版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
21:1這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面:

耶穌在海邊向七個門徒顯現

這些事以後,耶穌在提比里亞海邊再次向門徒顯現。他顯現的經過是這樣的:

耶穌向七個門徒顯現

這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。
這些事以後、耶穌在提庇哩亞海邊又將自己向門徒顯現;他是這樣顯現的。After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:2有西門•彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。當時西門.彼得、稱為「雙生子」的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒都聚在一起。 西門‧彼得、叫低土馬多馬加利利迦拿拿但業西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。 當時在一處的有西門彼得、和稱爲雙生的多馬,有加利利的迦拿人拿但業、和西庇太的兩個兒子,另外還有兩個門徒。Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:3西門•彼得對他們說:「我打魚去。」他們說:「我們也和你同去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打著甚麼。西門.彼得對他們說:「我要打魚去。」他們說:「我們也跟你一起去。」於是他們出去,上了船,可是那一夜他們並沒有打到甚麼。 西門‧彼得對他們說:「我打魚去。」他們對他說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打着甚麼。 西門彼得對他們說:『我打魚去。』他們對他說:『我們也和你一同去。』他們就出去,上了船;那一夜並沒有逮着甚麼。Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:4天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。清早的時候,耶穌站在岸邊;門徒卻不知道他就是耶穌。 天剛亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道他是耶穌。 剛到了清早,耶穌站在海灘上;門徒卻不知道是耶穌。Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:5耶穌就對他們說:「小子!你們有吃的沒有?」他們回答說:「沒有。」耶穌對他們說:「孩子們,打到魚沒有?」他們回答:「沒有。」 耶穌就對他們說:「孩子們!你們有吃的沒有?」他們回答他:「沒有。」 於是耶穌對他們說:『小孩子,你們打着了下飯的東西沒有?』他們回答耶穌說:『沒有。』Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.” 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:6耶穌說:「你們把網撒在船的右邊,就必得著。」他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。耶穌說:「把網撒在船的右邊,就可以得著。」他們就把網撒下去,可是拉不上來,因為魚太多。 耶穌對他們說:「你們把網撒在船的右邊,就會得到。」於是他們撒下網去,竟拉不上來了,因為魚很多。 耶穌對他們說:『把網子撒在船右邊,就可以得着。』他們就撒下去;由於那一羣魚、他們再沒有力量拖上來了。He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:7耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門•彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裡。耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」西門.彼得一聽見是主,就立刻束上外衣(因為他當時赤著身子),縱身跳進海裡。 耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門‧彼得赤着身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。 於是耶穌所愛的那門徒對彼得說:『是主哦!』西門彼得那時赤着身子,一聽說是主、就把外短褂束腰,投身入海。That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:8其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘(古時以肘為尺,一肘約有今時尺半),就在小船上把那網魚拉過來。其他的門徒,因為離岸不遠(約有一百公尺),就坐在小船上,把那網魚拖過來。 其餘的門徒因離岸不遠,約有二百肘,就坐着小船把那網魚拉過來。 其他的門徒、因爲離岸不遠、約有三百尺、卻坐小船來,拖那網魚。The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:9他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚,又有餅。他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生在那裏,有小魚放在上面,又有餅。When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:10耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」耶穌對他們說:「把你們剛才打的魚拿幾條來。」 耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」 耶穌對他們說:『把剛逮着的小魚拿幾條來。』Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.” 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:11西門•彼得就去(或譯:上船),把網拉到岸上。那網滿了大魚,共一百五十三條;魚雖這樣多,網卻沒有破。西門.彼得就上船,把網拉到岸上;那網滿了大魚,共有一百五十三條。魚雖然這麼多,網卻沒有破。 西門‧彼得就上船,把網拉到岸上,網裏滿了大魚,共一百五十三條;雖然魚這樣多,網卻沒有破。 西門彼得就上船,把網子拉到岸上;滿有大魚一百五十三條;雖然這麼多,網子卻沒有破裂。So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:12耶穌說:「你們來吃早飯。」門徒中沒有一個敢問他:「你是誰?」因為知道是主。耶穌對他們說:「你們來,吃早飯吧。」門徒中沒有一個人敢問他:「你是誰?」因為知道他是主。 耶穌對他們說:「你們來吃早飯。」門徒中沒有一個敢問他:「你是誰?」因為他們知道他是主。 耶穌對他們說:『來喫早飯。』門徒中沒有一個敢探問他「你是誰?」因爲知道是主。Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:13耶穌就來拿餅和魚給他們。耶穌走過來,拿餅遞給他們,又照樣拿魚遞給他們。 耶穌走過來,拿餅給他們,也照樣拿魚給他們。 耶穌就來,拿着餅給他們;小魚也照樣拿。Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish. 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:14耶穌從死裡復活以後,向門徒顯現,這是第三次。這是耶穌從死人中復活之後,第三次向門徒顯現。 耶穌從死人中復活後向門徒顯現,這是第三次。 耶穌從死人中得甦活起來、向門徒顯現、這已是第三次。This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead. 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:15他們吃完了早飯,耶穌對西門•彼得說:「約翰(在馬太十六章十七節稱約拿)的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」

