版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
3:1「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。

擊敗巴珊王噩(民21:31~35)

「後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。

打敗巴珊王噩

民21:31-35
「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。
『我們又轉了身,按到巴珊的路向上去;巴珊王噩和他的衆民都出來對我們接戰,在以得來上陣。“Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:2耶和華對我說:『不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一樣。』耶和華對我說:『你不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的土地,都交在你的手裡;你要待他,像從前你待希實本的亞摩利人的王西宏一樣。』 耶和華對我說:『不要怕他!因我已把他和他的眾百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住在希實本亞摩利西宏一樣。』永恆主對我說:「不要怕他,因爲我已經把他和他的衆民、跟他的地、都交在你手中;你要待他、像待那住希實本的亞摩利人之王西宏一樣。」But the LORD said to me, ‘Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand. And you shall do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:3於是耶和華─我們的 神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。於是耶和華我們的 神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裡;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。 於是耶和華-我們的上帝也把巴珊和他的眾百姓都交在我們手中;我們殺了他,沒有給他留下一個倖存者。於是永恆主我們的上帝也將巴珊王噩、跟他的衆民都交在我們手中;我們擊殺了他們,連一個殘存的人都沒有給他留下。So the LORD our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we struck him down until he had no survivor left.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:4那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。那時,我們掠奪了他所有的城;在巴珊王噩的國土裡,亞珥歌的全境,共有六十座城,沒有一座城不被我們所奪。 那時,我們奪了他一切的城鎮,共六十座,沒有一座城不被我們所奪,這是亞珥歌伯的全境,巴珊的國度。那時我們攻取了他所有的城市;在巴珊之噩的國、亞珥歌伯全區、共有六十座城,沒有一座城我們不奪取來的。And we took all his cities at that time—there was not a city that we did not take from them—sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:5這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。這些城都是以高牆作堡壘,有城門,有門閂;此外,還有很多沒有城牆的鄉村。 這些堅固的城都有高的城牆,有門有閂,此外,還有許多無城牆的鄉村。這些城是堡壘城,有高牆,有門有閂;此外還有很多鄉下人的市集。All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides very many unwalled villages.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:6我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;我們把這些都滅盡,像從前我們待希實本王西宏一樣,把各城中的男女和小孩子都滅盡。 我們把這些都毀滅了,像從前待希實本西宏一樣,毀滅各城的男人、女人、孩子;我們把這一些都盡行毀滅歸神,像待希實本王西宏一樣,把一切有男丁的城市、連女人帶小孩都盡行毀滅歸神;And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:7惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。只有城中所有的牲畜和奪得的財物,都掠為己有。 只有一切牲畜和城中的財物,我們取為自己的掠物。只有把一切牲口、和城市中所掠得的刧爲己有。But all the livestock and the spoil of the cities we took as our plunder.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:8那時,我們從約旦河東兩個亞摩利王的手將亞嫩谷直到黑門山之地奪過來那時,我們從約旦河東亞摩利人的兩個王手裡,把從亞嫩谷直到黑門山的地奪了過來, 那時,我們從兩個亞摩利王的手裏把約旦河東邊的地奪過來,從亞嫩谷直到黑門山那時我們從約但河東邊亞摩利人兩個王手中、將亞嫩谿谷直到黑門山的地都奪取過來So we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:9(這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),(西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。) 黑門山西頓人稱為西連亞摩利人稱為示尼珥(這黑門山、西頓人稱爲西連,亞摩利人稱爲示尼珥);(the Sidonians call Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:10就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。就是奪了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得來,這都是巴珊王噩國內的城市。 我們奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦以得來,都是巴珊國內的城鎮。我們奪取了平原的一切城市、和全基列、全巴珊,直到撒迦和以得來、都是巴珊中噩國的城市。all the cities of the tableland and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:11(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」(利乏音人的餘民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是鐵的,長四公尺,寬兩公尺,這是按一般的尺寸量度,現在不是還在亞捫人的拉巴嗎?) 利乏音人所剩下的只有巴珊。看哪,他的床是鐵床,按照人肘的度量,長九肘,寬四肘,現今不是在亞捫人的拉巴嗎?」(利乏音人所遺留的人只剩下巴珊王噩;看哪,他的棺材是個黑鑛石頭的棺材;長九肘,寬四肘;按人肘的尺寸;現今豈不是在亞捫人的拉巴麼?)(For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bed was a bed of iron. Is it not in Rabbah of the Ammonites? Nine cubits was its length, and four cubits its breadth, according to the common cubit.)註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
3:12「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了流便人和迦得人。

分地給約旦河東的支派(民32:1~42)

「那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。

約旦河東土地的分配

民32:1-42
「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
『那時我們取得了這地;從亞嫩谿谷邊的亞羅珥起、我把基列山地的一半、和它的城市、都給了如便人和迦得人。“When we took possession of this land at that time, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:13其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。基列其餘的地方和巴珊全境,就是噩王的國土,我都給了瑪拿西半個支派。亞珥歌全境就是巴珊全境,這叫作利乏音人的地。 基列其餘的地和巴珊全地,就是的國度,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全境就是巴珊全地,也稱為利乏音人之地。基列其餘的部分、和全巴珊、就是噩的國、亞珥歌伯全區、我給了瑪拿西的半族派。(這巴珊全地叫作利乏音人之地。The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, that is, all the region of Argob, I gave to the half-tribe of Manasseh. (All that portion of Bashan is called the land of Rephaim.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:14瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。瑪拿西的兒子睚珥,佔了亞珥歌全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按著自己的名字稱巴珊全境為哈倭特.睚珥,直到今日。 瑪拿西的子孫睚珥佔領了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是巴珊,為哈倭特‧睚珥,直到今日。瑪拿西的子孫睚珥取了亞珥歌伯全區、直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字將這些村子將巴珊叫做哈倭特睚珥,直到今日還用那名稱。)Jair the Manassite took all the region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called the villages after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.)註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:15我又將基列給了瑪吉。我又把基列給了瑪吉。 我又將基列給了瑪吉我又把基列給了瑪吉;To Machir I gave Gilead,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:16從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了流便人和迦得人,從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人; 我給了呂便人和迦得人從基列亞嫩谷,以谷的中央為界,直到亞捫人邊界的雅博河從基列到亞嫩谿谷、(谿谷中間也作爲界線)、直到亞捫人的邊界、雅博谿河,我給了如便人和迦得人;and to the Reubenites and the Gadites I gave the territory from Gilead as far as the Valley of the Arnon, with the middle of the valley as a border, as far over as the river Jabbok, the border of the Ammonites;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:17又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毘斯迦山根東邊之地,都給了他們。又把亞拉巴,和以約旦河為界,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,在毗斯迦山坡下東邊的地方,都給了他們。 還有亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,以及毗斯迦山斜坡的山腳東邊之地。又將亞拉巴、(以約但河作爲界線)、從基尼烈直到亞拉巴海、就是鹽海、跟毘斯迦山下坡東邊的地方都給了他們。the Arabah also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah on the east.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:18「那時,我吩咐你們說:『耶和華─你們的 神已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶著兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。「那時,我吩咐你們:『耶和華你們的 神,已經把這地賜給你們作產業了;你們所有的戰士,都要預備好,在你們的兄弟以色列人面前過河去。 「那時,我吩咐你們說:『耶和華-你們的上帝已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶着兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。『那時我吩咐你們說:「永恆主你們的上帝已將這地賜給你們去取得它;你們一切有力氣的人都要武裝好好、在你們族弟兄以色列人前面過去。“And I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess. All your men of valor shall cross over armed before your brothers, the people of Israel.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:19但你們的妻子、孩子、牲畜(我知道你們有許多的牲畜)可以住在我所賜給你們的各城裡。只有你們的妻子、小孩子和牲畜,可以留在我賜給你們的城裡。 但你們的妻子、孩子、牲畜,可以住在我所賜給你們的各城裏,我知道你們有許多牲畜。只有你們的妻子和小孩、跟牲畜(我知道你們有許多牲畜)還要住在我所賜給你們的城市中,Only your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in the cities that I have given you,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
3:20等到你們弟兄在約旦河那邊,也得耶和華─你們 神所賜給他們的地,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。』直到耶和華使你們的兄弟,像你們一樣得了安身的地方;他們也佔領了耶和華你們的 神在約旦河西賜給他們的地,然後你們各人才可以回到我賜給你們作產業的地去。』 等到耶和華讓你們的弟兄像你們一樣,得享太平,他們在約旦河另一邊,也得了耶和華-你們的上帝所賜給他們的地,你們各人才可以回到我所賜給你們為業之地。』等到永恆主把你們的族弟兄安頓好了,像把你們安頓好了一樣,而他們也取得了永恆主你們的上帝所賜給他們在約但河西邊的地了,然後你們纔可以各人回到自己的基業,就是我所賜給你們的。」until the LORD gives rest to your brothers, as to you, and they also occupy the land that the LORD your God gives them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:21那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華─你 神向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。那時,我吩咐約書亞:『你親眼看見了耶和華你們的 神向這兩個王所行的一切;耶和華也必向你正要去的各國照樣行。 那時,我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你們的上帝向這兩個王一切所做的事,耶和華也必向你所要去的各國照樣做。那時我吩咐約書亞說:「你已經親眼見過永恆主你們的上帝向這兩個王所行的一切事,永恆主也必向你所要過到的各國照樣地行。And I commanded Joshua at that time, ‘Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So will the LORD do to all the kingdoms into which you are crossing.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:22你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華─你的 神。』」你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神要為你們作戰。』 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華-你們的上帝。』」你們不要怕他們;因爲是永恆主你們的上帝、他在爲你們爭戰。」You shall not fear them, for it is the LORD your God who fights for you.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:23「那時,我懇求耶和華說:

