.”註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:41「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,

約旦河東之避難城

那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,

約旦河東的三座逃城

「那時,摩西約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
那時摩西在約但河東邊、日出的方向、將三座城分別出來,Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:42使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活:讓那些素無仇恨、無心誤殺人的,可以逃到那裡去;逃到這三座城的一座去的,都可以活著: 使那素無仇恨、無意中殺了鄰舍的兇手,可以逃到這三座城中的一座,就得存活:讓不知不覺、素來沒有仇恨、殺死鄰舍的兇手、得以逃到那三個地方去;逃到一座這樣的城,就可以活着:that the manslayer might flee there, anyone who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past; he may flee to one of these cities and save his life:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:43為流便人分定曠野平原的比悉;為迦得人分定基列的拉末;為瑪拿西人分定巴珊的哥蘭。」為流本人,分出了在曠野平原的比悉;為迦得人,分出了基列的拉末;為瑪拿西人,分出了巴珊的哥蘭。 呂便人的是曠野平坦之地的比悉,屬迦得人的是基列拉末,屬瑪拿西人的是巴珊哥蘭。」屬如便人的、可以逃到曠野平原之地的比悉;屬迦得人的、可以逃到基列的拉末;屬瑪拿西人的、可以逃到巴珊的高蘭。Bezer in the wilderness on the tableland for the Reubenites, Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:44摩西在以色列人面前所陳明的律法─

神的法典

以下是摩西在以色列人面前所立的律法,

摩西頒佈上帝的律法

這是摩西以色列人面前頒佈的律法。
以下是摩西在以色列人面前所立的律法;This is the law that Moses set before the people of Israel.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:45就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度、律例、典章;就是摩西在以色列人出埃及以後,對他們所說的法度、律例和典章; 這些法度、律例、典章是摩西以色列人出埃及後對他們說的,就是摩西在以色列人出埃及後所曉諭他們的法度、律例、典章,These are the testimonies, the statutes, and the rules, which Moses spoke to the people of Israel when they came out of Egypt,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:46在約旦河東伯‧毘珥對面的谷中,在住希實本、亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。地點是在約旦河東,伯.毗珥對面的谷中,就是住在希實本的亞摩利人的王西宏的地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後擊殺的。 約旦河伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本亞摩利西宏之地;這西宏摩西以色列人出埃及後所擊殺的。在約但河東邊、在伯毘珥前面的平谷中、在住希實本的亞摩利人的王西宏之地所頒布的;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊敗的。beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the people of Israel defeated when they came out of Egypt.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:47他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東向日出之地。他們佔領了他的地和巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利人的王,是住在約旦河東,日出的方向的; 他們得了他的地,又得了巴珊的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東,向日出方向的地:他們取得了他的地,又得了巴珊王噩的地、就是亞摩利人的兩個王、在約但河東邊、日出的方向的;And they took possession of his land and the land of Og, the king of Bashan, the two kings of the Amorites, who lived to the east beyond the Jordan;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:48從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山。從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西雲山,西雲山就是黑門山; 亞嫩谷旁的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山從亞嫩谿谷邊的亞羅珥直到西連山、就是黑門山;from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, as far as Mount Sirion (that is, Hermon),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
4:49還有約旦河東的全亞拉巴,直到亞拉巴海,靠近毘斯迦山根。還有約旦河東的亞拉巴全地,直到亞拉巴海,就是毗斯迦的山坡下。 還有約旦河東的整個亞拉巴,向日出方向,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山腳。還有約但河東邊、全亞拉巴、直到亞拉巴海、在毘斯迦山下坡底下。together with all the Arabah on the east side of the Jordan as far as the Sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。