版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

帖撒羅尼迦前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
2:1弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裡並不是徒然的。

保羅在帖撒羅尼迦的工作

弟兄們,你們都知道,我們進到你們那裡,並不是白費工夫的。

保羅在帖撒羅尼迦的工作

弟兄們,你們自己知道我們來到你們那裏並不是徒然的。
弟兄們,你們自己也知道我們進到你們中間、並不見得是空無所得的;For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not in vain.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:2我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的 神放開膽量,在大爭戰中把 神的福音傳給你們。我們從前在腓立比雖然受了苦,又被凌辱,可是靠著我們的 神,在強烈的反對之下,仍然放膽向你們述說 神的福音,這是你們知道的。 我們從前在腓立比蒙難受辱,這是你們知道的,可是我們還是靠着上帝給我們的勇氣,在強烈反對中把上帝的福音傳給你們。 不,你們知道、我們從前在腓立比雖受了苦,又被凌辱,卻還靠着我們的上帝放膽無懼,以極大的奮鬬對你們講上帝的福音。But though we had already suffered and been shamefully treated at Philippi, as you know, we had boldness in our God to declare to you the gospel of God in the midst of much conflict.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:3我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於污穢,也不是用詭詐。我們的呼籲,不是錯謬的,不是污穢的,也沒有詭詐。 我們的勸勉不是出於錯誤,也不是出於污穢,也不是用詭詐。 我們的勸勉不是出於謬妄,不是出於汚穢,也不是用詭詐,For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive,C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:4但 神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的 神喜歡。相反地, 神既然考驗過我們,把福音委託給我們,我們就傳講,不像是討人歡心的,而是討那察驗我們心思的 神的喜悅。 但上帝既然認定我們經得起考驗,把福音託付我們,我們就照着傳講,不是要討人喜歡,而是要討那考驗我們的心的上帝喜歡。 乃是我們怎樣蒙上帝試驗爲合格、而以福音託付我們,我們就怎樣講;不是要討人喜歡的,乃是要討那察驗我們心的上帝喜歡。but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please man, but to please God who tests our hearts.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:5因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是 神可以作見證的。我們從來不說奉承的話,這是你們知道的, 神可以作證,我們並沒有藉故起貪心, 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藏着貪心,這是上帝可以作證的。 我們從沒用過諂媚的話,你們知道;也沒有用過貪婪的掩飾,上帝可以作證。For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext for greed—God is witness.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:6我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;也沒有向你們或別人求取人的榮譽。我們身為基督使徒的,雖然有權利受人尊敬,但我們在你們中間卻是謙和的,就像母親乳養自己的孩子。 我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。 我們做基督的使徒、雖能居於受人尊重之地位,卻不向人求榮耀,不向你們,也不向別人;不,我們在你們中間反而溫和柔順,如同乳母撫育自己的兒女一般。Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:7只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。 【併於上節】【併於上節】But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:8我們既是這樣愛你們,不但願意將 神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。我們這樣疼愛你們,不但樂意把 神的福音傳給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所愛的。 既然我們這樣愛你們,不但樂意將上帝的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。 我們旣然這樣戀慕你們,就不但樂意將上帝的福音分給你們,連我們自己的性命也樂意分給你們,因爲你們已成了我們所疼愛的了。So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:9弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳 神的福音給你們,免得叫你們一人受累。弟兄們,你們應該記得我們的辛苦和勞碌;我們把 神的福音傳給你們的時候,怎樣晝夜作工,免得你們有人受累。 弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳上帝的福音給你們,免得你們任何人受累。 弟兄們,你們記得我們怎樣地辛苦勞碌:我們將上帝的福音宣傳給你們的時候、怎樣黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:10我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有 神作見證。我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和 神都可以作證的。 我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有上帝作證。 你們可以作見證,上帝也可以作證:我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備阿。You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:11你們也曉得,我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,正如你們知道的,我們是怎樣好像父親對待兒女一樣對待你們各人: 正如你們知道,我們待你們好像父親待自己的兒女一樣。 你們也知道、我們怎樣待你們每一個人,就像父親待自己的兒女一般:旣勸勉着你們,又撫慰又誓求着你們,For you know how, like a father with his children,C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:12要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的 神。勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,要你們行事為人,配得上那召你們進入他的國和榮耀的 神。 我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的上帝。 是要使你們行事爲人對得起上帝、那召你們進他自己的國和榮耀、的上帝。we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:13為此,我們也不住地感謝 神,因你們聽見我們所傳 神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是 神的道。這道實在是 神的,並且運行在你們信主的人心中。我們也為這緣故不住感謝 神,因為你們接受了我們所傳的 神的道,不認為這是人的道,而認為這確實是 神的道。這道也運行在你們信的人裡面。 為此,我們也不斷地感謝上帝,因為你們聽見我們所傳上帝的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是上帝的道,而且在你們信主的人當中運行着。 爲了這緣故、我們就不住地感謝上帝,因爲你們從我們領受了所聽的上帝之道;你們接受了,不認爲是人之道,乃認爲是上帝之道,也眞地是:並且在你們信的人身上運用着動力呢。And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:14弟兄們,你們曾效法猶太中在基督耶穌裡 神的各教會;因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。弟兄們,你們好像猶太地在基督耶穌裡 神的眾教會一樣,他們怎樣遭受猶太人的迫害,你們也照樣遭受同族人的迫害。 弟兄們,你們與猶太地區上帝的各教會,就是在基督耶穌裏的各教會,有同樣的遭遇,因為你們也受了同胞的迫害,像他們受了猶太人的迫害一樣。 因爲弟兄們,你們也像在猶太地基督耶穌裏的上帝衆教會那樣了。因爲你們在自己同國人手下所受的苦、也正如他們在猶太人手下所受過的一樣。For you, brothers, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea. For you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews,C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:15這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得 神的喜悅,且與眾人為敵,這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出來。他們得不到 神的喜悅,並且和所有的人作對, 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令上帝不悅,且與眾人為敵, 那些猶太人不但殺害主耶穌和神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankindC註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:16不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。 神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。阻撓我們向外族人傳道,不讓他們得救,以致惡貫滿盈。 神的忿怒終必臨到他們身上。 阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但上帝的憤怒終於臨到他們身上。 攔阻我們向外國人講論而使他們得救──這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但上帝的義怒終於臨到他們到極點了。by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved—so as always to fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them at last!C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:17弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裡卻不離別;我們極力地想法子,很願意見你們的面。

