章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
17:1 | 耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你; | 耶穌臨別為門徒禱告耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
| 耶穌的禱告 耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
| 耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父阿,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。 | When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:2 | 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 | 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
| 因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。
| 正如你曾給他權柄管理一切血肉之人,使他可以將永生賜給你所給他的人。 | since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:3 | 認識你─獨一的真 神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 | 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
| 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
| 認識你獨一無二的眞神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。 | And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:4 | 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。 | 我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
| 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
| 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。 | I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:5 | 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 | 父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
| 父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
| 如今父阿,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。 | And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:6 | 「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。 | 「你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。
| 「你從世上賜給我的人,我已把你的名顯明給他們。他們本是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。
| 『你所給了我從世界上出來的人、我已經將你的名向他們顯明了。他們乃是你的,你也將他們給了我了;你的話他們也遵守了。 | “I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:7 | 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的; | 現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
| 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的;
| 如今他們知道了:凡你所給了我的、都是從你而來的; | Now they know that everything that you have given me is from you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:8 | 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。 | 因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
| 因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
| 因爲你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又眞地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。 | For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:9 | 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。 | 我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
| 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
| 我爲他們求,而不爲世人求,乃爲你所給了我的人求,因爲他們是你的: | I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:10 | 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。 | 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
| 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
| (凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上①得了榮耀。 | All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:11 | 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裡去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。 | 我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
| 我到你那裏去;我不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊,求你因你的名,就是你所賜給我的名,保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
| 『今後我不再在世界上,他們卻在世界上,而我要往你那裏去了。聖父阿,②求你用你的名保守你所給了我的人②,使他們都合而爲一,正如我們一樣。 | And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:12 | 我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。 | 我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
| 我與他們同在的時候,我奉你的名,就是你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好使經上的話得以應驗。
| 我同他們在一起的時候,③用你的名保守了你所給了我的人③,護衛了他們,其中除了那滅亡的人、沒有一個滅亡的,正應驗了經上所說的。 | While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:13 | 現在我往你那裡去,我還在世上說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。 | 現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
| 現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
| 如今我要往你那裏去了;(我在世界上說這些話,是要使他們有我的喜樂完完滿滿在他們心裏。) | But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:14 | 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 | 我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
| 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
| 我將你的話給了他們,而世界的人恨了他們,因爲他們不屬於世界,正如我不屬於世界。 | I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:15 | 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。 | 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
| 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
| 我不求你使他們離開世界而出來,只求你保守他們脫離那邪惡者。 | I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:16 | 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 | 他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
| 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
| 他們不屬於世界,正如我不屬於世界。 | They are not of the world, just as I am not of the world. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:17 | 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 | 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
| 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
| 用眞理把他們分別爲聖哦;你的話就是眞理。 | Sanctify them in the truth; your word is truth. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:18 | 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 | 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
| 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
| 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。 | As you sent me into the world, so I have sent them into the world. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:19 | 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。 | 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
| 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
| 我爲了他們的緣故把自己分別爲聖,使他們也因眞理而分別爲聖。 | And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:20 | 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求, | 祈求使門徒合而為一「我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求,
| 「我不但為這些人祈求,也為那些藉着他們的話信我的人祈求,
| 『我不單爲這些人求,也爲那些因他們的話而信我的人求; | “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:21 | 使他們都合而為一。正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。 | 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
| 使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
| 使他們都合而爲一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。 | that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:22 | 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 | 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
| 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
| 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而爲一,正如我們原本爲一; | The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:23 | 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。 | 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
| 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差我來的,也知道你愛他們,如同愛我一樣。
| 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而爲一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。 | I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:24 | 父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也同我在那裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。 | 父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。
| 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在哪裏,使他們看見你所賜給我的榮耀,因為創世以前,你已經愛我了。
| 『父阿,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因爲世界創立以前,你已經愛了我。 | Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:25 | 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。 | 公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
| 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
| 義的父阿,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。 | O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
17:26 | 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。」 | 我已經把你的名指示他們,還要再指示,使你愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。」
| 我已讓他們認識你的名,還要讓他們認識,好讓你愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」
| 我已經將你的名使他們認識,還要使認識,使你那愛了我的盛愛能在他們裏面,我也在他們裏面。』 | I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |