章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
2:1 | 但你所講的總要合乎那純正的道理。 | 要傳講純正的道理至於你,你應當講合乎純正的道理。
| 健全的教導 至於你,你所講的總要合乎那健全的教導。
| 但是你呢、你總要講健全教義上所適合講的事。 | But as for you, teach what accords with sound doctrine. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:2 | 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。 | 勸年老的男人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心、忍耐上都要健全。
| 勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
| 要勸老年人有節制、莊重、克己、在信心愛心堅忍上健全無疵。 | Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:3 | 又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人, | 照樣,勸年老的婦女要生活敬虔,不說讒言,不被酒奴役,用善道教導人,
| 又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
| 勸老年婦人也要這樣:在行動舉止上要有聖役上的恭敬,不說讒言,也不做酒奴,要用好榜樣教導人, | Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good, | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
2:4 | 好指教少年婦人,愛丈夫,愛兒女, | 好提醒年輕的婦女愛丈夫愛兒女,
| 好指教年輕的婦女愛丈夫,愛兒女,
| 好修練①年輕婦人愛丈夫、愛兒女、 | and so train the young women to love their husbands and children, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:5 | 謹守,貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得 神的道理被毀謗。 | 並且自律、貞潔、理家、善良、順從自己的丈夫,免得 神的道受毀謗。
| 克己,貞潔,理家,善良,順服自己的丈夫,免得上帝的道被毀謗。
| 克己、貞潔、能理家、好慈善、順服自己的丈夫,免得上帝之道受謗讟。 | to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:6 | 又勸少年人要謹守。 | 照樣,勸年輕的男子要自律。
| 同樣,要勸年輕人凡事克己。
| 勸年輕男人也要這樣:要克己。 | Likewise, urge the younger men to be self-controlled. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:7 | 你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊, | 無論在甚麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,
| 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
| 你凡事要顯出你自己是好行爲的榜樣,在教導上不腐化,能莊重, | Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:8 | 言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。 | 言詞要純正,無可指摘,使反對的人因為無從毀謗,就自覺慚愧。
| 言語健全,無可指責,使那反對的人,因說不出我們有甚麼不好而自覺羞愧。
| 言語健全、無可咎責、使反對的人沒有壞話可說我們、而自覺羞愧。 | and sound speech that cannot be condemned, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say about us. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:9 | 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他, | 作奴僕的,要凡事順服自己的主人,討他歡喜,不要頂嘴。
| 要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,
| 你要勸做僕人的順服自己的主人,凡事可喜歡,不頂撞, | Bondservants are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:10 | 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主─ 神的道。 | 不要私取財物,卻要顯示絕對的誠實,好使我們救主 神的道理,在凡事上都得著尊榮。
| 不可私竊財物;要凡事顯出完美的忠誠,好事事都能榮耀我們救主上帝的教導。
| 不私拿東西,卻證顯出十分實在的忠誠,好在一切事上給我們的拯救者上帝之教義增光彩。 | not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:11 | 因為 神救眾人的恩典已經顯明出來, | 神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
| 因為,上帝救眾人的恩典已經顯明出來,
| 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現, | For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:12 | 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日, | 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
| 訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
| 正教督我們棄絕不虔的心和屬世的私慾,在現今世按克己正義和敬虔而生活, | training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:13 | 等候所盼望的福,並等候至大的 神和我們(或譯: 神─我們)救主耶穌基督的榮耀顯現。 | 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
| 等候福樂的盼望,並等候至大的上帝和我們的救主( [ 2.13] 「上帝和我們的救主」或譯「上帝-我們的救主」。)耶穌基督的榮耀顯現。
| 期待着帶福樂的盼望之實現,就是②我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀②之顯現。 | waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:14 | 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。 | 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
| 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
| 他爲我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行爲,並潔淨我們做子民、歸他自己爲產業,在好事上熱心。 | who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
2:15 | 這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。 | 你要傳講這些事,運用各樣的權柄去勸戒人,責備人;不要讓人輕看你。
| 這些事你要講明,要充分運用你的職權勸勉人,責備人。不要讓任何人輕看你。
| 這些事你要講論,要勸勉;要用充分的職權來指責;別讓人輕視你了。 | Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |