版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
5:1這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。

治好病了三十八年的人

這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。

在畢士大池邊治病

這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌上耶路撒冷去。
這些事以後,又到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:2在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來話叫作畢士大,池邊有五處走廊。 耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫畢士大( [ 5.2] 有古卷是「伯賽大」。),旁邊有五個柱廊; 在耶路撒冷有個池子、靠近羊門,希伯來土話叫畢士大,有五個廊子。Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Aramaic called Bethesda, which has five roofed colonnades.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:3裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷加:等候水動;在那裡躺著許多病人,有瞎眼的、瘸腿的和癱瘓的。 裏面躺着許多病人,有失明的、瘸腿的、癱瘓的( [ 5.3] 有古卷加「等候水動,(v 4(v* 因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,先下水的人無論患甚麼病都能得痊癒。」)。 這些廊子裏面躺臥着成羣患病的人:瞎眼的、瘸腿的、枯乾的。In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and paralyzed.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:4因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,誰先下去,無論害甚麼病就痊癒了。)(有些抄本有以下一段:「他們等候水動,4因為有主的使者按時下去攪動池水,水動之後,誰先下去,無論甚麼病,必得痊愈。」) 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:5在那裡有一個人,病了三十八年。那裡有一個人,病了三十八年。 在那裏有一個人,病了三十八年。 那裏有一個人,患病有三十八年了。One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:6耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就問他說:「你要痊癒嗎?」耶穌看見他躺著,知道他病了很久,就問他:「你要痊愈嗎?」 耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」 耶穌看見這個人躺臥着,知道他已有許久了,就對他說:『你想要得康健麼?』When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:7病人回答說:「先生,水動的時候,沒有人把我放在池子裡;我正去的時候,就有別人比我先下去。」病人回答:「先生,水動的時候,沒有人把我放在池裡;自己想去的時候,總是給別人搶先。」 病人回答他:「先生,水動的時候,沒有人把我放在池子裏;我正要去的時候,別人比我先下去了。」 那患病的人回答耶穌說:『先生,我沒有人、可以在水被攪動時、把我放進池子裏;我正去的時候,已有別人比我先下去了!』The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:8耶穌對他說:「起來,拿你的褥子走吧!」耶穌對他說:「起來,拿著你的褥子走吧。」 耶穌對他說:「起來,拿起你的褥子走吧!」 耶穌對他說:『起來,拿起你的鋪蓋來,走路吧!』Jesus said to him, “Get up, take up your bed, and walk.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:9那人立刻痊癒,就拿起褥子來走了。那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。那天正是安息日。 那人立刻痊癒,就拿起自己的褥子走了。 那天是安息日, 那人立刻得康健,就拿起他的鋪蓋來,走路了。那天是安息日。And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was the Sabbath.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:10那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」因此猶太人對那醫好了的人說:「今天是安息日,你拿著褥子是不可以的。」 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」 於是猶太人對那得治好的人說:『今天是安息日,你拿鋪蓋是不可以的。』So the Jews said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:11他卻回答說:「那使我痊癒的,對我說:『拿你的褥子走吧。』」他卻回答:「那使我痊愈的對我說:『拿起你的褥子走吧』。」 他卻回答他們:「那使我痊癒的人對我說:『拿起你的褥子走吧!』」 他卻回答他們說:『使我得康健的那個人對我說:「拿起你的鋪蓋來,走路吧。」』But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:12他們問他說:「對你說『拿褥子走』的是甚麼人?」他們就問:「那對你說『拿起來走吧』的是誰?」 他們問他:「對你說『拿起褥子走』的是甚麼人?」 他們就詰問他說:『那對你說「拿起來走路」的人是誰?』They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:13那醫好的人不知道是誰;因為那裡的人多,耶穌已經躲開了。那醫好了的人不知道他是誰,因為那裡人很多,耶穌已經避開了。 那治好了的人不知道那人是誰,因為那裏人很多,耶穌已經躲開了。 那得醫治的人不知道他是誰,因爲在那地方有一大羣人,耶穌已經退避開了。Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:14後來耶穌在殿裡遇見他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。」後來,耶穌在殿裡遇見那人,對他說:「你已經痊愈了,不可再犯罪,免得招來更大的禍患。」 後來耶穌在聖殿裏找到他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更壞。」 這些事以後,耶穌遇見那人在殿裏,就對他說:『你看,你已經得了康健,別再犯罪了,免得患的更厲害。』Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:15那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。那人就去告訴猶太人,使他痊愈的就是耶穌。 那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。 那人就去告訴猶太人說、那使他康健的是耶穌。The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:16所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。從此猶太人就迫害耶穌,因為他常常在安息日作這些事。 所以猶太人迫害耶穌,因為他在安息日做了這些事。 故此猶太人逼迫耶穌,因爲他在安息日作了這些事。And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:17耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」耶穌卻對他們說:「我父作工直到現在,我也作工。」 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」 耶穌就回答他們說:『我父作工直到現在,我也作工。』But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:18所以猶太人越發想要殺他;因他不但犯了安息日,並且稱 神為他的父,將自己和 神當作平等。因此猶太人就更想殺耶穌,因為他不但破壞安息日,而且稱 神為自己的父,把自己與 神當作平等。 為了這緣故,猶太人越發想要殺他,因為他不但犯了安息日,而且稱上帝為他的父,把自己和上帝看為同等。 爲這緣故、猶太人就越發想法子要殺耶穌,因爲他不但犯了安息日,並且稱上帝爲自己的父,拿自己跟上帝平等。This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:19耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,子憑著自己不能做甚麼,惟有看見父所做的,子才能做;父所做的事,子也照樣做。

人子的權柄

耶穌又對他們說:「我實實在在告訴你們,子靠著自己不能作甚麼,只能作他看見父所作的;因為父所作的事,子也照樣作。

聖子的權柄

於是耶穌回答,對他們說:「我實實在在地告訴你們,子憑着自己不能做甚麼,惟有看見父所做的,他才做;父所做的事,子也照樣做。
於是耶穌回答他們說:『我實實在在地告訴你們,子憑着自己並不能作甚麼,只有看見父作的、他纔能作;因爲父無論作甚麼,子也照樣作甚麼。So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, that the Son does likewise.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:20父愛子,將自己所做的一切事指給他看,還要將比這更大的事指給他看,叫你們希奇。父愛子,把自己所作的一切指示給他看,還要把比這些更大的事指示給他看,使你們驚奇。 父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。 父喜愛子,將自己所作的都指給他看;就使比這些更大的事工也要指給他看,叫你們希奇。For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:21父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:22父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子, 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子, 父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:23叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。 叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:24我實實在在地告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。 「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。 我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裏越到生裏來了。Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:25我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。我實實在在告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。 我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見上帝兒子的聲音,聽見的人就要活了。 我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。“Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:26因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,就如父是生命的源頭,照樣他也使子成為生命的源頭, 因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命, 因爲父怎樣在自己裏面有生命,也給兒子怎樣在自己裏面有生命。For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:27並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:28你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來:你們不要把這事看作希奇,因為時候將到,那時所有在墳墓裡的都要聽見他的聲音, 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音, 你們別把這事看作希奇了;因爲時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:29行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。 並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。 而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:30「我憑著自己不能做甚麼,我怎麼聽見就怎麼審判。我的審判也是公平的;因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。」

給耶穌作見證的

「我靠著自己不能作甚麼,我怎樣聽見,就怎樣審判。我的審判是公義的,因為我不尋求自己的意思,只求那差我來者的旨意。
「我憑着自己不能做甚麼。我怎麼聽見就怎麼審判,而我的審判是公平的,因為我不尋求自己的意願,只尋求差我來那位的旨意。」 『憑着自己、我不能作甚麼;我怎樣聽見,就怎樣判斷;並且我的判斷又是公義的,因爲我不尋求我自己的意思,只尋求那差我者的意思。“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:31「我若為自己作見證,我的見證就不真。我若為自己作證,我的見證就不真。

為耶穌作見證

「我若為自己作見證,我的見證就不真。
我若爲自己作見證,我的見證就不眞實;If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:32另有一位給我作見證,我也知道他給我作的見證是真的。然而另有一位為我作證的,我知道他為我作的見證是真的。 另有一位為我作見證,我也知道他為我作的見證是真的。 乃是另有一位爲我作見證,我知道他爲我作的見證是眞實的。There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:33你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。你們曾經派人到約翰那裡,他為真理作過見證。 你們曾差人到約翰那裏,他為真理作過見證。 你們曾差遣人去見約翰,他就是爲「眞實」作了見證的:You sent to John, and he has borne witness to the truth.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:34其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話,為要叫你們得救。我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話是為了使你們得救。 (其實我不從人領受見證,我只說這些話,好使你們得救。)Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:35約翰是點著的明燈,你們情願暫時喜歡他的光。約翰是一盞點亮的燈,你們情願暫時在他的光中歡樂。 約翰是點亮的明燈,你們情願因他的光歡欣一時。 那個人是點𤏲而發亮的燈,你們情願暫時以他的光爲歡樂。He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:36但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我成就的事,就是我所做的事,這便見證我是父所差來的。但我有比約翰更大的見證,因為父賜給我要我完成的工作,就是我所要作的,證明我是父所差來的。 但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。 但我卻有見證比約翰的大;因爲父所給我、要我完成的工──我所作的這些工──正爲我作見證父差遣了我。But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:37差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過; 那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。 差我的父,他爲我作了見證。你們從沒聽見過他的聲音,也沒看見過他的形狀;And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:38你們並沒有他的道存在心裡;因為他所差來的,你們不信。他的道,你們也不放在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。 你們又沒有他的話存在你們裏面,因爲他差遣的這一位、你們竟不信。and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:39你們查考聖經(或譯:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經, 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。 你們探索經典,因爲以爲在其中可以得到永生;而那爲我作見證的正是這些經;You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:40然而,你們不肯到我這裡來得生命。然而你們卻不肯到我這裡來得生命。 然而,你們不肯到我這裏來得生命。 你們卻不情願來找我得生命!yet you refuse to come to me that you may have life.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:41「我不受從人來的榮耀。「我不接受從人而來的稱讚; 「我不接受從人來的榮耀, 從人來的榮耀、我不領受,I do not receive glory from people.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:42但我知道,你們心裡沒有 神的愛。我知道你們心裡沒有 神的愛。 但我知道,你們沒有愛上帝的心。 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。But I know that you do not have the love of God within you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:43我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。 我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。 我奉我父的名而來,你們不接納我;若有別人奉自己的名而來,那種人你們倒要接納呢!I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:44你們互相受榮耀,卻不求從獨一之 神來的榮耀,怎能信我呢?你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢? 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢? 你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:45不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。 不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西別以爲是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的摩西。Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:46你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。 你們如果信摩西,也就會信我了;因爲關於我的事、他曾寫過。For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:47你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」你們若不信他所寫的,怎能信我的話呢?」 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」 你們若不信他所寫的,怎能信我的話語呢?』But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。