不許摩西過約旦河入迦南

「那時,我懇求耶和華,說:

摩西不得進入迦南

「那時,我懇求耶和華說:
『那時我懇求永恆主說:“And I pleaded with the LORD at that time, saying,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:24『主耶和華啊,你已將你的大力大能顯給僕人看。在天上,在地下,有甚麼 神能像你行事、像你有大能的作為呢?『主耶和華啊,你已經把你的偉大和你有能力的手顯給你的僕人看;在天上地下,哪一個神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢? 『主耶和華啊,你已開始將你的偉大和你大能的手顯給你僕人看。在天上,在地下,有甚麼神明能像你行事,像你有大能的作為呢?「我主永恆主阿,是你已經開始將你的至大和你大力的手顯給你僕人看的;在天上、在地上、有哪一位神能照你的作爲和你大能的樣子行事呢?‘O Lord GOD, you have only begun to show your servant your greatness and your mighty hand. For what god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as yours?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:25求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。』 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』求你容我過去,看約但河西邊美好之地、那美好之山地和利巴嫩。」Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:26但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。但耶和華為了你們的緣故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:『罷了,不要向我再提這事了。 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我。耶和華對我說:『你夠了吧!不要再向我提這事。但永恆主爲了你們的緣故、卻向我震怒,不聽我;永恆主對我說;「罷了;再別向我重提這事了。But the LORD was angry with me because of you and would not listen to me. And the LORD said to me, ‘Enough from you; do not speak to me of this matter again.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:27你且上毘斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。你要上毗斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。 你上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目,用你的眼睛觀看,因為你必不能過這約旦河你要上毘斯迦山頂,舉目向西、向北、向南、向東、親眼觀看;因爲你不能過這約但河了。Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and look at it with your eyes, for you shall not go over this Jordan.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:28你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。』 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』你卻要吩咐約書亞,鼓勵他剛強壯膽;因爲是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
3:29於是我們住在伯‧毘珥對面的谷中。」於是我們住在伯.毗珥對面的谷中。」 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」於是我們住在伯毘珥前面的平谷中。So we remained in the valley opposite Beth-peor.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。