耶穌三次問彼得是否愛他

他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」他回答:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」

三問彼得

他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰( [ 21.15] 「約翰」在馬太福音16:17稱為「約拿」。)的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」
他們旣喫了早飯,耶穌就對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你深愛我、比愛這些更深麼?』彼得對耶穌說:『主阿,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你餧養我的羔羊。』When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:16耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」耶穌第二次又問他:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」他回答:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」 耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」 耶穌第二次又對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你深愛我麼?』彼得對耶穌說:『主阿,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你牧養我的小羊。』He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:17第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。耶穌第三次問他:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次問他:「你愛我嗎?」就憂愁起來,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。 耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。 耶穌第三次對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你愛我麼?』彼得因耶穌第三次對他說「你愛我麼?」就憂愁,對耶穌說:『主阿,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餧養我的小羊。』He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
21:18我實實在在地告訴你,你年少的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。」我實實在在告訴你,你年輕的時候,自己束上腰帶,隨意往來;但到了年老的時候,你要伸出手來,別人要把你綁著,帶你到你不願意去的地方。」 我實實在在地告訴你,你年輕的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。」 『我實實在在地告訴你,你年少時,自己束着帶子,在你所願意去的地方往來;但衰老時,你必伸出手來,別人要把你束上,帶到你所不願意去的地方。』Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:19(耶穌說這話是指著彼得要怎樣死,榮耀 神。)說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」耶穌說這話,是指明彼得將怎樣死,來榮耀 神。說了這話,就對彼得說:「你跟從我吧!」 耶穌說這話,是指彼得會怎樣死來榮耀上帝。說了這話,耶穌對他說:「你跟從我吧!」 耶穌說這話,是指明彼得要由甚麼樣的死來榮耀上帝。說了這話,就對彼得說:『你跟着我。』(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:20彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,(就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛說:「主啊,賣你的是誰?」的那門徒。)

耶穌所愛的那門徒

彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌的胸膛,問「主啊,出賣你的是誰?」的那個人。

耶穌和他所愛的那門徒

彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟着,就是在晚餐時靠着耶穌胸膛說「主啊,出賣你的是誰」的那門徒。
彼得轉了身,看見耶穌所愛的那門徒跟着,就是在晚飯時斜靠着耶穌胸膛說:「主阿,把你送官的是誰?」的。Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:21彼得看見他,就問耶穌說:「主啊,這人將來如何?」彼得看見他,就問耶穌:「主啊,這個人將來怎麼樣?」 彼得看見他,就問耶穌:「主啊,這個人怎樣呢?」 彼得看見這個人,就對耶穌說:『主阿,這人怎麼樣呢?』When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:22耶穌對他說:「我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我吧!」耶穌回答他:「如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?你只管跟從我吧!」 耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」 耶穌對彼得說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?你、跟着我!」Jesus said to him, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:23於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死。其實,耶穌不是說他不死,乃是說:「我若要他等到我來的時候,與你何干?」於是這話流傳在弟兄中間,說那門徒不會死。其實耶穌並沒有說他不會死,只是說:「如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?」 於是這話在弟兄中間流傳,說那門徒不死。其實,耶穌不是說他不死,而是對彼得說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?( [ 21.23] 有古卷沒有「跟你有甚麼關係呢?」)」 於是這話就傳出來、在弟兄中間、說那門徒必不死。其實耶穌並沒有對彼得說他必不死,乃是說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?』So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:24為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是真的。為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。 這個人就是那爲這些事作見證、將這些事寫下來的那位門徒;我們知道他的見證是眞實的。This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
21:25耶穌所行的事還有許多,若是一一地都寫出來,我想,所寫的書就是世界也容不下了。耶穌所行的,還有許多其他的事;如果都一一寫下來,所要寫成的書,我想就是這個世界也容不下了。 耶穌所行的事還有許多,若是一一都寫出來,我想,就是全世界也容不下所要寫的書。 耶穌所行的還有許多別的事。若一一都寫下來,我想所寫的書、就是世界也容不下。Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。