版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
30:1希西家差遣人去見以色列和猶大眾人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華─以色列的 神守逾越節;

以色列人與猶大人一起守節

希西家派人走遍以色列和猶大,又寫信給以法蓮人和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿來,守逾越節記念耶和華以色列的 神。

預備守逾越節

希西家派人去見以色列猶大眾人,又寫信給以法蓮瑪拿西人,要他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華-以色列的上帝守逾越節,
希西家差遣了人去見以色列和猶大衆人,並且寫了詔書給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷永恆主的殿,向永恆主以色列的上帝守逾越節。Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem to keep the Passover to the LORD, the God of Israel.註釋 串珠 原文 典藏
30:2因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。 因爲王和他的大臣跟那在耶路撒冷的全體大衆已經商議好了、要在二月裏守逾越節。For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month—註釋 串珠 原文 典藏
30:3正月(原文是那時)間他們不能守;因為自潔的祭司尚不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷;(但他們不能如期守逾越節,因為自潔的祭司不夠,人民也沒有齊集在耶路撒冷。) 那時他們不能守,因為分別為聖的祭司不夠,百姓也還沒有聚集在耶路撒冷正月間他們不能守,因爲潔淨自己爲聖的祭司還不夠用,人民也沒有聚集在耶路撒冷。for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem—註釋 串珠 原文 典藏
30:4王與全會眾都以這事為善。王和全體會眾都認為這計劃很好, 這事在王與全會眾眼中都看為合宜。 王和全體大衆都以這樣爲對。and the plan seemed right to the king and all the assembly.註釋 串珠 原文 典藏
30:5於是定了命令,傳遍以色列,從別是巴直到但,使他們都來,在耶路撒冷向耶和華─以色列的 神守逾越節;因為照所寫的例,守這節的不多了(或譯:因為民許久沒有照所寫的例守節了)。於是下了命令,通告全以色列,從別是巴直到但,叫人民來耶路撒冷守逾越節記念耶和華以色列的 神,因為照著所記的定例舉行這節的人不多。 於是他們下令,通告全以色列,從別是巴直到,吩咐百姓都來,在耶路撒冷向耶和華-以色列的上帝守逾越節,因為他們已經許久沒有照所寫的守這節了( [ 30.5] 「他們已經…守這節了」或譯「照所寫的條例守這節的人已經不多了」。)。 於是立下了命令,將布告傳達在全以色列,從別是巴直到但,叫人民都來、在耶路撒冷向永恆主以色列的上帝守逾越節,因爲人民遵照所記載的例來守這節的並不多。So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that the people should come and keep the Passover to the LORD, the God of Israel, at Jerusalem, for they had not kept it as often as prescribed.註釋 串珠 原文 典藏
30:6驛卒就把王和眾首領的信,遵著王命傳遍以色列和猶大。信內說:「以色列人哪,你們當轉向耶和華─亞伯拉罕、以撒、以色列的 神,好叫他轉向你們這脫離亞述王手的餘民。信差就帶著王和眾領袖發出的書信,走遍全以色列和猶大,照著王的吩咐,宣告說:「以色列人哪,你們應當轉向耶和華,亞伯拉罕、以撒和以色列的 神,使他也轉向這些在亞述王手中逃脫的餘民。 信差遵着王命,拿着王和眾領袖所發的信,送達全以色列猶大,說:「以色列人哪,當轉向耶和華-亞伯拉罕以撒以色列的上帝,好叫他轉向你們這些脫離亞述諸王之手的餘民。 跑文書的帶着王和他的大臣手發的詔書就去、走遍以色列和猶大,並且遵照王所吩咐的說:『以色列人哪,你們要轉向永恆主、亞伯拉罕以撒以色列的上帝,好叫他轉向你們這逃脫亞述王掌握的餘民。So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes, as the king had commanded, saying, “O people of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.註釋 串珠 原文 典藏
30:7你們不要效法你們列祖和你們的弟兄;他們干犯耶和華─他們列祖的 神,以致耶和華丟棄他們,使他們敗亡(或譯:令人驚駭﹞),正如你們所見的。你們不要像你們的列祖和你們的親族,他們得罪了耶和華他們列祖的 神,以致耶和華使他們成為令人驚駭的對象,就像你們自己所見的。 不要效法你們的祖先和你們的弟兄;他們干犯耶和華-他們列祖的上帝,以致耶和華使他們令人驚駭,正如你們所見的。 你們不要像你們列祖和你們的族弟兄:他們對永恆主他們列祖的上帝不忠實,以致永恆主使他們成了令人驚駭的對象,正如你們自己所見過的。Do not be like your fathers and your brothers, who were faithless to the LORD God of their fathers, so that he made them a desolation, as you see.註釋 串珠 原文 典藏
30:8現在不要像你們列祖硬著頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所;又要事奉耶和華─你們的 神,好使他的烈怒轉離你們。現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的 神,使他的烈怒轉離你們。 現在,不要像你們祖先硬着頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要事奉耶和華-你們的上帝,好使他的烈怒轉離你們。 現在你們不要硬着脖子、像你們列祖那樣;你們只要舉手起誓歸順永恆主,進入他的聖所、他永遠分別爲聖的地方,來事奉永恆主你們的上帝,好使他的烈怒轉離你們。Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the LORD and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the LORD your God, that his fierce anger may turn away from you.註釋 串珠 字典 原文 典藏
30:9你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐恤,得以歸回這地,因為耶和華─你們的 神有恩典、施憐憫。你們若轉向他,他必不轉臉不顧你們。」如果你們是歸向耶和華,你們的親族和兒女就必在俘擄他們的人面前蒙憐憫,可以返回這地;因為耶和華你們的 神是有恩惠有憐憫;如果你們歸向他,他必不轉臉不顧你們。」 你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐憫,得以歸回這地,因為耶和華-你們的上帝有恩惠,有憐憫。你們若轉向他,他必不會轉臉不顧你們。」 因爲你們若轉向永恆主,你們的族弟兄和兒女就必在擄了他們的人面前蒙憐憫,得以返回這地。因爲永恆主你們的上帝有恩惠,有憐憫;你們若轉向他,他必不轉臉不顧你們。』For if you return to the LORD, your brothers and your children will find compassion with their captors and return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful and will not turn away his face from you, if you return to him.”註釋 串珠 原文 典藏
30:10驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裡的人卻戲笑他們,譏誚他們。信差從這城到那城,走遍了以法蓮和瑪拿西各地,直到西布倫;那裡的人卻戲弄他們,譏笑他們。 信差從這城跑到那城,傳遍了以法蓮瑪拿西之地,直到西布倫;那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。 跑文書的一城過一城地走遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;這些地方的人卻調弄他們,嗤笑他們。So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.註釋 串珠 原文 典藏
30:11然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人自卑,來到耶路撒冷。可是在亞設、瑪拿西和西布倫中,也有人願意謙卑,來到耶路撒冷。 然而亞設瑪拿西西布倫中也有人謙卑自己,來到耶路撒冷然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人自己謙卑、來到耶路撒冷。However, some men of Asher, of Manasseh, and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.註釋 串珠 原文 典藏
30:12 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。 神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。 上帝也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。 上帝的手也用力在猶大中、使猶大人一心遵行王和大臣們憑永恆主的話所發的命令。The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the LORD.註釋 串珠 原文 典藏
30:13二月,有許多人在耶路撒冷聚集,成為大會,要守除酵節。二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要舉行無酵節,集合了一大群會眾。

守逾越節

二月時,許多百姓聚集在耶路撒冷,成為一個盛大的會,要守除酵節。
二月有許多人民聚集在耶路撒冷,成了極多人的大衆,要守除酵之節。And many people came together in Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great assembly.註釋 串珠 字典 原文 典藏
30:14他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。 他們起來,把在耶路撒冷的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在汲淪谿谷中。They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the brook Kidron.註釋 串珠 字典 原文 典藏
30:15二月十四日,宰了逾越節的羊羔。祭司與利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭奉到耶和華殿中,二月十四日,他們宰了逾越節的羊羔。祭司和利未人都覺得慚愧,就自潔,把燔祭帶到耶和華的殿裡。 二月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。祭司與利未人覺得慚愧,就使自己分別為聖,把燔祭奉到耶和華的殿中。 二月十四日他們宰了逾越節的羊羔;祭司們和利未人們覺得慚愧,就潔淨自己爲聖,把燔祭奉到永恆主殿中。And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. And the priests and the Levites were ashamed, so that they consecrated themselves and brought burnt offerings into the house of the LORD.註釋 串珠 原文 典藏
30:16遵著神人摩西的律法,照例站在自己的地方;祭司從利未人手裡接過血來,灑在壇上。他們遵照神人摩西的律法,按著定例,站在自己的崗位上。祭司從利未人手裡把血接過來,灑在祭壇上。 他們遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司從利未人手裏接過血來,灑出去。 遵着神人摩西的律法、照規矩站在自己的地位,祭司們從利未人們手裏接過來,將血去潑祭壇。They took their accustomed posts according to the Law of Moses the man of God. The priests threw the blood that they received from the hand of the Levites.註釋 串珠 原文 典藏
30:17會中有許多人尚未自潔,所以利未人為一切不潔之人宰逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。因為會眾中有很多人還沒有自潔,所以利未人必須為所有不潔的人宰殺逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。 會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。 在大衆中有許多人還沒有潔淨自己爲聖,所以利未人有責任爲一切不潔淨的人宰逾越節的羊羔,使他們在永恆主面前成爲聖潔。For there were many in the assembly who had not consecrated themselves. Therefore the Levites had to slaughter the Passover lamb for everyone who was not clean, to consecrate it to the LORD.註釋 串珠 原文 典藏
30:18以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫有許多人尚未自潔,他們卻也吃逾越節的羔羊,不合所記錄的定例。希西家為他們禱告說:「凡專心尋求 神,就是耶和華─他列祖之 神的,雖不照著聖所潔淨之禮自潔,求至善的耶和華也饒恕他。」原來有一大群人,很多是從以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫來的,還沒有自潔,就吃逾越節的羊羔,不遵照所記的定例;因此,希西家為他們禱告說:「凡是立定心意,專一尋求 神耶和華他們列祖的 神的,雖然沒有照著聖所潔淨的禮自潔,願良善的耶和華也饒恕他們。」 以法蓮瑪拿西以薩迦西布倫來的許多百姓尚未自潔,他們卻吃逾越節的羔羊,不合所寫的條例。希西家為他們禱告說:「求至善的耶和華饒恕 實際上衆民中有大部分、屬以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫的人、許多沒有潔淨自己、便喫逾越節的羊羔,不遵照所記載的例:希西家就爲他們禱告說:『凡立定心意、專一尋求上帝、永恆主他們列祖的上帝的,雖不遵照潔聖的潔淨禮,但願至善的永恆主也赦宥他。』For a majority of the people, many of them from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover otherwise than as prescribed. For Hezekiah had prayed for them, saying, “May the good LORD pardon everyone註釋 串珠 原文 典藏
30:19【併於上節】 那凡專心尋求上帝耶和華-他列祖的上帝,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」 【併於上節】who sets his heart to seek God, the LORD, the God of his fathers, even though not according to the sanctuary's rules of cleanness.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
30:20耶和華垂聽希西家的禱告,就饒恕(原文是醫治)百姓。耶和華垂聽了希西家的禱告,就饒恕(「饒恕」原文作「醫治」)眾民。 耶和華應允希西家,醫治了百姓。 永恆主垂聽希西家的禱告,就醫治衆民。And the LORD heard Hezekiah and healed the people.註釋 串珠 原文 典藏
30:21在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日。利未人和祭司用響亮的樂器,日日頌讚耶和華。在耶路撒冷的以色列人,都十分歡樂地守除酵節七天;利未人和祭司天天讚美耶和華,用響亮的樂器讚美耶和華。 耶路撒冷以色列人守除酵節七日,大大喜樂。利未人和祭司為耶和華演奏響亮的樂器,天天頌讚耶和華。 所有在耶路撒冷的以色列人都大大歡喜守除酵之節七天;利未人們和祭司們天天讚美永恆主,極力頌讚永恆主。And the people of Israel who were present at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great gladness, and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with all their might to the LORD.註釋 串珠 字典 原文 典藏
30:22希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華─他們列祖的 神認罪。希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。 希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華-他們列祖的上帝。 希西家說好話向一切精練於事奉永恆主的利未人表示關心;於是衆人喫了這制定節期的筵席七天,宰獻着平安祭,稱謝永恆主他們列祖的上帝。And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the LORD. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the LORD, the God of their fathers.註釋 串珠 原文 典藏
30:23全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。

再度守節

全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。
全體大衆商議好了、再過節七天;於是大家歡歡喜喜又守了七天。Then the whole assembly agreed together to keep the feast for another seven days. So they kept it for another seven days with gladness.註釋 串珠 原文 典藏
30:24猶大王希西家賜給會眾公牛一千隻,羊七千隻為祭物;眾首領也賜給會眾公牛一千隻,羊一萬隻,並有許多的祭司潔淨自己。猶大王希西家送給會眾公牛一千頭,羊七千隻;眾領袖也送給會眾公牛一千頭,羊一萬隻;並且有很多祭司自潔。 猶大希西家賜給會眾一千頭公牛、七千隻羊;眾領袖也賜給會眾一千頭公牛、一萬隻羊,並有許多祭司將自己分別為聖。 猶大王希西家提獻了公牛一千隻,羊七千隻給大衆;首領們也提獻了公牛一千隻、羊一萬隻給大衆;因此許多祭司便潔淨自己爲聖、以便供職。For Hezekiah king of Judah gave the assembly 1,000 bulls and 7,000 sheep for offerings, and the princes gave the assembly 1,000 bulls and 10,000 sheep. And the priests consecrated themselves in great numbers.註釋 串珠 字典 原文 典藏
30:25猶大全會眾、祭司、利未人,並那從以色列地來的會眾和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。 猶大全會眾、祭司、利未人和從以色列來的全會眾,以及那些從以色列地來的和住在猶大的寄居的人,盡都喜樂。 猶大全體大衆、祭司和利未人、從以色列來的全體大衆、以及從以色列地來的寄居者、或是住在猶大的寄居者:大家都歡喜快樂。The whole assembly of Judah, and the priests and the Levites, and the whole assembly that came out of Israel, and the sojourners who came out of the land of Israel, and the sojourners who lived in Judah, rejoiced.註釋 串珠 原文 典藏
30:26這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列王大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。這樣,在耶路撒冷有極大的歡樂,自從以色列王大衛的兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有像這樣的歡樂。 這樣,在耶路撒冷大有喜樂,因自從以色列大衛的兒子所羅門以來,在耶路撒冷從未有過這樣的喜樂。 這樣、在耶路撒冷就大有喜樂;自從以色列王大衛兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有過這樣的。So there was great joy in Jerusalem, for since the time of Solomon the son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem.註釋 串珠 原文 典藏
30:27那時,祭司、利未人起來,為民祝福。他們的聲音蒙 神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上 神的聖所那裡。 那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙上帝垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。 然後祭司利未人們就起來,給衆民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。Then the priests and the Levites arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to his holy habitation in heaven.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。