章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
1:1 | 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門, | 問安為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
| 問候為基督耶穌被囚的保羅,同弟兄提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門、 | 基督耶穌的囚犯保羅、和兄弟提摩太、寫信給我們的親愛者和同工腓利門, | Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:2 | 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。 | 和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
| 亞腓亞姊妹,和我們的戰友亞基布,以及在你家裏的教會。 | 給姊妹亞腓亞、和跟我們一同當兵的亞基布、和聚集在你家的教會①。 | and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house: | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:3 | 願恩惠、平安從 神我們的父和主耶穌基督歸與你們! | 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
| 願恩惠、平安([1.3]「平安」或譯「和平」。)從我們的父上帝和主耶穌基督歸給你們! | 願你們由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。 | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:4 | 我禱告的時候提到你,常為你感謝我的 神; | 稱讚腓利門我聽見你對主耶穌和眾聖徒有愛心和信心,我每逢禱告提到你的時候,就常常感謝我的 神。
| 腓利門的愛心和信心我在禱告中記念你的時候,常為你感謝我的上帝, | 我禱告的時候提到你、就時常感謝我的上帝, | I thank my God always when I remember you in my prayers, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:5 | 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心(或譯:因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心)。 | | 因聽說你對眾聖徒的愛心,和你對主耶穌的信心。 | 因爲聽見你向主耶穌並對衆聖徒所有的愛心和忠信。 | because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:6 | 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。 | 願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
| 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們([1.6]有古卷是「你們」。)所行的各樣善事都是為基督做的。 | 我願你參於信心的團契能有效力,得以讓人認識我們信徒中歸基督的各樣善事。 | and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:7 | 兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。 | 弟兄啊,眾聖徒的心既然從你得到舒暢,我也因你的愛心,得到更大的喜樂和安慰。
| 弟兄啊,由於你的愛心,我得到極大的快樂和安慰,因為眾聖徒的心從你得到舒暢。
| 弟兄阿,我因了你的愛、得了很大的喜樂和鼓勵,因爲聖徒的心腸藉着你而得了暢快。 | For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:8 | 我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事, | 為歐尼西慕請求我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,
| 保羅為阿尼西謀請求
雖然我靠着基督能放膽吩咐你做該做的事,
| 所以我在基督裏雖有膽量能把合宜作的事吩咐你, | Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:9 | 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑著愛心求你, | 然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
| 可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
| 然而爲了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的②保羅、如今又做了基督耶穌囚犯的、 | yet for love's sake I prefer to appeal to you—I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus— | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:10 | 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母(就是有益處的意思)求你。 | 就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
| 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀( [ 1.10] 「阿尼西謀」:此名就是「有益處」的意思。)求你。
| 我爲我孩子、我在受捆鎖之中所生的有益③、 | I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
1:11 | 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。 | 他從前對你沒有甚麼好處,但現在對你我都有好處。
| 從前他與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
| 從前於你沒有用處、而如今於你於我都有用處的、求你。 | (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.) | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:12 | 我現在打發他親自回你那裡去;他是我心上的人。 | 我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
| 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
| 我把他本人──他簡直是我的心腸──送回歸你。 | I am sending him back to you, sending my very heart. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:13 | 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。 | 我本來想把他留在我這裡,使他在我為福音被囚禁時,可以替你服事我。
| 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
| 我本來有意思要將他留在身邊,讓他在我爲福音受捆鎖時替你服事我。 | I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel, | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
1:14 | 但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。 | 但還沒有得到你的同意,我就不願意這樣作,好叫你的善行不是出於勉強,而是出於甘心。
| 但不知道你的意見,我不願意這樣做,好使你的善行不是出於勉強,而是出於自願。
| 但是沒有你的意見、我不願意作甚麼,好讓你的親切關照、不是出於勉強,乃是出於甘心。 | but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:15 | 他暫時離開你,或者是叫你永遠得著他, | 也許他暫時離開你,正是為了使你永遠得著他,
| 他暫時離開你,也許是要讓你永遠得着他,
| 他暫時和你分離,或者是要讓你永遠收着他: | For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:16 | 不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。 | 不再是奴隸,而是高過奴隸,是親愛的弟兄。對我固然是這樣,對你來說,不論按肉身或在主內的關係,更是這樣。
| 不再是奴隸,而是高過奴隸,是親愛的弟兄;對我確實如此,何況對你呢!無論在肉身或在主裏更是如此。
| 不再是做奴僕,乃是高於奴僕的,是親愛的弟兄;於我呢、他特別是,於你呢、不但以常人論、而且以屬主而論、不更是麼? | no longer as a bondservant but more than a bondservant, as a beloved brother—especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:17 | 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。 | 所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
| 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
| 所以你旣拿我做契友,就請收納他,如同收納我。 | So if you consider me your partner, receive him as you would receive me. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:18 | 他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上; | 如果他使你受了損失,或欠你甚麼,都記在我的帳上。
| 他若虧負你,或欠你甚麼,都算在我的賬上吧,
| 他若寃你,或欠你甚麼,都算爲我欠的。 | If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:19 | 我必償還,這是我─保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。 | 「我必償還」,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
| 我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
| 我保羅,我親手寫的:我必付還。至於你虧欠我的、甚至是你自己,那我就不對你說了! | I, Paul, write this with my own hand: I will repay it—to say nothing of your owing me even your own self. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:20 | 兄弟啊,望你使我在主裡因你得快樂(或譯:益處),並望你使我的心在基督裡得暢快。 | 所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
| 弟兄啊,希望你使我在主裏因你得益處,讓我的心在基督裏得到舒暢。
| 是的,弟兄阿,讓我在主裏得你的「助益」④吧!讓我的心腸在基督裏得暢快吧! | Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:21 | 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。 | 我深信你會聽從,也知道你所作的必超過我所說的,因此才寫信給你。
| 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要做的,必過於我所說的。
| 我深信你必聽從,纔寫信給你,知道你所要行的、必過於我所說的。 | Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:22 | 此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。 | 同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
| 此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
| 同時呢、還請給我豫備客房;因爲我盼望、藉着你們的禱告、主可以將我賜給你們。 | At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
1:23 | 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。 | 問候的話為基督耶穌的緣故和我一同坐監的以巴弗,
| 最後的問安
為基督耶穌與我一同坐監的以巴弗問候你。
| 在基督耶穌裏跟我一同坐監的以巴弗, | Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:24 | 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。 | 以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
| 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
| 我的同工們,馬可、亞里達古、底馬、路加、都給你問安。 | and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:25 | 願我們主耶穌基督的恩常在你的心裡。阿們! | 願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(「與你們同在」原文作「與你們的心靈同在」;好些抄本在這書末有「阿們」一詞。)
| 願( [ 1.25] 有古卷加「我們」。)主耶穌基督的恩與你們的靈同在。( [ 1.25] 有古卷加「阿們!」)
| 願主耶穌基督的恩、與你們的靈同在! | The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |