章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
10:1 | 「我實實在在地告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。 | 耶穌是好牧人「我實實在在告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,那人就是賊,就是強盜;
| 羊圈的比喻 「我實實在在地告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,就是賊,就是強盜。
| 『我實實在在地告訴你們,那不由門進羊圈,倒從別處爬進的,那人是賊,是強盜: | “Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:2 | 從門進去的,才是羊的牧人。 | 那從門進去的,才是羊的牧人。
| 那從門進去的才是羊的牧人。
| 那由門進的乃是羊的牧人。 | But he who enters by the door is the shepherd of the sheep. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:3 | 看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。 | 看門的給他開門,羊也聽他的聲音;他按著名字呼叫自己的羊,領牠們出來。
| 看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
| 看門的給這個人開門;羊聽他的聲音,他按名字呼叫自己的羊,領他們出來。 | To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:4 | 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 | 他把自己的羊全都領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
| 當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
| 旣把自己的都趕出來,就在他們前頭走;羊跟着他,因爲認得他的聲音。 | When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:5 | 羊不跟著生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」 | 牠們決不會跟隨陌生人,反而逃避他,因為不認得陌生人的聲音。」
| 羊絕不跟陌生人,反而會逃走,因為不認得陌生人的聲音。」
| 他們總不跟着生人,乃是逃避生人,因爲不認得生人的聲音。』 | A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:6 | 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。 | 耶穌對他們說了這個譬喻,他們卻不明白他所說的是甚麼。
| 耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。
| 耶穌將這隱喻對他們說,那些人卻不明白他對他們講的是甚麼。 | This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:7 | 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。 | 於是耶穌又說:「我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
| 耶穌是好牧人
所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
| 於是耶穌又對他們說:『我實實在在地告訴你們,我就是羊的門; | So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:8 | 凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。 | 所有在我以先來的,都是賊和強盜;羊卻不聽從他們。
| 凡在我以前( [ 10.8] 有古卷沒有「在我以前」。)來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
| 凡在我以先來的是賊,是強盜;羊卻不聽他們。 | All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:9 | 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 | 我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
| 我就是門,凡從我進來的,必得安全( [ 10.9] 「必得安全」或譯「必然得救」。),並且可進出,找到草吃。
| 我就是門:人若由我而進,就必得救護,可以出,可以入,也可找着草場。 | I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:10 | 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或譯:人)得生命,並且得的更豐盛。 | 賊來了,不過是要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要使羊得生命,並且得的更豐盛。
| 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
| 賊來無非是要偷竊,要宰殺,要殺滅;我來呢、乃是要使羊得生命,並且得的更充盈滿溢。 | The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:11 | 我是好牧人;好牧人為羊捨命。 | 我是好牧人,好牧人為羊捨命。
| 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
| 我乃是好的牧人;好的牧人替羊放棄性命。 | I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:12 | 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。 | 那作雇工不是牧人的,羊也不是自己的,他一見狼來,就把羊撇下逃跑,狼就抓住羊群,把他們驅散了;
| 雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看見狼來,就撇下羊羣逃跑;狼抓住羊,把牠們趕散。
| 做雇工而不是牧人的,羊不是自己的羊的,見狼來了,就撇下了羊逃跑了──狼抓住羊,給趕散了── | He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:13 | 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 | 因為他是個雇工,對羊群漠不關心。
| 雇工逃走,因為他是雇工,對羊毫不關心。
| 因爲他是雇工,他並不關心於羊。 | He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:14 | 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我, | 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
| 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
| 我呢、乃是好的牧人;我認識那屬我的,那屬我的也認識我, | I am the good shepherd. I know my own and my own know me, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:15 | 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 | 好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
| 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
| 正如父認識我,我也認識父;我並且替羊放棄性命。 | just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:16 | 我另外有羊,不是這圈裡的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。 | 我還有別的羊,不在這羊圈裡;我必須把牠們領來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。
| 我另外有羊,不屬這圈裏的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人。
| 我還有別的羊,不是屬於這一圈的;他們、我也必須領來,他們也必聽我的聲音;這就一羣、一個牧人了! | And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:17 | 我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。 | 父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。
| 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
| 父之所以愛我的,是因爲我放棄性命,好取回來。 | For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:18 | 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」 | 沒有人能奪去我的生命,是我自己捨去的。我有權把生命捨去,也有權把它取回來;這是我從我的父所領受的命令。」
| 沒有人奪去我的命,是我自己捨的;我有權捨棄,也有權再取回。這是我從我父所受的命令。」
| 沒有誰奪取它,是我自己放棄的。我有權力放棄,也有權力再取回來:這個命令、我從我父領受了。』 | No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:19 | 猶太人為這些話又起了紛爭。 | 猶太人因著這些話又起了紛爭。
| 猶太人為這些話又起了分裂。
| 爲了這些話、猶太人中又起了分裂。 | There was again a division among the Jews because of these words. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:20 | 內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」 | 他們當中有許多人說:「他是鬼附的,他發瘋了;為甚麼要聽他呢?」
| 其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
| 其中有許多人說:『他有鬼附着;他瘋了;爲甚麼聽他呢?』 | Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:21 | 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」 | 另外有人說:「這話不是鬼附的人所說的。鬼怎能使瞎子的眼睛開了呢?」
| 另有的說:「這不是被鬼附的人所說的話。鬼豈能開盲人的眼睛呢?」
| 另有人說:『這些話不是鬼附之人的話語呀。難道鬼還能開瞎子的眼睛麼?』 | Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:22 | 在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。 | 猶太人棄絕耶穌在耶路撒冷,獻殿節到了,那時是冬天。
| 猶太人棄絕耶穌
那時正是冬天,在耶路撒冷有獻殿節。
| 那時候在耶路撒冷有獻殿節;是冬天。 | At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:23 | 耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。 | 耶穌在殿的所羅門廊上走過,
| 耶穌在聖殿裏的所羅門廊下行走。
| 耶穌在所羅門廊子底下走着走着。 | and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:24 | 猶太人圍著他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明地告訴我們。」 | 猶太人圍著他,對他說:「你使我們心裡懸疑不定,要到幾時呢?如果你是基督,就公開地告訴我們吧!」
| 猶太人圍着他,對他說:「你讓我們猶豫不定到幾時呢?你若是基督,就明白地告訴我們。」
| 於是猶太人圍着他,對他說:『你使我們的心懸疑不定、要到幾時呢?你如果是基督,請坦然公開地告訴我們吧。』 | So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:25 | 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證; | 耶穌對他們說:「我已經告訴你們,你們卻不相信;我奉我父的名所作的事,可以為我作證。
| 耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。
| 耶穌回答他們說:『我告訴過你們了,你們不信;我奉我父的名所行的這些事爲我作見證; | Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name bear witness about me, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:26 | 只是你們不信,因為你們不是我的羊。 | 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
| 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
| 但是你們不信,因爲你們不是屬於我這羣的羊。 | but you do not believe because you are not among my sheep. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:27 | 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。 | 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
| 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
| 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。 | My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:28 | 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。 | 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。
| 並且,我賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
| 我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。 | I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:29 | 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。 | 那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
| 我父所賜給我的比萬有都大( [ 10.29] 有古卷是「我父把他們賜給我,他比萬有都大」。),誰也不能從我父手裏把他們奪去。
| ①我父將他們給了我,他比一切都大①,誰也不能從父手裏奪去。 | My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:30 | 我與父原為一。」 | 我與父原為一。」
| 我與父原為一。」
| 我與父原本爲一。』 | I and the Father are one.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:31 | 猶太人又拿起石頭來要打他。 | 猶太人又拿起石頭要打他。
| 猶太人又拿起石頭來要打他。
| 猶太人又舉起石頭來要打他。 | The Jews picked up stones again to stone him. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:32 | 耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」 | 耶穌對他們說:「我把許多從父那裡來的善事顯給你們看,你們因哪一件要用石頭打我呢?」
| 耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
| 耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們爲其中的哪一件要用石頭打我呢?』 | Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:33 | 猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作 神。」 | 猶太人對他說:「我們不是因為善事用石頭打你,而是因為你說了僭妄的話;又因為你是個人,竟然把自己當作 神。」
| 猶太人回答他:「我們不是為了善事拿石頭打你,而是為了你說褻瀆的話;因為你是個人,卻把自己當作上帝。」
| 猶太人回答他說:『我們要用石頭打你,不是爲了你的善事,乃是爲了你的僭妄;因爲你是人,你竟把自己當做上帝。』 | The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:34 | 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是神』嗎? | 耶穌說:「你們的律法上不是寫著『我說你們是神』嗎?
| 耶穌回答他們:「你們的律法書上不是寫着『我曾說你們是諸神』嗎?
| 耶穌回答他們說:『你們律法書上不是寫着說:「我說了、你們是神②」麼? | Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’? | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:35 | 經上的話是不能廢的;若那些承受 神道的人尚且稱為神, | 聖經是不能廢除的,如果那些承受 神的道的人, 神尚且稱他們是神,
| 經上的話是不能廢的;如果那些領受上帝的道的人,上帝尚且稱他們為諸神,
| 上帝的話所臨到的人,上帝③尚且稱他們爲神②(經典又是不能廢的); | If he called them gods to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken— | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:36 | 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是 神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎? | 那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是 神的兒子,你們就說他說了僭妄 神的話嗎?
| 那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是上帝的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
| 那麼父所分別爲聖而差遣到世界上來的、因他說、「我是上帝的兒子」、你們就說、他說了僭妄的話麼? | do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’? | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:37 | 我若不行我父的事,你們就不必信我; | 我若不作我父的事,你們就不必信我;
| 我若不做我父的工作,你們就不必信我;
| 我若不是在作我父的事,你們就不必信我。 | If I am not doing the works of my Father, then do not believe me; | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:38 | 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裡面,我也在父裡面。」 | 我若作了,你們縱然不信我,也應當信這些事,好使你們確實知道,我父是在我裡面,我也在父裡面。」
| 我若做了,你們即使不信我,也當信這些工作,好讓你們知道並且明白父在我裏面,我也在父裏面。」
| 我若在作,你們縱然不信我,也該信這些事阿,叫你們又知道又明白父在我裏面,我也在父裏面。』 | but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:39 | 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。 | 他們又要逮捕耶穌,他卻從他們的手中逃脫了。
| 於是,他們又要捉拿他,他卻從他們手中逃脫了。
| 於是他們又想法子要逮他;他卻逕自從他們手裏出來了。 | Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:40 | 耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裡。 | 耶穌又往約旦河東去,到約翰從前施洗的地方,住在那裡。
| 耶穌又往約旦河的東邊去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裏。
| 耶穌又往約但河外,到了約翰先前施洗的地方,住在那裏。 | He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:41 | 有許多人來到他那裡。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指著這人所說的一切話都是真的。」 | 許多人到他那裡去,說:「約翰沒有行過一件神蹟,但約翰指著這人所說的一切話,都是真實的。」
| 有許多人來到他那裏,說:「約翰沒有行過一件神蹟,但約翰所說有關這人的一切話都是真的。」
| 有許多人來找他。他們直說:『約翰一件神迹也沒有行過,但約翰所說關於這人的一切事倒是眞眞實實。』 | And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:42 | 在那裡,信耶穌的人就多了。 | 在那裡就有許多人信了耶穌。
| 在那裏,許多人信了耶穌。
| 在那裏就有許多人信了耶穌。 | And many believed in him there. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |