版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
39:1約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣─護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。

約瑟在波提乏的家

約瑟被帶下埃及去了。有一個埃及人,是法老的臣宰,軍長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手裡買了他。

約瑟和波提乏之妻

約瑟被帶下埃及去。有一個埃及波提乏,是法老的官員,是護衛長,他從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手中把約瑟買了去。
約瑟被帶下埃及去;有一個埃及人,法老的內臣,護衛長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手下給買了去。Now Joseph had been brought down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard, an Egyptian, had bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.註釋 串珠 原文 典藏
39:2約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。但永恆主和約瑟同在,約瑟就成了一個凡事順利的人,在他主人埃及人家中作事。The LORD was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.註釋 串珠 原文 典藏
39:3他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利, 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,His master saw that the LORD was with him and that the LORD caused all that he did to succeed in his hands.註釋 串珠 原文 典藏
39:4約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。約瑟就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.註釋 串珠 原文 典藏
39:5自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裡和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。自從主人指派約瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給那埃及人的家。他家裡和田間所有的一切,都蒙耶和華賜福。 自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福給那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有的,都蒙耶和華賜福。自從主人派約瑟管理他的家和他一切所有的,永恆主就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡他一切所有的,無論是在家裏的、是在田裏的、都蒙永恆主賜福。From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; the blessing of the LORD was on all that he had, in house and field.註釋 串珠 原文 典藏
39:6波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。約瑟原來秀雅俊美。波提乏把自己所有的一切,都交在約瑟的手裡。除了自己所吃的飯以外,其他的事他一概不管。約瑟生來體格壯健,容貌俊美。 波提乏把他一切所有的都交在約瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。約瑟英俊健美。波提乏將一切所有的、都放交約瑟手中,除了自己喫的飯以外,別的事一槪不知,不跟約瑟計較。約瑟生得丰姿俊秀、容貌美麗。So he left all that he had in Joseph's charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:7這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」

約瑟被主母引誘陷害

這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:「與我同睡吧。」
這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」這些事以後,約瑟主人的妻子舉目送情給約瑟說:『和我同寢吧。』And after a time his master's wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”註釋 串珠 原文 典藏
39:8約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裡。約瑟不肯,對他主人的妻子說:「你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。約瑟不肯;他對他主人的妻子說:『看哪,在家裏、我主人甚麼也不知道,不跟我計較;他把他一切所有的、都交在我手裏。But he refused and said to his master's wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.註釋 串珠 原文 典藏
39:9在這家裡沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪 神呢?」在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以作這極惡的事,得罪 神呢?」 在這家裏沒有人比我更大,除你以外,他也沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎能行這麼大的惡,得罪上帝呢?」在這家裏、他並不比我大;他並沒有留下一樣而不交給我;只有留下了你,因爲你是他的妻子。我怎能行這個大壞事、來犯罪得罪上帝呢?』He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”註釋 串珠 原文 典藏
39:10後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。 她天天這樣對約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一起。婦人天天和約瑟說話,約瑟總不聽她,不在她那裏同寢,也不同她在一處,And as she spoke to Joseph day after day, he would not listen to her, to lie beside her or to be with her.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
39:11有一天,約瑟進屋裡去辦事,家中人沒有一個在那屋裡,有一天,約瑟到屋裡辦事,家裡的人沒有一個在屋裡。 有一天,約瑟進屋裏去辦事,家裏沒有一個人在那屋子裏,有這麼一天,約瑟進屋裏去作工,家裏的人並沒有一個人在屋裏。But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
39:12婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裡,跑到外邊去了。婦人就抓住約瑟的衣服,說:「與我同睡吧。」約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。 婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。婦人就抓住約瑟的衣服說:『和我同寢吧。』約瑟撇下衣服在婦人手裏,逃出來到外邊。she caught him by his garment, saying, “Lie with me.” But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
39:13婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裡跑出去了,婦人見約瑟把衣服留在她手裡,跑到外面去, 婦人看見約瑟把衣服留在她手裏逃到外面,婦人見約瑟撇下衣服在她手裏,逃到外邊,And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
39:14就叫了家裡的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裡,要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同寢,我就大聲喊叫。就把家裡的人都叫了來,對他們說:「你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人想調戲我們。他進到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼叫。 就叫了家裏的人來,對他們說:「看,他帶了一個希伯來人到我們這裏戲弄我們。他到我這裏來,要與我同寢,我就大聲喊叫。就把家裏的人叫來,對他們說:『你們看,他帶一個希伯來人進我們這裏來,要調戲我們。他進來找我,要和我同寢;我大聲喊叫。she called to the men of her household and said to them, “See, he has brought among us a Hebrew to laugh at us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
39:15他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裡,跑到外邊去了。」他一聽見我高聲呼叫,就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。」 他聽見我放聲大喊,就把他的衣服留在我這裏,逃出外面去了。」他聽見我提高了聲音喊叫,就撇下衣服在我這裏,逃出去到外邊去了。』And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
39:16婦人把約瑟的衣裳放在自己那裡,等著他主人回家,婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等她的主人回家。 婦人把約瑟的衣服放在身邊,直到他主人回家,婦人把約瑟的衣服存放在自己那裏,等他主人來到家裏。Then she laid up his garment by her until his master came home,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
39:17就對他如此如此說:「你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我,她又用同樣的話對他說:「你帶回家來的希伯來奴隸,竟進到這裡來,要調戲我。 就用這樣的話對他說:「你帶到我們這裏來的那希伯來僕人進來要調戲我,就將這些事這麼對他一說:『你所帶到我們這裏來的那希伯來僕人、進來找我、要調戲我。and she told him the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
39:18我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裡,跑出去了。」我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。」 我放聲大喊,他就把衣服留在我身邊,逃到外面。」我提高了聲音喊叫,他就撇下衣服在我這裏,逃到外邊去了。』But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment beside me and fled out of the house.”註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
39:19約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說「你的僕人如此如此待我」,他就生氣,

約瑟被囚獄中

約瑟的主人聽了他妻子對他所說的話,說:「你的僕人就是這樣對待我。」他就非常生氣。
主人聽見他妻子對他說的話,說:「你的僕人就是這樣對待我」,就非常生氣。主人聽了他妻子所告訴他的話說:『你的僕人這樣對我作了這些事』,他的怒氣就發作了。As soon as his master heard the words that his wife spoke to him, “This is the way your servant treated me,” his anger was kindled.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
39:20把約瑟下在監裡,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裡坐監。於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。 約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。約瑟的主人便把約瑟下在監裏,王的囚犯被囚的地方;於是約瑟就在監裏。And Joseph's master took him and put him into the prison, the place where the king's prisoners were confined, and he was there in prison.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
39:21但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在監獄長的眼前蒙恩。但是永恆主卻和約瑟同在,向他施慈愛,使他在監長面前蒙恩。But the LORD was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:22司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裡所辦的事都是經他的手。因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。 監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。看監的把監裏所有的囚犯都交在約瑟手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.註釋 串珠 字典 原文 典藏
39:23凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。 任何交在約瑟手中的事,監獄長一概不察,因為耶和華與約瑟同在,耶和華使他所做的都順利。凡在約瑟手下的事,看監的都不察看,因爲永恆主和約瑟同在;永恆主使他所作的盡都順利。The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph's charge, because the LORD was with him. And whatever he did, the LORD made it succeed.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。