版本選擇 神版 上帝版 無空版 無地理sitephoto 無字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
4:1主知道法利賽人聽見他收門徒,施洗,比約翰還多,

生命的活水

主知道法利賽人聽見他收門徒和施洗比約翰更多

耶穌和撒瑪利亞婦人談道

耶穌( [ 4.1] 有古卷是「主」。)知道法利賽人聽見他收門徒和施洗比約翰還多,(
那時法利賽人聽見耶穌收門徒並施洗禮比約翰還多;Now when Jesus learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:2(其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗,)(其實不是耶穌親自施洗,而是他的門徒施洗), 其實不是耶穌親自施洗,而是他的門徒施洗,) 其實耶穌本人並沒有施洗,乃是他的門徒施行的。(although Jesus himself did not baptize, but only his disciples),註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:3他就離了猶太site,又往加利利site去。就離開了猶太site,再往加利利site去。 他就離開猶太site,又回加利利site去。 主耶穌旣知道了這事;就離開猶太site,又往加利利site去。he left Judea and departed again for Galilee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:4必須經過撒馬利亞photosite他必須經過撒瑪利亞。 他必須經過撒瑪利亞必須經過撒瑪利亞。And he had to pass through Samaria.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:5於是到了撒馬利亞photosite的一座城,名叫敘加site,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加site;這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加site,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 於是到了撒瑪利亞的一座城叫敍加,鄰近雅各給他兒子約瑟的那塊園地;So he came to a town of Samaria called Sychar, near the field that Jacob had given to his son Joseph.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:6在那裡有雅各井photosite;耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。在那裡有雅各井photosite。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。 雅各井photosite就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。 在那裏有雅各泉。耶穌因旅行勞累,就這樣坐在泉旁;那時約在中午十二點Jacob's well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:7有一個撒馬利亞photosite的婦人來打水。耶穌對她說:「請你給我水喝。」有一個撒瑪利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」 有一個撒瑪利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」 有一個撒瑪利亞的婦人來打水。耶穌對她說:『請給我喝。』A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:8(那時門徒進城買食物去了。)那時,他的門徒都進城買食物去了。 因為那時門徒進城買食物去了。 (他門徒早已往城裏買食物去了。)(For his disciples had gone away into the city to buy food.)註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:9撒馬利亞的婦人對他說:「你既是猶太site人,怎麼向我一個撒馬利亞婦人要水喝呢?」原來猶太site人和撒馬利亞人沒有來往。撒瑪利亞婦人對耶穌說:「你是猶太site人,怎麼向我,一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?」(原來猶太site人和撒瑪利亞人不相往來。) 撒瑪利亞婦人對他說:「你是猶太site人,怎麼向我一個撒瑪利亞女人要水喝呢?」因為猶太site人和撒瑪利亞人沒有來往。 撒瑪利亞的婦人就對耶穌說:『你、是猶太site人,怎麼向我、一個撒瑪利亞婦人、求飲呢?』(原來猶太site人和撒瑪利亞人是沒有攙雜來往的)。The Samaritan woman said to him, “How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samaria?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:10耶穌回答說:「你若知道 神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」耶穌回答她:「你若知道 神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你必早已求他,他也必早把活水賜給你了。」 耶穌回答她說:「你若知道上帝的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你早就會求他,他也早就會給了你活水。」 耶穌回答她說:『你若曉得上帝白白的恩,和對你說「請給我喝」的是誰,你就早已求他,他就早已給你活水了。』Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:11婦人說:「先生,沒有打水的器具,井photo又深,你從哪裡得活水呢?婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井photo又深,你從哪裡得活水呢? 婦人對耶穌說:「先生,你沒有打水的器具,井photo又深,哪裏去取活水呢? 婦人對耶穌說:『先生,你沒有打水的器具,井photo又深,你從哪裏有活水呢?The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water?註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:12我們的祖宗雅各將這井photo留給我們,他自己和兒子並牲畜也都喝這井photo裡的水,難道你比他還大嗎?」我們的祖先雅各把這口井photo留給我們,他自己和子孫以及牲畜都喝這井photo的水,難道你比他還大嗎?」 我們的祖宗雅各把這井photo留給我們,他自己和兒女以及牲畜都喝這井photo裏的水,難道你比他還大嗎?」 我們的先祖雅各將這口井photo給了我們;他自己和他子孫跟牲畜都喝這裏頭的水,難道你比他還大麼?』Are you greater than our father Jacob? He gave us the well and drank from it himself, as did his sons and his livestock.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:13耶穌回答說:「凡喝這水的還要再渴;耶穌回答:「凡喝這水的,還要再渴; 耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴; 耶穌回答她說:『凡喝這水的都會再渴;Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:14人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。」 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」 惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成爲水泉,直湧歸永生。』but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:15婦人說:「先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。」婦人說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用來這裡打水。」 婦人對他說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用到這裏來打水。」 婦人對耶穌說:『先生,請把這水給我,使我不渴,也不用穿街過巷到這裏來打水。』The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:16耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裡來。」

