章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
4:1 | 你們中間的爭戰鬥毆是從哪裡來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎? | 與世俗為友就是與 神為敵你們中間的爭執和打鬥是從哪裡來的呢?不是從你們肢體中好鬥的私慾來的嗎? | 不可與世俗為友你們中間的衝突是哪裏來的?爭執是哪裏來的?不是從你們肢體中交戰着的私慾來的嗎? | 你們中間爭戰從哪兒來,鬬毆從哪兒來呢?豈不是從那在你們肢體中交戰的宴樂慾而來的麼? | What causes quarrels and what causes fights among you? Is it not this, that your passions are at war within you? | |
4:2 | 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 | 你們放縱貪慾,如果得不到,就殺人;你們嫉妒,如果一無所得,就打鬥爭執。你們得不到,因為你們不求; | 你們貪戀,得不着就殺人;你們嫉妒,不能得手就起爭執和衝突;你們得不着,是因為你們不求。 | 你們貪欲而無所有,你們就殺人;你們切求①而不能得,你們就鬬毆爭戰。你們得不着,因爲你們不求。 | You desire and do not have, so you murder. You covet and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have, because you do not ask. | |
4:3 | 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。 | 你們求也得不到,因為你們的動機不良,要把所得的耗費在你們的私慾上。 | 你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。 | 你們求而無所得,因爲你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。 | You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions. | |
4:4 | 你們這些淫亂的人(原文是淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與 神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與 神為敵了。 | 淫亂的人哪,你們不知道與世俗為友,就是與 神為敵嗎?所以與世俗為友的,就成了 神的仇敵。 | 你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與上帝為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與上帝為敵了。 | 變節的人哪②!豈不知與世界爲友、就是與上帝爲敵麼?所以凡想要做世界朋友的,就把自己立爲上帝之仇敵了。 | You adulterous people! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God. | |
4:5 | 你們想經上所說是徒然的嗎? 神所賜、住在我們裡面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎? | 聖經說:「 神愛他那安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步」(或譯:「 神安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步」),你們想這話是徒然的嗎? | 經上說:「上帝愛安置在我們裏面的靈,愛到嫉妒的地步。」( [ 4.5] 「上帝愛…的地步。」或譯「上帝會嫉妒地愛戀他安置在我們裏面的靈。」)你們以為這話是徒然的嗎? | 『上帝切慕他所安置在我們裏面居住的靈、至於狂熱』你們想這一句經是空說的麼? | Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, “He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us”? | |
4:6 | 但他賜更多的恩典,所以經上說: 神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。 | 但 神所賜的恩更大;所以聖經上說:「 神對抗驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」 | 但是他賜更多的恩典,正如經上說:
「上帝抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」 | 不,他還賜更大的恩呢;故此經上說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。 | But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.” | |
4:7 | 故此,你們要順服 神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。 | 你們應當順服 神,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。 | 所以,要順服上帝。要抵擋魔鬼,魔鬼就必逃避你們; | 所以你們要順服上帝,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。 | Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. | |
4:8 | 你們親近 神, 神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心! | 你們應當親近 神, 神就親近你們。罪人啊,要潔淨你們的手;三心兩意的人哪,要清潔你們的心。 | 要親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心! | 你們親近上帝,上帝就親近你們。罪人哪,潔淨你們的手吧;心懷二意的人哪,使你們的心清潔吧。 | Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded. | |
4:9 | 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 | 你們要愁苦、悲哀、哭泣,把歡笑變為傷痛,把快樂變為憂愁。 | 你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。 | 你們要愁苦,要哀慟,要哭泣。讓你們的喜笑變爲哀慟吧;你們的喜樂變爲意氣銷沉吧! | Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom. | |
4:10 | 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。 | 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。 | 要在主面前謙卑,他就使你們高升。 | 你們要在主面前自己謙卑,主就使你們升高。 | Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you. | |
4:11 | 弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。 | 不可彼此批評弟兄們,不要互相毀謗;人若毀謗弟兄,或判斷弟兄,就是毀謗律法、判斷律法了。如果你判斷律法,就不是實行律法的人,而是審判官了。 | 不可評斷弟兄弟兄們,不可彼此詆毀。詆毀弟兄或評斷弟兄的人,就是詆毀律法,評斷律法;你若評斷律法,就不是遵行律法,而是評斷者了。 | 弟兄們,別彼此毀謗了。毀謗弟兄或論斷弟兄的、就是毀謗律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法者,而是論斷者審判者了, | Do not speak evil against one another, brothers. The one who speaks against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge. | |
4:12 | 設立律法和判斷人的,只有一位,就是那能救人也能滅人的。你是誰,竟敢論斷別人呢? | 立法的,審判的,只有一位,就是那能拯救人,也能毀滅人的 神;你這判斷鄰舍的,你是誰呢? | 立法者和審判者只有一位;他就是那能拯救人也能毀滅人的。你是誰,竟敢評斷你的鄰舍! | 只有一位是立法者是論斷者,就是能救人能滅人的那一位。你是誰,你這論斷鄰舍的? | There is only one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor? | |
4:13 | 嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裡去,在那裡住一年,做買賣得利。」 | 不可自誇自恃你們說:「今天或明天,我們要到某城去,在那裡住一年,作生意賺錢。」 | 警戒自誇注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」 | 來,如今請注意!你們說:『今天或明天我們要往某某城,在那裏度一年,作生意賺錢』, | Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit”— | |
4:14 | 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 | 其實明天怎樣,你們並不知道。你們的生命是甚麼呢?你們本來是過眼雲煙,轉瞬之間就消逝了。 | 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們( [ 4.14] 有古卷是「它」。)原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。 | 然而明天的事你們還不知道呢!你們的生命甚麼樣呢?你們簡直是水氣,出現少時,隨後就不見了。 | yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes. | |
4:15 | 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事,或做那事。」 | 你們倒不如說:「主若願意,我們就可以活著,作這事或作那事。」 | 你們倒應當說:「主若願意,我們就能活着,也可以做這事或那事。」 | 你們倒應當說:『若是主的旨意,我們就會活着,就可以作這事或那事』。 | Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.” | |
4:16 | 現今你們竟以張狂誇口;凡這樣誇口都是惡的。 | 但現在你們竟然張狂自誇;這一切自誇,都是邪惡的。 | 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。 | 如今呢、你們竟拿自己所矜誇的來誇口阿!這樣的誇口都是惡的。 | As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil. | |
4:17 | 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。 | 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。 | 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。 | 所以人若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。 | So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin. |