保羅渴望再訪帖撒羅尼迦

弟兄們,我們被迫暫時離開你們,不過是身體離開,心卻沒有離開。我們非常渴望再見到你們。

保羅希望再訪問帖撒羅尼迦教會

弟兄們,我們被迫暫時與你們分離,身體離開,心卻沒有;我們極力想法子,渴望見你們的面。
我們呢、弟兄們,我們旣如喪失父母的孤兒和你們暫時地分離──面目分離,心卻不分離──就越發竭力地想法子、很切願地要見你們的面。But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:18所以我們有意到你們那裡;我─保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。因此,我們很想到你們那裡去,我保羅也一再想去,只是撒但阻擋了我們。 所以我們很想到你們那裏去。我-保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。 因爲我們眞地想要到你們那裏去:我保羅有一次兩次要去,撒但卻給我們截斷了去路。because we wanted to come to you—I, Paul, again and again—but Satan hindered us.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
2:19我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住嗎?我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎? 當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎? 因爲當我們主耶穌御臨的時候、在他面前、我們的盼望或喜樂、或所誇耀的華冠、是甚麼呢?不正是你們麼?For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?C註釋 註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:20因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。是的,你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。 你們就是我們的榮耀和喜樂! 你們眞是我們的光榮和喜樂阿!For you are our glory and joy.C註釋 註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。