版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
44:1約瑟吩咐家宰說:「把糧食裝滿這些人的口袋,儘著他們的驢所能馱的,又把各人的銀子放在各人的口袋裡,

銀杯藏在便雅憫的布袋裡

約瑟吩咐管家說:「把糧食裝滿這些人的布袋,要盡他們所能攜帶的,又把各人的銀子放在他們的袋口;

約瑟用計留住便雅憫

約瑟吩咐管家說:「按照他們的驢子所能馱的,把這些人的袋子裝滿糧食,再把各人的銀子放在各人的袋口上,
約瑟吩咐管家的說:『把糧食裝滿這些人的布袋,儘他們所能帶的;又把各人的銀子放在各人的布袋口;Then he commanded the steward of his house, “Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
44:2並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裡。」家宰就照約瑟所說的話行了;把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。」管家就照著約瑟吩咐的話去作。 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。並將我的酒杯、那隻銀杯、放在那頂小的的布袋口,也將他買糧食的銀子放進去。』管家的就照約瑟所說的話去作。and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
44:3天一亮就打發那些人帶著驢走了。早晨天一亮,那些人和他們的驢子都被打發走了。 天一亮,這些人和他們的驢子就被送走了。早晨天一亮,他們那些人、人和驢、就蒙送行走了。As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
44:4他們出城走了不遠,約瑟對家宰說:「起來,追那些人去,追上了就對他們說:『你們為甚麼以惡報善呢?他們出了城,走了不遠,約瑟就對管家說:「起來,追趕那些人;追上了,就對他們說:『你為甚麼以惡報善呢? 他們出城走了不遠,約瑟對管家說:「起來,去追那些人,追上了就對他們說:『你們為甚麼以惡報善呢?他們出城,走了不遠,約瑟就對管家的說:『起來,追趕那些人;趕上了,就對他們說:「你們爲甚麼以惡報善呢?They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward, “Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:5這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」這不是我主人喝酒和占卜用的杯嗎?你們所作的,實在不對。』」 這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」這不是我主人喝酒用的麼?又不是他觀兆頭用的麼?你們這樣作、簡直是行了壞事了。」』Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:6家宰追上他們,將這些話對他們說了。管家追上了他們,就對他們說了這些話。 管家追上他們,把這些話對他們說了。管家的趕上他們,將這些話對他們說了。When he overtook them, he spoke to them these words.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:7他們回答說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人斷不能做這樣的事。他們對管家說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你的僕人絕不會作這樣的事。 他們對他說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人們絕不會做這樣的事。他們對他說:『我主爲甚麼說這樣的話呢?你僕人絕不能作這樣事的。They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing!註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:8你看,我們從前在口袋裡所見的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們怎能從你主人家裡偷竊金銀呢?你看,我們從前在袋口發現的銀子,尚且從迦南地帶來還給你,我們又怎會從你主人的家裡偷取金銀呢? 看哪,我們從前在袋口上發現的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們又怎麼會從你主人家裏偷竊金銀呢?你看,我們從前在我們布袋口所見着的銀子,我們尚且從迦南地帶來還你,我們怎能從你主人家裏偷竊銀子或金子呢?Behold, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord's house?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
44:9你僕人中無論在誰那裡搜出來,就叫他死,我們也作我主的奴僕。」在你僕人當中,無論在誰那裡搜出來,誰就要死,我們也要作我主的奴僕。」 你僕人中無論在誰那裏找到杯子,就叫他死,我們也要作我主的奴隸。」你僕人中、無論在誰那裏找着了,誰就該死,我們呢,也該做我主的奴僕。』Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord's servants.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:10家宰說:「現在就照你們的話行吧!在誰那裡搜出來,誰就作我的奴僕;其餘的都沒有罪。」管家說:「現在就照你們的話作吧,只是在誰那裡搜出來,誰就要作我的奴僕,其餘的人都沒有罪。」 管家說:「現在就照你們的話做吧!在誰那裏找到杯子,誰就作我的奴隸,其餘的人都沒有罪。」管家的說:『現在就照你們的話這樣行吧:在誰那裏找着了,誰就該做我的奴僕,你們呢、都沒有罪。』He said, “Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:11於是他們各人急忙把口袋卸在地下,各人打開口袋。於是,他們急忙把自己的布袋卸在地上,各人打開自己的布袋。 於是他們各人急忙把袋子卸在地上,各人打開自己的袋子。於是他們各人急忙把布袋卸下在地上,各人打開布袋。Then each man quickly lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
44:12家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裡搜出來。管家就搜查,從最大的開始,查到最小的。那杯竟在便雅憫的布袋裡搜出來了。 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。管家的就搜查,從大的起、到小的爲止;那杯竟在便雅憫的布袋裏找着了。And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin's sack.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
44:13他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。他們就撕裂自己的衣服,各人又把擔子馱在驢上,回城去了。 他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。他們就撕裂衣裳,各人把馱子抬在驢上,回城去了。Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
44:14猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。猶大和他的兄弟來到約瑟的家裡,那時約瑟還在那裡;他們就在他面前俯伏在地。 猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。猶大和他弟兄們來到約瑟屋裏,約瑟還在那裏;他們就在他面前俯伏在地上。When Judah and his brothers came to Joseph's house, he was still there. They fell before him to the ground.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:15約瑟對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必能占卜嗎?」約瑟對他們說:「你們所作的是甚麼事呢?你們不知道像我這樣的人必能占卜嗎?」 約瑟對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必懂得占卜嗎?」約瑟對他們說:『你們幹的這事是怎麼回事呢?豈不知像我這樣的人必能觀兆頭麼?』Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me can indeed practice divination?”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:16猶大說:「我們對我主說甚麼呢?還有甚麼話可說呢?我們怎能自己表白出來呢? 神已經查出僕人的罪孽了。我們與那在他手中搜出杯來的都是我主的奴僕。」猶大說:「我們對我主可以說甚麼呢?我們還有甚麼可說的呢?我們怎能證明自己是清白的呢? 神已經查出你僕人們的罪孽了。看哪,我們和那在他手裡搜出杯來的,都是我主的奴僕了。」 猶大說:「我們對我主能說甚麼呢?還有甚麼話可說呢?我們還能為自己表白嗎?上帝已經查出你僕人的罪孽了。看哪,我們與那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隸。」猶大說:『我們對我主還說甚麼呢?還有甚麼話可說呢?我們怎能自表爲正直呢?上帝已經查出僕人的罪孽了。看哪,我們都是我主的奴僕了:不但那杯在他手中找着的那人而已,我們也都是。』And Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how can we clear ourselves? God has found out the guilt of your servants; behold, we are my lord's servants, both we and he also in whose hand the cup has been found.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
44:17約瑟說:「我斷不能這樣行!在誰的手中搜出杯來,誰就作我的奴僕;至於你們,可以平平安安地上你們父親那裡去。」約瑟說:「我絕不能這樣作。在誰的手裡搜出杯來,誰就要作我的奴僕;你們其餘的人,可以平平安安地上你們父親那裡去。」 約瑟說:「我絕不能做這樣的事!誰的手中找到杯子,誰就作我的奴隸。至於你們,可以平平安安上到你們父親那裏去。」約瑟說:『我絕不能這樣作:那杯在誰手中找着了,誰就做我的奴僕,至於你們呢,儘管安安然然上你們父親那裏去好啦。』But he said, “Far be it from me that I should do so! Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant. But as for you, go up in peace to your father.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
44:18猶大挨近他,說:「我主啊,求你容僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因為你如同法老一樣。

猶大替便雅憫求情

猶大走近約瑟身邊,說:「我主啊,求你容許僕人說一句話給我主聽,請不要向僕人發烈怒,因為你好像法老一樣。

猶大替便雅憫哀求

猶大挨近他,說:「我主啊,求求你,讓僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因為你如同法老一樣。
猶大走上前去挨近約瑟說:『對不住,我主,請容僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因爲您正如法老一樣。Then Judah went up to him and said, “Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord's ears, and let not your anger burn against your servant, for you are like Pharaoh himself.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:19我主曾問僕人們說:『你們有父親有兄弟沒有?』我主曾經問僕人們說:『你們還有父親或其他兄弟沒有?』 我主曾問僕人們說:『你們有父親、兄弟沒有?』我主曾問僕人們說:「你們有父親有兄弟沒有?」My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:20我們對我主說:『我們有父親,已經年老,還有他老年所生的一個小孩子。他哥哥死了,他母親只撇下他一人,他父親疼愛他。』我們曾經回答我主:『我們還有年老的父親和最小的弟弟,是他年老時所生的。他的哥哥死了,他母親只剩下他一個孩子,他父親非常愛他。』 我們對我主說:『我們有父親,他已經年老,還有他老年所生的一個小兒子。他哥哥死了,他的母親只剩下他一個孩子,父親也疼愛他。』我們對我主說:「我們有父親,已經年老,還有他年老生的孩子,一個頂小的;他哥哥死了,屬他母親的只剩下他一人,他父親又疼愛他。」And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:21你對僕人說:『把他帶到我這裡來,叫我親眼看看他。』你就對僕人們說:『把他帶下來到我這裡,我要親眼看看他。』 你對僕人說:『把他帶下到我這裏來,讓我親眼看看他。』你對僕人說:「將他帶下來到我這裏,讓我親眼瞪着他。」Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:22我們對我主說:『童子不能離開他父親,若是離開,他父親必死。』我們對我主說:『那孩子是不能離開他父親的;如果離開了,他父親必定死。』 我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』我們對我主說:「那兒童不能離開他父親;若離開他父親,父親就一定死。」We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:23你對僕人說:『你們的小兄弟若不與你們一同下來,你們就不得再見我的面。』你對僕人們說:『如果你們最小的弟弟不與你們一同下來,你們就不得見我的面。』 你對僕人說:『你們最小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不要來見我的面。』你對僕人說:「你們頂小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不能再見我的面。」Then you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:24我們上到你僕人─我們父親那裡,就把我主的話告訴了他。於是,我們上到你僕人我們的父親那裡,就把我主的話告訴了他。 我們上到你僕人,我們父親那裏,就把我主的話告訴了他。我們上到你僕人我父親那裏,將我主的話告訴了他。“When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:25我們的父親說:『你們再去給我糴些糧來。』後來我們的父親說:『你們再去替我們買些糧食回來吧。』 後來,我們的父親說:『你們再去給我買些糧來。』我們的父親說:「你們再去給我們買些糧食來。」And when our father said, ‘Go again, buy us a little food,’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:26我們就說:『我們不能下去。我們的小兄弟若和我們同往,我們就可以下去。因為,小兄弟若不與我們同往,我們必不得見那人的面。』我們就說:『我們不能下去,如果有我們最小的弟弟與我們同去,我們就下去;因為我們最小的弟弟不與我們同去,我們就不得見那人的面。』 我們說:『我們不能下去。最小的弟弟若和我們同去,我們就可以下去。因為,最小的弟弟若不和我們同去,我們必不能見那人的面。』我們就說:「我們不能下去;若有我們頂小的弟弟和我們一同去,我們就可以下去;因爲若沒有我們頂小的弟弟和我們一同去,我們就不能見那人的面。」we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:27你僕人─我父親對我們說:『你們知道我的妻子給我生了兩個兒子。你僕人我的父親對我們說:『你們知道我的妻子只給我生了兩個兒子。 你僕人,我父親對我們說:『你們知道我的妻子給我生了兩個兒子。你僕人我父親對我們說:「你們知道我的妻子給我生了兩個孩子。Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:28一個離開我出去了;我說他必是被撕碎了,直到如今我也沒有見他。一個已經離開我去了,我想他必定是被野獸撕碎了;直到現在,我也沒有見過他。 一個離開我走了,我說他必是被野獸撕碎了,直到如今我再沒有見過他;一個離開我出去了;我說,他必是被撕碎了,直到如今、我也沒有見着他。One left me, and I said, “Surely he has been torn to pieces,” and I have never seen him since.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:29現在你們又要把這個帶去離開我,倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』現在你們又要把這個從我面前帶去,如果他遇到不幸,你們就使我這個白髮老人,悲悲慘慘地下陰間去了。』 現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』現在你們又要把這個從我面前帶走。他若遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼,淒淒慘慘地下陰間去了。」If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:30我父親的命與這童子的命相連。如今我回到你僕人─我父親那裡,若沒有童子與我們同在,我父親的命與這孩子的命,是相連在一起的。現在我回到你僕人我的父親那裡,如果沒有孩子與我們在一起, 如今我回到你僕人,我父親那裏,若沒有這年輕人和我們同去,我父親的命是與這年輕人的命相連的,我父親的命和這兒童的命,簡直是連在一起。如今我回到你僕人我父親那裏,若沒有兒童和我們一同去,“Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:31我們的父親見沒有童子,他就必死。這便是我們使你僕人─我們的父親白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。他一見沒有孩子,就必定死;這樣,你僕人們就使你僕人我們的父親,這個白髮老人,愁愁苦苦地下陰間去了。 當我們的父親看見沒有了這年輕人,他就會死。這樣,我們就害你僕人,我們的父親白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。他見沒有兒童一同回去,他是一定死的。這便是我們使你僕人我們的父親白髮蒼蒼,悲悲慘慘地下陰間去了。as soon as he sees that the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:32因為僕人曾向我父親為這童子作保,說:『我若不帶他回來交給父親,我便在父親面前永遠擔罪。』因為僕人曾經向父親擔保這孩子的安全,說:『如果我不把他帶回來交還給你,我就在父親面前終生承擔這罪。』 僕人曾向我父親為這年輕人擔保,說:『我若不帶他回來交給父親,我就在父親面前永遠擔當這罪。』因爲僕人曾向我父親爲這兒童擔保,說:「我若不帶他來給你,我就永遠是我父親的罪人了。」For your servant became a pledge of safety for the boy to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:33現在求你容僕人住下,替這童子作我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。現在求你容許僕人留下,代替這孩子作我主的奴僕,讓這孩子與他的哥哥們一同上去。 現在,求你把僕人留下,代替這年輕人作我主的奴隸,讓這年輕人和他哥哥們一同上去。如今請容你僕人住下,替這兒童做我主的奴僕,叫兒童和他哥哥們一同上去。Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
44:34若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。」 若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」因爲若沒有兒童和我一同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我會看見那要找到我父親身上來的禍患呢。』For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。