章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
15:1 | 尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>王<09001><04428>十八<08083><06240>年<09002><08141>,亞比央<038>登基<04427>(8804)作<05921>猶大<03063>王, | Now in the eighteenth<08083><06240> year<08141> of king<04428> Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028> reigned<04427>(8804) Abijam<038> over Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:2 | 在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)三<07969>年<08141>。他母親<0517>名<08034>叫瑪迦<04601>,是押沙龍<053>的女兒<01323>。 | Three<07969> years<08141> reigned<04427>(8804) he in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Maachah<04601>, the daughter<01323> of Abishalom<053>. {Maachah...: also called, Michaiah the daughter of Uriel} {Abishalom: also called, Absalom} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:3 | 亞比央行<01980>(8799)他父親<01>在他以前<09001><06440>所<0834>行<06213>(8804)的一切<09002><03605>惡<02403>,他的心<03824>不<03808>像<01961>他祖<01>大衛<01732>的心<09003><03824>,誠誠實實地<08003>順服<05973>耶和華<03068>─他的 神<0430>。 | And he walked<03212>(8799) in all the sins<02403> of his father<01>, which he had done<06213>(8804) before<06440> him: and his heart<03824> was not perfect<08003> with the LORD<03068> his God<0430>, as the heart<03824> of David<01732> his father<01>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:4 | 然而<03588>耶和華<03068>─他的 神<0430>因<09001><09001><04616>大衛的緣故<01732>,仍使他<09001>在耶路撒冷<09002><03389>有<05414>(8804)燈光<05216>,{<09001>}{<06965>}{(8687)}叫<0853>他兒子<01121>接續<0310>他作王,堅立<09001><05975>(8687){<0853>}耶路撒冷<03389>。 | Nevertheless for David's<01732> sake did the LORD<03068> his God<0430> give<05414>(8804) him a lamp<05216> in Jerusalem<03389>, to set up<06965>(8687) his son<01121> after<0310> him, and to establish<05975>(8687) Jerusalem<03389>: {lamp: or, candle} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:5 | 因為<0834>大衛<01732>除了<07535>赫人<02850>烏利亞<0223>那件事<09002><01697>,都是行<06213>(8804){<0853>}耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為正<03477>的事,一<03605>生<03117><02416>沒有<03808>違背<05493>(8804)耶和華一切<04480><03605>所<0834>吩咐<06680>(8765)的。 | Because David<01732> did<06213>(8804) that which was right<03477> in the eyes<05869> of the LORD<03068>, and turned not aside<05493>(8804) from any thing that he commanded<06680>(8765) him all the days<03117> of his life<02416>, save only in the matter<01697> of Uriah<0223> the Hittite<02850>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:6 | {<0996>}羅波安<07346>在世<02416>的日子<03605><03117>常{<01961>}與<0996>耶羅波安<03379>爭戰<04421>。 | And there was war<04421> between Rehoboam<07346> and Jeroboam<03379> all the days<03117> of his life<02416>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:7 | 亞比央<038>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行<06213>(8804)的,{<03808>}{<01992>}都寫<03789>(8803)在<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。{<01961>}{<0996>}亞比央<038>常與<0996>耶羅波安<03379>爭戰<04421>。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Abijam<038>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>? And there was war<04421> between Abijam<038> and Jeroboam<03379>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:8 | 亞比央<038>與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799){<0853>}在大衛<01732>的城<09002><05892>裡。他兒子<01121>亞撒<0609>接續他<08478>作王<04427>(8799)。 | And Abijam<038> slept<07901>(8799) with his fathers<01>; and they buried<06912>(8799) him in the city<05892> of David<01732>: and Asa<0609> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:9 | 以色列<03478>王<04428>耶羅波安<09001><03379>二十<06242>年<09002><08141>,亞撒<0609>登基<04427>(8804)作猶大<03063>王<04428>, | And in the twentieth<06242> year<08141> of Jeroboam<03379> king<04428> of Israel<03478> reigned<04427>(8804) Asa<0609> over Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:10 | 在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)四十<0705>一<0259>年<08141>。他祖母<0517>名<08034>叫瑪迦<04601>,是押沙龍<053>的女兒<01323>。 | And forty<0705> and one<0259> years<08141> reigned<04427>(8804) he in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Maachah<04601>, the daughter<01323> of Abishalom<053>. {mother's: that is, grandmother's} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:11 | 亞撒<0609>效法他祖<01>大衛<09003><01732>行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為正<03477>的事, | And Asa<0609> did<06213>(8799) that which was right<03477> in the eyes<05869> of the LORD<03068>, as did David<01732> his father<01>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:12 | 從<04480>國<0776>中除去<05674>(8686)孌童<06945>,又除掉<05493>(8686){<0853>}他列祖<01>所<0834>造<06213>(8804)的一切<03605>偶像<01544>; | And he took away<05674>(8686) the sodomites<06945> out of the land<0776>, and removed<05493>(8686) all the idols<01544> that his fathers<01> had made<06213>(8804). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:13 | 並且<01571>貶了<05493>(8686){<0853>}他祖母<0517>瑪迦<04601>太后<04480><01377>的位,因<0834>她造了<06213>(8804)可憎的偶像<04656>亞舍拉<09001><0842>。亞撒<0609>砍下<03772>(8799){<0853>}她的偶像<04656>,燒<08313>(8799)在汲淪<06939>溪<09002><05158>邊, | And also Maachah<04601> his mother<0517>, even her he removed<05493>(8686) from being queen<01377>, because she had made<06213>(8804) an idol<04656> in a grove<0842>; and Asa<0609> destroyed<03772>(8799) her idol<04656>, and burnt<08313>(8799) it by the brook<05158> Kidron<06939>. {destroyed: Heb. cut off} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:14 | 只是邱壇<01116>還沒有<03808>廢去<05493>(8804)。亞撒<0609>一生<03605><03117>卻<07535>向<05973>耶和華<03068>存<01961>誠實<08003>的心<03824>。 | But the high places<01116> were not removed<05493>(8804): nevertheless Asa's<0609> heart<03824> was perfect<08003> with the LORD<03068> all his days<03117>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:15 | 亞撒將<0853>他父親<01>所分別為聖<06944>與自己所分別為聖<06944>的金<02091>銀<03701>和器皿<03627>都奉<0935>(8686)到耶和華<03068>的殿<01004>裡。 | And he brought<0935>(8686) in the things<06944><00> which his father<01> had dedicated<06944>, and the things which himself had dedicated<06944>, into the house<01004> of the LORD<03068>, silver<03701>, and gold<02091>, and vessels<03627>. {things: Heb. holy} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:16 | {<01961>}{<0996>}亞撒<0609>和<0996>以色列<03478>王<04428>巴沙<01201>在世的日子<03605><03117>常常爭戰<04421>。 | And there was war<04421> between Asa<0609> and Baasha<01201> king<04428> of Israel<03478> all their days<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:17 | 以色列<03478>王<04428>巴沙<01201>上來<05927>(8799)要攻擊<05921>猶大<03063>,修築<01129>(8799){<0853>}拉瑪<07414>,不<09001><01115>許<05414>(8800)人從猶大<03063>王<04428>亞撒<09001><0609>那裡出<03318>(8802)入<0935>(8802)。 | And Baasha<01201> king<04428> of Israel<03478> went up<05927>(8799) against Judah<03063>, and built<01129>(8799) Ramah<07414>, that he might not suffer<05414>(8800) any to go out<03318>(8802) or come in<0935>(8802) to Asa<0609> king<04428> of Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:18 | 於是亞撒<0609>將<0853>耶和華<03068>殿<01004>{<09002>}{<0214>}和<0853>王<04428>宮<01004>府庫<0214>裡所剩下<03498>(8737)的金<02091>銀<03701>都<03605>{<03947>}{(8799)}交<05414>(8799)在他臣僕<05650>手<09002><03027>中,{<0609>}{<04428>}打發他們<07971>(8799)往<0413>住<03427>(8802)大馬士革<09002><01834>的亞蘭<0758>王<04428>─希旬<02383>的孫子<01121>、他伯利們<02886>的兒子<01121>便‧哈達<01130>那裡去,{<09001>}{<0559>}{(8800)} | Then Asa<0609> took<03947>(8799) all the silver<03701> and the gold<02091> that were left<03498>(8737) in the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068>, and the treasures<0214> of the king's<04428> house<01004>, and delivered<05414>(8799) them into the hand<03027> of his servants<05650>: and king<04428> Asa<0609> sent<07971>(8799) them to Benhadad<01130>, the son<01121> of Tabrimon<02886>, the son<01121> of Hezion<02383>, king<04428> of Syria<0758>, that dwelt<03427>(8802) at Damascus<01834>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:19 | 說:「{<0996>}你父<01>曾與<0996>我父<01>立約,{<0996>}我與你<0996>也要立約<01285>。