必須靠著聖靈按著真理敬拜 神

耶穌說:「你去,叫你的丈夫,然後回到這裡來。」
耶穌對她說:「你去,叫你的丈夫,再到這裏來。」 耶穌對她說:『去叫你的丈夫,然後再到這裏來。』Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:17婦人說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是不錯的。婦人對他說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說『沒有丈夫』是不錯的。 婦人回答,對耶穌說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是對的。 婦人回答耶穌說:『我沒有丈夫。』耶穌對她說:『你說「沒有丈夫」,你說的不錯。The woman answered him, “I have no husband.” Jesus said to her, “You are right in saying, ‘I have no husband’;註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:18你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。」 你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」 因爲你巳經有了五個丈夫,如今所有的並不是你的丈夫;你說這話是眞的。』for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:19婦人說:「先生,我看出你是先知。婦人說:「先生,我看出你是先知。 婦人對他說:「先生,我看你是一位先知。 婦人對耶穌說:『先生,我看你是個神言人。The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:20我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷photosite。」我們的祖先在這山上敬拜 神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷photosite。」 我們的祖宗在這山上敬拜上帝,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷photosite。」 我們的祖宗在這山上敬拜;你們倒說、敬拜的地方應當在耶路撒冷photosite。』Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:21耶穌說:「婦人,你當信我。時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。耶穌說:「婦人,你應當信我,時候將到,那時你們敬拜父,不在這山上,也不在耶路撒冷。 耶穌對她說:「婦人,你要信我。時候將到,你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷耶穌對她說:『婦人,你要信我;時候必到,那時你們敬拜父、就不在這山上,也不在耶路撒冷。Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:22你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太site人出來的。你們敬拜你們所不知道的,我們卻敬拜我們所知道的,因為救恩是從猶太site人出來的。 你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太site人出來的。 你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因爲拯救是從猶太site人出的。You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:23時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。然而時候將到,現在就是了,那靠著聖靈按著真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因為父在尋找這樣敬拜他的人。 時候將到,現在就是了,那真正敬拜父的,要用心靈和誠實敬拜他,因為父要這樣的人敬拜他。 但時候必到,如今就是了,這時眞的敬拜者就要用心靈和「眞實」敬拜父;因爲父正尋找這樣敬拜他的人。But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to worship him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:24 神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」 神是靈,敬拜他的必須靠著聖靈按著真理敬拜他。」 上帝是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」 上帝是靈;敬拜他的應當用心靈和「眞實」來敬拜。』God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:25婦人說:「我知道彌賽亞(就是那稱為基督的)要來;他來了,必將一切的事都告訴我們。」婦人說:「我知道那稱為基督的彌賽亞要來;他來了,要把一切都告訴我們。」 婦人對他說:「我知道彌賽亞-就是那稱為基督的-要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」 婦人對耶穌說:『我知道彌賽亞(那稱爲基督的)要來;那一位來的時候,就要將一切事傳告我們。』The woman said to him, “I know that Messiah is coming (he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:26耶穌說:「這和你說話的就是他!」耶穌說:「我這現在跟你說話的就是他。」 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」 耶穌對她說:『我這和你說話的就是了。』Jesus said to her, “I who speak to you am he.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:27當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話;只是沒有人說:「你是要甚麼?」或說:「你為甚麼和她說話?」正在這時候,門徒回來了,見耶穌和一個婦人說話,就很希奇;但是沒有人問:「你要甚麼?」或說:「你為甚麼跟她說話?」 正在這時,門徒回來了。他們對耶穌正在和一個婦人說話感到驚訝,可是沒有人說:「你要甚麼?」或說:「你為甚麼和她說話?」 這時候門徒來了,直希奇耶穌同一個婦人說話;只是沒有人說「你求甚麼?」或說「你爲甚麼同她說話?」Just then his disciples came back. They marveled that he was talking with a woman, but no one said, “What do you seek?” or, “Why are you talking with her?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:28那婦人就留下水罐子,往城裡去,對眾人說:那婦人撇下了她的水罐,進到城裡去,對眾人說: 那婦人留下水罐,往城裏去,對眾人說: 於是那婦人撇下了水瓶,往城裏去,對人說;So the woman left her water jar and went away into town and said to the people,註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:29「你們來看!有一個人將我素來所行的一切事都給我說出來了,莫非這就是基督嗎?」「你們來,看看一個人,他把我所作的一切都說出來,難道這人就是基督嗎?」 「你們來看!有一個人把我素來所做的一切事都說了出來,難道這個人就是基督嗎?」 『來看一個人,他將我所行過的一切事都給我說出了;莫非這就是基督?』“Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:30眾人就出城,往耶穌那裡去。眾人就出城,往耶穌那裡去。 他們就出城,來到耶穌那裏。 他們就出城,直往耶穌那裏奔。They went out of the town and were coming to him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:31這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」

莊稼已經熟了

當時,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」
就在這個時候,門徒求耶穌說:「拉比,請吃吧。」 這其間、門徒求耶穌說:『老師請喫。』Meanwhile the disciples were urging him, saying, “Rabbi, eat.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:32耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」耶穌說:「我有食物吃,是你們所不知道的。」 耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」 耶穌對他們說:『我有食品喫,是你們不知道的。』But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:33門徒就彼此對問說:「莫非有人拿甚麼給他吃嗎?」門徒就彼此說:「難道有人拿東西給他吃了嗎?」 門徒就彼此說:「難道有人拿甚麼給他吃了嗎?」 於是門徒彼此說:『莫非有人拿來給他喫?』So the disciples said to one another, “Has anyone brought him something to eat?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:34耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。 耶穌對他們說:『實行差我者的旨意、而完成他的工:這就是我的食物。Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:35你們豈不說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了(原文是發白),可以收割了。你們不是說『還有四個月才到收穫的時候』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。 你們不是說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼熟了,可以收割了。 你們不是說、還有四個月、而收割的時候就到了麼?看哪,我告訴你們,舉目看田地,巳經蒼白、可以收割了。Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:36收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。收割的人得到工資,也積儲五穀直到永生,使撒種的和收割的一同快樂。 收割的人已經得工錢( [ 4.36] 「莊稼熟了…已經得工錢」:有古卷是「莊稼已經熟了…得工錢」。),為永生儲存五穀,使撒種的和收割的一同快樂。 收割的就要得到賞報,收集果實歸永生了,叫撒種的和收割的一齊歡喜。Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:37俗語說:『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。『這人撒種,那人收割』,這話是真的。 『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。 「一人撒種,另一個人收割」:這話在這裏就是眞的了。For here the saying holds true, ‘One sows and another reaps.’註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:38我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」我派你們去收割你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們卻享受他們勞苦的成果。」 我差你們去收你們所沒有辛勞的;別人辛勞,你們享受他們辛勞的成果。」 我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:39那城裡有好些撒馬利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「他將我素來所行的一切事都給我說出來了。」因著那婦人作見證的話:「他把我所作的一切都說出來了」,那城裡就有許多撒瑪利亞人信了耶穌。 那城裏有好些撒瑪利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證,說:「他把我素來所做的一切事都說了出來。」 那城裏有許多撒瑪利亞人因婦人的話而信了耶穌,因爲那婦人直見證說:『他將我所行過的一切事都給我說出來了。』Many Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, “He told me all that I ever did.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:40於是撒馬利亞人來見耶穌,求他在他們那裡住下,他便在那裡住了兩天。於是他們來到耶穌那裡,求他和他們同住,耶穌就在那裡住了兩天。 於是撒瑪利亞人來見耶穌,求他在他們那裏住下,他就在那裏住了兩天。 於是撒瑪利亞人來見耶穌,求他同他們一起住;耶穌便在那裏住了兩天。So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:41因耶穌的話,信的人就更多了,因著耶穌的話,信他的人就更多了。 因為耶穌的話,信的人就更多了。 因耶穌的話來信的人就越發多了。And many more believed because of his word.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:42便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」他們就對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親自聽見了,知道這位真是世人的救主。」 他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親自聽見了,知道這人真是世界的救主。」 他們對那婦人說:『現在我們信,不再是因你的說話了;因爲我們已經親自聽見,知道這個人眞是世界的救主。』They said to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:43過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利site去。

治好大臣的兒子

兩天之後,耶穌離開那裡,往加利利site去。

耶穌治好大臣的兒子

過了那兩天,耶穌離開那地方,往加利利site去。
過了那兩天,耶穌就從那裏出發,往加利利site去。After the two days he departed for Galilee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:44因為耶穌自己作過見證說:「先知在本地是沒有人尊敬的。」耶穌自己說過:「先知在本鄉是不受尊敬的。」 因為耶穌自己作過見證說:「先知在自己的家鄉是沒有人尊敬的。」 因爲耶穌親自作過見證說:『神言人在自己家鄉是不受尊敬的。』(For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.)註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:45到了加利利site,加利利site人既然看見他在耶路撒冷photosite過節所行的一切事,就接待他,因為他們也是上去過節。耶穌到了加利利site的時候,加利利site人都歡迎他,因為他們曾經上耶路撒冷photosite去過節,見過他所行的一切。 到了加利利site加利利site人都歡迎他,因為他們也上耶路撒冷photosite去過節,曾經看過他在節期間所做的一切事。 這樣,耶穌到了加利利site的時候、加利利site人就接待他,因爲他們看見他節期中在耶路撒冷photosite所行的一切事;原來他們自己也去過節了。So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, having seen all that he had done in Jerusalem at the feast. For they too had gone to the feast.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:46耶穌又到了加利利site的迦拿photosite,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農photosite患病。耶穌又到了加利利site的迦拿photosite,就是他變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農photosite患病。 耶穌又到了加利利site迦拿photosite,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農photosite病了。 於是耶穌又到了加利利site的迦拿photosite、他將水變成酒的地方。有一個王的臣僕,他兒子在迦伯農患了病。So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Capernaum there was an official whose son was ill.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:47他聽見耶穌從猶太site到了加利利site,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。他聽見耶穌從猶太site到了加利利site,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他的兒子快要死了。 他聽見耶穌從猶太site到了加利利site,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。 這人聽說耶穌從猶太site到了加利利site,就來見他,求他下去醫治他的兒子;因爲他那兒子快要死了。When this man heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to him and asked him to come down and heal his son, for he was at the point of death.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:48耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」耶穌對他說:「你們若看不見神蹟奇事,總是不肯信。」 耶穌對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」 耶穌就對他說:『若不看見神迹奇事,你們總是不信的。』So Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders you will not believe.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:49那大臣說:「先生,求你趁著我的孩子還沒有死就下去。」大臣說:「先生,求你趁我的孩子還沒有死就下去吧!」 那大臣對他說:「先生,求你趁着我的孩子還沒有死就下去吧。」 王的臣僕對耶穌說:『先生,請在我小孩子未死以前就下去哦!』The official said to him, “Sir, come down before my child dies.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:50耶穌對他說:「回去吧,你的兒子活了!」那人信耶穌所說的話就回去了。耶穌告訴他:「回去吧,你的兒子好了。」那人信耶穌對他說的話,就回去了。 耶穌對他說:「回去吧,你的兒子會活!」那人信耶穌所說的話,就回去了。 耶穌對他說:『去吧,你兒子活了!』那人信耶穌對他說的話,就去。Jesus said to him, “Go; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:51正下去的時候,他的僕人迎見他,說他的兒子活了。正下去的時候,他的僕人迎著他走來,說他的孩子好了。 正下去的時候,他的僕人迎面而來,說他的兒子活了。 正下去的時候、有僕人迎着他而來,說他孩子活了。As he was going down, his servants met him and told him that his son was recovering.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:52他就問甚麼時候見好的。他們說:「昨日未時熱就退了。」他就向僕人查問孩子是甚麼時候好轉的。他們告訴他:「昨天下午一點鐘,熱就退了。」 他就問甚麼時候見好的。他們對他說:「昨天下午一點鐘熱就退了。」 他就向他們查問有起色的時候是在哪一點鐘。他們對他說:『昨天午後一點、熱就退了。』So he asked them the hour when he began to get better, and they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:53他便知道這正是耶穌對他說「你兒子活了」的時候;他自己和全家就都信了。這父親就知道,那正是耶穌告訴他「你的兒子好了」的時候,他自己和全家就信了。 他就知道這正是耶穌對他說「你的兒子會活」的時候;他自己和全家就都信了。 父親就知道那正是耶穌對他說「你兒子活了」的時候;他自己和他全家就都信了。The father knew that was the hour when Jesus had said to him, “Your son will live.” And he himself believed, and all his household.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:54這是耶穌在加利利site行的第二件神蹟,是他從猶太site回去以後行的。這是耶穌從猶太site回到加利利site以後所行的第二件神蹟。 這是耶穌從猶太site回到加利利site後所行的第二個神蹟。 這第二件神迹是耶穌是從猶太site來到了加利利site以後行的。This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。