章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
4:1 | 你們作主人的,要公公平平地待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。 | 你們作主人的,要公平地對待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
| 你們作主人的,待僕人要公正,因為知道,你們也有一位主在天上。
| 做主人的,你們要以正義和公平待僕人,因爲知道你們也有一位主在天上。 | Masters, treat your bondservants justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:2 | 你們要恆切禱告,在此警醒感恩。 | 訓勉的話你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒;
| 勸導
你們要恆切禱告,在禱告中警醒感恩。
| 你們要恆心專務於禱告,要在這上頭用感謝心儆醒着。 | Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:3 | 也要為我們禱告,求 神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖), | 也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
| 同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
| 同時也要爲我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是爲了這個被捆綁的), | At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison— | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:4 | 叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。 | 使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
| 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
| 好叫我按所應該講的將奧祕闡明出來。 | that I may make it clear, which is how I ought to speak. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:5 | 你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。 | 你們要把握時機,用智慧與外人來往。
| 你們要把握時機,用智慧與外人來往。
| 你們對於外人要用智慧行事,要爭取①時機②。 | Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:6 | 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 | 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
| 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
| 你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。 | Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:7 | 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。 | 問候的話我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
| 最後的問候
推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
| 我的一切景況、有親愛的兄弟、在主裏忠信的僕役和同做僕人的推基古、要報給你們知道。 | Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:8 | 我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 | 我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
| 我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
| 我打發了他到你們那裏去,特爲的要讓你們知道我們的情形,並讓他鼓勵你們的心。 | I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:9 | 我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你們那裡的人。他們要把這裡一切的事都告訴你們。 | 他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。
| 我又打發一位親愛忠心的弟兄阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們會把這裏一切的事都告訴你們。
| 他和那位忠信親愛的兄弟阿尼西母、你們那裏的人、一同去;他們二人會將這裏的一切事都報給你們知道。 | and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:10 | 與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裡,你們就接待他。) | 與我一同坐監的亞里達古,和巴拿巴的表弟馬可,問候你們。(關於馬可,你們已經受了吩咐:他若到你們那裡,你們要接待他。)
| 與我一同坐牢的亞里達古問候你們。巴拿巴的表弟馬可也問候你們。關於他,你們已經得到指示;他若到你們那裏,你們要接待他。
| 與我一同坐監的亞里達古、和巴拿巴的表弟馬可、給你們問安。論到馬可、你們已經領受了囑咐;他若到了你們那裏,你們要接待他。 | Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions—if he comes to you, welcome him), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:11 | 耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為 神的國與我一同做工的,也是叫我心裡得安慰的。 | 別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為 神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
| 稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為上帝的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
| 稱猶士都的耶數也給你們問安。在受過割禮的人之中只有這三個人、是爲上帝的國做我的同工;這種人做了我的慰藉。 | and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:12 | 有你們那裡的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。 | 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
| 有一位你們那裏的人,作基督耶穌( [ 4.12] 「基督耶穌」:有古卷是「基督」。)僕人的以巴弗問候你們。他禱告的時候常為你們竭力祈求,願你們能站穩而成熟,充分確信上帝一切的旨意。
| 你們那裏的人、基督耶穌的僕人以巴弗、給你們問安;他在禱告中時常爲你們奮鬬,要叫你們站穩、做長大成熟的人,在上帝的一切旨意上有着堅確的信念。 | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:13 | 他為你們和老底嘉並希拉坡里的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。 | 我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。
| 他為你們、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多勞苦,這是我可以為他作見證的。
| 我可以給他作見證,他爲着你們、跟那些在老底嘉和希拉波立的人、是有着很多勞苦的。 | For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:14 | 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 | 親愛的路加醫生和底馬問候你們。
| 親愛的醫生路加和底馬問候你們。
| 親愛的路加醫生和底馬給你們問安。 | Luke the beloved physician greets you, as does Demas. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:15 | 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。 | 請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
| 請問候老底嘉的弟兄以及寧法,和她家裏( [ 4.15] 有古卷是「和他們家裏」。)的教會。
| 請給在老底嘉的弟兄和甯法③、跟聚集在她④家的教會、問安。 | Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:16 | 你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 | 這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。
| 你們宣讀了這書信,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要宣讀從老底嘉轉來的書信。
| 這書信在你們中間宣讀完了之後、要設法在老底嘉教會中也宣讀;並設法讓你們也宣讀從老底嘉轉來的我那書信。 | And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:17 | 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 | 你們要對亞基布說:「你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。」
| 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
| 你們要對亞基布說:『對你在主裏所領受的服役職分、你務要謹愼,好盡那職。』 | And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.” | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:18 | 我-保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在! | 我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。
| 我-保羅親筆問候你們。要記念我在捆鎖中。願恩惠與你們同在!
| 我保羅親手寫的問安:『你們要惦念着我的受捆鎖。願恩惠與你們同在!』 | I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |