版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以斯帖記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
4:1末底改知道所做的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,痛哭哀號。

猶大人因此悲哀、禁食

末底改知道了發生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰塵,出到城中,大聲痛哭地呼叫。

末底改求以斯帖幫忙

末底改知道所發生的這一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀號。
末底改知道了人所作的這一切事,就撕裂衣服,穿麻布撒爐灰出去,在城中大聲哀呼,悲苦地哀呼。When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:2到了朝門前停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。他到了御門前,就停住,因為身穿麻衣的,不可以進御門。 他到了朝門前就停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。 他來到御門前,就停住腳步;因爲穿麻布的不得進御門。He went up to the entrance of the king's gate, for no one was allowed to enter the king's gate clothed in sackcloth.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:3王的諭旨所到的各省各處,猶大人大大悲哀,禁食哭泣哀號,穿麻衣躺在灰中的甚多。王的諭旨和命令傳到的各省各地,猶大人都大大悲哀,禁食、哭泣、悲傷;許多人披上麻衣,躺在灰塵中。 王的諭旨和敕令所到的各省各處,猶太人都極其悲哀,禁食哭泣哀號,許多人躺在麻布和爐灰中。 王的諭旨和勅令所到的各省各處,猶大人中都大大哀悼,並且禁食、哭泣、舉哀;多數人也拿麻布和爐灰去當牀鋪。And in every province, wherever the king's command and his decree reached, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and lamenting, and many of them lay in sackcloth and ashes.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:4王后以斯帖的宮女和太監來把這事告訴以斯帖,她甚是憂愁,就送衣服給末底改穿,要他脫下麻衣,他卻不受。

末底改求以斯帖向王求情

以斯帖的婢女和太監把這事告訴以斯帖,王后就非常驚慌,就派人送衣服給末底改穿著,要他脫下麻衣,他卻不接受。
以斯帖王后的宮女和太監來把這事告訴以斯帖,她非常憂愁,就送衣服給末底改穿,要他脫下身上的麻衣,他卻不肯接受。 以斯帖的侍女和太監來把這事告訴以斯帖,王后就非常難過、輾轉不安;便送衣服要給末底改穿,叫他脫下麻布衣,他卻不接受。When Esther's young women and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed. She sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth, but he would not accept them.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:5以斯帖就把王所派伺候她的一個太監,名叫哈他革召來,吩咐他去見末底改,要知道這是甚麼事,是甚麼緣故。以斯帖就把王派來侍候她的一個太監哈他革召了來,吩咐他到末底改那裡去,探聽這是甚麼一回事,又是為了甚麼緣故。 以斯帖把王所派伺候她的一個太監哈他革召來,吩咐他去見末底改,要知道到底發生了甚麼事,為何如此。 以斯帖就把王的一個太監、王所派來侍立在她面前的哈他革、召了來,吩咐他去見末底改,要知道是甚麼事,是爲了甚麼緣故。Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.註釋 串珠 原文 典藏
4:6於是哈他革出到朝門前的寬闊處見末底改。於是哈他革出到御門前的廣場去見末底改。 於是哈他革出來,到朝門前的廣場見末底改於是哈他革出去、到御門前的城市廣場去見末底改;Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate,註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:7末底改將自己所遇的事,並哈曼為滅絕猶大人應許捐入王庫的銀數都告訴了他;末底改把他遭遇的一切事,以及哈曼為滅盡猶大人答應捐銀給王庫的數目,都告訴了他。 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼為滅絕猶太人答應捐入王庫的銀數都告訴了他; 末底改將他所遭遇的一切事,以及哈曼爲了要殺滅猶大人所答應要秤交王府庫的銀子準確的數目,都告訴了他。and Mordecai told him all that had happened to him, and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the king's treasuries for the destruction of the Jews.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:8又將所抄寫傳遍書珊城要滅絕猶大人的旨意交給哈他革,要給以斯帖看,又要給她說明,並囑咐她進去見王,為本族的人在王面前懇切祈求。末底改又把在書珊城頒布要毀滅猶大人的諭旨抄本,交給了哈他革,要他給以斯帖看,並且要給她說明,吩咐她進宮見王,向王求情,為自己的族人在王面前懇求。 又把那傳遍書珊、要滅絕猶太人的諭旨抄本交給哈他革,要他給以斯帖看,並向她說明,囑咐她去晉見王,向王懇求,為本族的人在王面前請命。 末底改也將書珊宮堡所頒布要除滅猶大人的詔書勅令本子交給哈他革,要給以斯帖看,又要給他說明,並吩咐她進去見王,向王乞哀求憐,爲本族之民在王面前懇求。Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther and explain it to her and command her to go to the king to beg his favor and plead with him on behalf of her people.註釋 串珠 原文 典藏
4:9哈他革回來,將末底改的話告訴以斯帖;哈他革回來,把末底改的話都告訴了以斯帖。 哈他革回來,把末底改的話告訴以斯帖哈他革回來,將末底改的話告訴了以斯帖;And Hathach went and told Esther what Mordecai had said.註釋 串珠 原文 典藏
4:10以斯帖就吩咐哈他革去見末底改,說:以斯帖把以下的話告訴哈他革,又吩咐他回覆末底改說: 以斯帖吩咐哈他革去見末底改,說: 以斯帖就將下面的話對哈他革說,又吩咐他去告訴末底改說:Then Esther spoke to Hathach and commanded him to go to Mordecai and say,註釋 串珠 原文 典藏
4:11「王的一切臣僕和各省的人民都知道有一個定例:若不蒙召,擅入內院見王的,無論男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。現在我沒有蒙召進去見王已經三十日了。」「王所有的臣僕和各省的人民,都知道有一條法令:無論男女,沒有奉召就擅入內院去見王的,除非王向他伸出金杖,賜他免死,一律要處以死刑。現在我沒有奉召進去見王已經三十天了。」 「王所有的臣僕和各省的百姓都知道有一個定例,若未奉召見,擅入內院見王的,無論男女必被處死;除非王向他伸出金杖,不得存活。但我沒有被召進去見王已經有三十天了。」 『王的一切臣僕和王各省的人民都知道有一條法令:無論男女,若不蒙召就進入內院去見王的,除非王向他(她)伸出金杖,使他(她)得以活着,一律須被處死:現在我,我沒有蒙召去進見王、已有三十天了。』“All the king's servants and the people of the king's provinces know that if any man or woman goes to the king inside the inner court without being called, there is but one law—to be put to death, except the one to whom the king holds out the golden scepter so that he may live. But as for me, I have not been called to come in to the king these thirty days.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:12人就把以斯帖這話告訴末底改。哈他革把以斯帖的話都告訴末底改。 他們把以斯帖的話告訴末底改人就把以斯帖這話告訴末底改。And they told Mordecai what Esther had said.註釋 串珠 原文 典藏
4:13末底改託人回覆以斯帖說:「你莫想在王宮裡強過一切猶大人,得免這禍。末底改叫人回覆以斯帖說:「你不要心裡想,你在王宮裡比所有的猶大人都安全。 末底改託人回覆以斯帖說:「你不要自己以為在王宮裏強過任何猶太人,得以倖免。 末底改吩咐人去回覆以斯帖說:『你別自己心裏想你在王宮就比一切猶大人較能逃脫。Then Mordecai told them to reply to Esther, “Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:14此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」這時你若是緘默不言,猶大人必會從別的地方得著解救,那時你和你的父家就必滅亡。誰知你得了王后的位分,不是為了挽救現今的危機嗎?」 此時你若閉口不言,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」 這時你若硬不作聲,那麼給予猶大人的濟助和援救總會從別處應時而起的,那麼你和你父的家就會滅亡了。你怎麼知道你之得了王后位分、不是爲了此次這機會而得的呢?』For if you keep silent at this time, relief and deliverance will rise for the Jews from another place, but you and your father's house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this?”註釋 串珠 原文 典藏
4:15以斯帖就吩咐人回報末底改說:以斯帖吩咐人回覆末底改說: 以斯帖吩咐人回覆末底改說: 以斯帖就吩咐人去回答末底改說:Then Esther told them to reply to Mordecai,註釋 串珠 原文 典藏
4:16「你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例進去見王,我若死就死吧!」「你要去,把書珊城所有的猶大人都召集起來,為我禁食三天,就是三日三夜不吃不喝;我和我的婢女也要這樣禁食。然後我就違例進去見王;我若是死,就死吧。」 「你當去召集書珊所有的猶太人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例去晉見王,我若死就死吧!」 『你去招聚書珊所找得着的一切猶大人爲我禁食,不喫不喝三天,就是三晝三夜;我也這樣,我和我的侍女也要禁食;這樣,我就不照法令進去見王;我若死,就死罷。』“Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.”註釋 串珠 原文 典藏
4:17於是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。於是末底改離開了,照著以斯帖吩咐的一切去行。 於是末底改以斯帖一切所吩咐的去做。 於是末底改就去,照以斯帖所吩咐他的一切話去行。Mordecai then went away and did everything as Esther had ordered him.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。