章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
16:1 | 利瑪利<07425>的兒子<01121>比加<09001><06492>{<08141>}十七<07651><06240>年<09002><08141>,猶大<03063>王<04428>約坦<03147>的兒子<01121>亞哈斯<0271>登基<04427>(8804)。 | In the seventeenth<07651><06240><08141> year<08141> of Pekah<06492> the son<01121> of Remaliah<07425> Ahaz<0271> the son<01121> of Jotham<03147> king<04428> of Judah<03063> began to reign<04427>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:2 | 他{<0271>}登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>二十<06242>歲<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)十六<08337><06240>年<08141>;不<03808>像他祖<01>大衛<09003><01732>行<06213>(8804)耶和華<03068>─他 神<0430>眼中<09002><05869>看為正<03477>的事, | Twenty<06242> years<08141> old<01121> was Ahaz<0271> when he began to reign<04427>(8800), and reigned<04427>(8804) sixteen<08337><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>, and did<06213>(8804) not that which was right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068> his God<0430>, like David<01732> his father<01>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:3 | 卻效法<03212>(8799)以色列<03478>諸王<04428>所行的<09002><01870>,又<01571>照著耶和華<03068>從以色列<03478>人<01121>面前<04480><06440>趕出<03423>(8689){<0853>}的<0834>外邦人<01471>所行可憎的事<09003><08441>,使<0853>他的兒子<01121>經<05674>(8689)火<09002><0784>, | But he walked<03212>(8799) in the way<01870> of the kings<04428> of Israel<03478>, yea, and made his son<01121> to pass through<05674>(8689) the fire<0784>, according to the abominations<08441> of the heathen<01471>, whom the LORD<03068> cast out<03423>(8689) from before<06440> the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:4 | 並在邱壇<09002><01116>上、{<05921>}山岡<01389>上、各<03605>青翠<07488>樹<06086>下<08478>獻祭<02076>(8762)燒香<06999>(8762)。 | And he sacrificed<02076>(8762) and burnt incense<06999>(8762) in the high places<01116>, and on the hills<01389>, and under every green<07488> tree<06086>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:5 | {<0227>}亞蘭<0758>王<04428>利汛<07526>和以色列<03478>王<04428>利瑪利<07425>的兒子<01121>比加<06492>上來<05927>(8799)攻打<09001><04421>耶路撒冷<03389>,圍困<06696>(8799){<05921>}亞哈斯<0271>,卻不<03808>能<03201>(8804)勝他<09001><03898>(8736)。 | Then Rezin<07526> king<04428> of Syria<0758> and Pekah<06492> son<01121> of Remaliah<07425> king<04428> of Israel<03478> came up<05927>(8799) to Jerusalem<03389> to war<04421>: and they besieged<06696>(8799) Ahaz<0271>, but could<03201>(8804) not overcome<03898>(8736) him . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:6 | 當<01931>時<09002><06256>亞蘭<0758>王<04428>利汛<07526>收回<07725>(8689){<0853>}以拉他<0359>歸與亞蘭<09001><0758>,將<0853>猶大人<03064>從以拉他<04480><0359>趕出去<05394>(8762)。亞蘭人<0726>(有譯以東人<0130>的)就來到<0935>(8804)以拉他<0359>,住<03427>(8799)在那裡<08033>,直到<05704>今<02088>日<03117>。 | At that time<06256> Rezin<07526> king<04428> of Syria<0758> recovered<07725>(8689) Elath<0359> to Syria<0758>(8675)<0130>, and drave<05394>(8762) the Jews<03064> from Elath<0359>: and the Syrians<0726> came<0935>(8804) to Elath<0359>, and dwelt<03427>(8799) there unto this day<03117>. {from Elath: Heb. from Eloth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:7 | 亞哈斯<0271>差遣<07971>(8799)使者<04397>去見<0413>亞述<0804>王<04428>提革拉.毘列色<08407>,說<09001><0559>(8800):「我<0589>是你的僕人<05650>、你的兒子<01121>。現在亞蘭<0758>王<04428>和以色列<03478>王<04428>{<04480>}{<03709>}攻擊<06965>(8801)我<05921>,求你來<05927>(8798)救我<03467>(8685)脫離他們的手<04480><03709>。」 | So Ahaz<0271> sent<07971>(8799) messengers<04397> to Tiglathpileser<08407> king<04428> of Assyria<0804>, saying<0559>(8800), I am thy servant<05650> and thy son<01121>: come up<05927>(8798), and save<03467>(8685) me out of the hand<03709> of the king<04428> of Syria<0758>, and out of the hand<03709> of the king<04428> of Israel<03478>, which rise up<06965>(8801) against me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:8 | 亞哈斯<0271>將<03947>(8799)耶和華<03068>殿裡<01004>{<04672>}{(8737)}和王<04428>宮<01004>府庫<09002><0214>裡所有的{<0853>}金<02091>{<0853>}銀<03701>都送給<07971>(8799)亞述<0804>王<09001><04428>為禮物<07810>。 | And Ahaz<0271> took<03947>(8799) the silver<03701> and gold<02091> that was found<04672>(8737) in the house<01004> of the LORD<03068>, and in the treasures<0214> of the king's<04428> house<01004>, and sent<07971>(8799) it for a present<07810> to the king<04428> of Assyria<0804>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:9 | 亞述<0804>王<04428>應允了<08085>(8799)他<0413>,{<0804>}{<04428>}就上去<05927>(8799)攻打<0413>大馬士革<01834>,將城攻取<08610>(8799),殺了<04191>(8689){<0853>}利汛<07526>,把居民擄<01540>(8686)到吉珥<07024>。 | And the king<04428> of Assyria<0804> hearkened<08085>(8799) unto him: for the king<04428> of Assyria<0804> went up<05927>(8799) against Damascus<01834>, and took<08610>(8799) it, and carried the people of it captive<01540>(8686) to Kir<07024>, and slew<04191>(8689) Rezin<07526>. {Damascus: Heb. Dammesek} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:10 | 亞哈斯<0271>王<04428>上<03212>(8799)大馬士革<01834>去迎接<09001><07125>(8800)亞述<0804>王<04428>提革拉.毘列色<08407>,{<0834>}在大馬士革<09002><01834>看見<07200>(8799){<0853>}一座壇<04196>,{<0271>}{<04428>}就照壇<04196>的{<0853>}規模樣式<01823>{<09001>}{<03605>}作法<04639>畫了{<0853>}圖樣<08403>,送<07971>(8799)到<0413>祭司<03548>烏利亞<0223>那裡。 | And king<04428> Ahaz<0271> went<03212>(8799) to Damascus<01834> to meet<07125>(8800) Tiglathpileser<08407> king<04428> of Assyria<0804>, and saw<07200>(8799) an altar<04196> that was at Damascus<01834>: and king<04428> Ahaz<0271> sent<07971>(8799) to Urijah<0223> the priest<03548> the fashion<01823> of the altar<04196>, and the pattern<08403> of it, according to all the workmanship<04639> thereof. {Damascus: Heb. Dammesek} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:11 | 祭司<03548>烏利亞<0223>照著<09003><03605>亞哈斯<0271>王<04428>從大馬士革<04480><01834>送來<07971>(8804)的圖樣<0834>,在亞哈斯<0271>王<04428>沒有<05704>從大馬士革<04480><01834>回來<0935>(8800)之先,{<06213>}{(8804)}{<03651>}{<03548>}{<0223>}建築<01129>(8799){<0853>}一座壇<04196>。 | And Urijah<0223> the priest<03548> built<01129>(8799) an altar<04196> according to all that king<04428> Ahaz<0271> had sent<07971>(8804) from Damascus<01834>: so Urijah<0223> the priest<03548> made<06213>(8804) it against king<04428> Ahaz<0271> came<0935>(8800) from Damascus<01834>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:12 | 王<04428>從大馬士革<04480><01834>回來<0935>(8799){<04428>}看見<07200>(8799){<0853>}壇<04196>,{<04428>}就近<07126>(8799)前來<05927>(8686){<05921>},在<05921>壇<04196>上獻祭; | And when the king<04428> was come<0935>(8799) from Damascus<01834>, the king<04428> saw<07200>(8799) the altar<04196>: and the king<04428> approached<07126>(8799) to the altar<04196>, and offered<05927>(8686) thereon. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:13 | 燒<06999>(8686){<0853>}燔祭<05930>、{<0853>}素祭<04503>、澆<05258>(8686){<0853>}奠祭<05262>,將<0853>平安祭<08002>牲的<0834><09001>血<01818>灑<02236>(8799)在<05921>壇<04196>上, | And he burnt<06999>(8686) his burnt offering<05930> and his meat offering<04503>, and poured<05258>(8686) his drink offering<05262>, and sprinkled<02236>(8799) the blood<01818> of his peace offerings<08002>, upon the altar<04196>. {his peace offerings: Heb. the peace offerings which were his} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:14 | 又{<07126>}{(8686)}將<0853>耶和華<03068>面前<09001><06440>的<0834>銅<05178>壇<04196>{<04480>}{<0854>}{<06440>}{<01004>}從<04480><0996>耶和華<03068>殿<01004>和新壇<04196>的中間<04480><0996>搬<05414>(8799){<0853>}到<05921>新壇<04196>的北<06828>邊<03409>。 | And he brought<07126>(8686) also the brasen<05178> altar<04196>, which was before<06440> the LORD<03068>, from the forefront<06440> of the house<01004>, from between the altar<04196> and the house<01004> of the LORD<03068>, and put<05414>(8799) it on the north<06828> side<03409> of the altar<04196>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:15 | 亞哈斯<0271>王<04428>吩咐<06680>(8762){<0853>}祭司<03548>烏利亞<0223>說<09001><0559>(8800):「{<0853>}早晨<01242>的燔祭<06999>(8685)<05930>、{<0853>}晚上的<06153>素祭<04503>,{<0853>}王的<04428>燔祭<05930>、{<0853>}素祭<04503>,國內<0776>眾<03605>民<05971>的燔祭<05930>、素祭<04503>、奠祭<05262>都要燒<06999>(8685)在<05921>大<01419>壇<04196>上。{<03605>}{<01818>}燔祭牲<05930>和平安祭牲<02077>的{<03605>}血<01818>也要灑<02236>(8799)在這壇上<05921>,只是銅<05178>壇<04196>我<09001>要用以<01961>求問<09001><01239>(8763)耶和華。」 | And king<04428> Ahaz<0271> commanded<06680>(8762) Urijah<0223> the priest<03548>, saying<0559>(8800), Upon the great<01419> altar<04196> burn<06999>(8685) the morning<01242> burnt offering<05930>, and the evening<06153> meat offering<04503>, and the king's<04428> burnt sacrifice<05930>, and his meat offering<04503>, with the burnt offering<05930> of all the people<05971> of the land<0776>, and their meat offering<04503>, and their drink offerings<05262>; and sprinkle<02236>(8799) upon it all the blood<01818> of the burnt offering<05930>, and all the blood<01818> of the sacrifice<02077>: and the brasen<05178> altar<04196> shall be for me to enquire<01239>(8763) by . | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:16 | 祭司<03548>烏利亞<0223>就照著<09003><03605>亞哈斯<0271>王<04428>所<0834>吩咐的<06680>(8765)行了<06213>(8799)。 | Thus did<06213>(8799) Urijah<0223> the priest<03548>, according to all that king<04428> Ahaz<0271> commanded<06680>(8765). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:17 | 亞哈斯<0271>王<04428>打掉<07112>(8762){<0853>}盆座<04350>四面鑲著的心子<04526>,把<0853>盆<03595>從座上<04480><05921>挪下來<05493>(8686),又將<0853>銅海<03220>從<04480><05921>馱海的<0834><08478>銅<05178>牛<01241>上搬下來<03381>(8689),放<05414>(8799)<0853>在<05921>鋪石<068>地<04837>; | And king<04428> Ahaz<0271> cut off<07112>(8762) the borders<04526> of the bases<04350>, and removed<05493>(8686) the laver<03595> from off them; and took down<03381>(8689) the sea<03220> from off the brasen<05178> oxen<01241> that were under it, and put<05414>(8799) it upon a pavement<04837> of stones<068>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:18 | 又因<04480><06440>亞述<0804>王<04428>的緣故,將<0853>耶和華<03068>殿<09002><01004>為安息日<07676>所<0834>蓋的<01129>(8804)廊子<04329>和<0853>王<04428>從外<02435>入<03996>殿的廊子挪移<05437>(8689),圍繞耶和華<03068>的殿<01004>。 | And the covert<04329>(8675)<04329> for the sabbath<07676> that they had built<01129>(8804) in the house<01004>, and the king's<04428> entry<03996> without<02435>, turned<05437>(8689) he from the house<01004> of the LORD<03068> for<06440> the king<04428> of Assyria<0804>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:19 | 亞哈斯<0271>其餘<03499>所<0834>行的<06213>(8804)事<01697>都{<03808>}{<01992>}寫<03789>(8803)在<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Ahaz<0271> which he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:20 | 亞哈斯<0271>與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8735)在大衛<01732>城<09002><05892>{<05973>}他列祖<01>的墳地裡。他兒子<01121>希西家<02396>接續他<08478>作王<04427>(8799)。 | And Ahaz<0271> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and was buried<06912>(8735) with his fathers<01> in the city<05892> of David<01732>: and Hezekiah<02396> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. | 註釋 串珠 原文 典藏 |