現在<02009>我將金<02091>銀<03701>送<07971>(8804)你<09001>為禮物<07810>,求你{<03212>}{(8798)}廢掉<06565>(8685){<0853>}你與<0854>以色列<03478>王<04428>巴沙<01201>所立的約<01285>,使他離開<05927>(8799)我<04480><05921>。」 | There is a league<01285> between me and thee, and between my father<01> and thy father<01>: behold, I have sent<07971>(8804) unto thee a present<07810> of silver<03701> and gold<02091>; come<03212>(8798) and break<06565>(8685) thy league<01285> with Baasha<01201> king<04428> of Israel<03478>, that he may depart<05927>(8799) from me. {depart: Heb. go up} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:20 | 便‧哈達<01130>聽<08085>(8799)從<0413>亞撒<0609>王<04428>的話,派<07971>(8799){<0853>}軍<02428>長<08269>{<0834>}{<09001>}去攻擊<05921>以色列<03478>的城邑<05892>;他們就攻破<05221>(8686){<0853>}以雲<05859>、{<0853>}但<01835>、{<0853>}亞伯‧伯‧瑪迦<062>、{<0853>}基尼烈<03672>全境<03605>、{<05921>}拿弗他利<05321>全<03605>境<0776>。 | So Benhadad<01130> hearkened<08085>(8799) unto king<04428> Asa<0609>, and sent<07971>(8799) the captains<08269> of the hosts<02428> which he had against the cities<05892> of Israel<03478>, and smote<05221>(8686) Ijon<05859>, and Dan<01835>, and Abelbethmaachah<062>, and all Cinneroth<03672>, with all the land<0776> of Naphtali<05321>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:21 | {<01961>}巴沙<01201>聽見<09003><08085>(8800),就停工<02308>(8799)不修築<04480><01129>(8800){<0853>}拉瑪<07414>了,仍住<03427>(8799)在得撒<09002><08656>。 | And it came to pass, when Baasha<01201> heard<08085>(8800) thereof , that he left off<02308>(8799) building<01129>(8800) of Ramah<07414>, and dwelt<03427>(8799) in Tirzah<08656>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:22 | 於是亞撒<0609>王<04428>宣告<08085>(8689){<0853>}猶大<03063>眾人<03605>,不准<0369>一個推辭<05355>,吩咐他們將<0853>巴沙<01201>修築<01129>(8804)拉瑪<07414>所<0834>用的石頭<068>、{<0853>}木頭<06086>都運去<05375>(8799),{<0609>}{<04428>}用以<09002>修築<01129>(8799){<0853>}便雅憫<01144>的迦巴<01387>和<0853>米斯巴<04709>。 | Then king<04428> Asa<0609> made a proclamation<08085>(8689) throughout all Judah<03063>; none was exempted<05355>: and they took<05375>(8799) away the stones<068> of Ramah<07414>, and the timber<06086> thereof, wherewith Baasha<01201> had builded<01129>(8804); and king<04428> Asa<0609> built<01129>(8799) with them Geba<01387> of Benjamin<01144>, and Mizpah<04709>. {exempted: Heb. free} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:23 | 亞撒<0609>其餘<03499>的<03605>事<01697>,凡<03605>他所<0834>行<06213>(8804)的,並<03605>他的勇力<01369>與他所<0834>建築<01129>(8804)的城邑<05892>,{<03808>}{<01992>}都寫<03789>(8803)在<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。{<07535>}亞撒年老<02209>的時候<09001><06256>,{<0853>}腳<07272>上有病<02470>(8804)。 | The rest<03499> of all the acts<01697> of Asa<0609>, and all his might<01369>, and all that he did<06213>(8804), and the cities<05892> which he built<01129>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>? Nevertheless in the time<06256> of his old age<02209> he was diseased<02470>(8804) in his feet<07272>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:24 | 亞撒<0609>與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8735)在<05973>他祖<01>大衛<01732>城<09002><05892>他列祖<01>的墳地裡。他兒子<01121>約沙法<03092>接續他<08478>作王<04427>(8799)。 | And Asa<0609> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and was buried<06912>(8735) with his fathers<01> in the city<05892> of David<01732> his father<01>: and Jehoshaphat<03092> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {Jehoshaphat: Gr. Josaphat} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:25 | 猶大<03063>王<04428>亞撒<09001><0609>第二<08147>年<09002><08141>,耶羅波安<03379>的兒子<01121>拿答<05070>登基<04427>(8804){<05921>}{<03478>}作<05921>以色列<03478>王<04427>(8799)共二<08147>年<08141>, | And Nadab<05070> the son<01121> of Jeroboam<03379> began to reign<04427>(8804) over Israel<03478> in the second<08147> year<08141> of Asa<0609> king<04428> of Judah<03063>, and reigned<04427>(8799) over Israel<03478> two<08147> years<08141>. {began...: Heb. reigned} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:26 | 拿答行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,行<03212>(8799)他父親<01>所行的<09002><01870>,犯<02398>(8689)他父親使<0853>以色列人<03478>陷在罪<09002><02403>裡的那罪<0834>。 | And he did<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, and walked<03212>(8799) in the way<01870> of his father<01>, and in his sin<02403> wherewith he made Israel<03478> to sin<02398>(8689). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:27 | 以薩迦<03485>人<09001><01004>亞希雅<0281>的兒子<01121>巴沙<01201>背叛<07194>(8799)拿答<05921>,{<01201>}在非利士<09001><06430>的<0834>基比頓<09002><01405>殺了他<05221>(8686)。那時拿答<05070>和以色列<03478>眾人<03605>正圍困<06696>(8802){<05921>}基比頓<01405>。 | And Baasha<01201> the son<01121> of Ahijah<0281>, of the house<01004> of Issachar<03485>, conspired<07194>(8799) against him; and Baasha<01201> smote<05221>(8686) him at Gibbethon<01405>, which belonged to the Philistines<06430>; for Nadab<05070> and all Israel<03478> laid siege<06696>(8802) to Gibbethon<01405>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:28 | 在猶大<03063>王<04428>亞撒<09001><0609>第三<07969>年<09002><08141>巴沙<01201>殺了他<04191>(8686),篡了他<08478>的位<04427>(8799)。 | Even in the third<07969> year<08141> of Asa<0609> king<04428> of Judah<03063> did Baasha<01201> slay<04191>(8686) him, and reigned<04427>(8799) in his stead. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:29 | {<01961>}巴沙一作王<09003><04427>(8800)就殺了<05221>(8689){<0853>}耶羅波安<03379>的全<03605>家<01004>,{<09001>}{<03379>}凡<03605>有氣息的<05397>沒有<03808>留下<07604>(8689)一個,都<05704>滅盡了<08045>(8689),正應驗耶和華<03068>藉<09002><03027>他僕人<05650>示羅人<07888>亞希雅<0281>所<0834>說<01696>(8765)的話<09003><01697>。 | And it came to pass, when he reigned<04427>(8800), that he smote<05221>(8689) all the house<01004> of Jeroboam<03379>; he left<07604>(8689) not to Jeroboam<03379> any that breathed<05397>, until he had destroyed<08045>(8689) him, according unto the saying<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) by<03027> his servant<05650> Ahijah<0281> the Shilonite<07888>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:30 | 這是因為<05921>耶羅波安<03379>所<0834>犯<02398>(8804)的罪<02403>使<0853>以色列人<03478>{<0834>}陷在罪裡<02398>(8689),惹動<03707>(8689){<0853>}耶和華<03068>─以色列<03478> 神<0430>的<0834>怒氣<09002><03708>。 | Because of the sins<02403> of Jeroboam<03379> which he sinned<02398>(8804), and which he made Israel<03478> sin<02398>(8689), by his provocation<03708> wherewith he provoked the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> to anger<03707>(8689). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:31 | 拿答<05070>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行<06213>(8804)的,{<03808>}{<01992>}都寫<03789>(8803)在<05921>以色列<03478>諸王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Nadab<05070>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Israel<03478>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:32 | {<0996>}亞撒<0609>和<0996>以色列<03478>王<04428>巴沙<01201>在世的日子<03605><03117>常常{<01961>}爭戰<04421>。 | And there was war<04421> between Asa<0609> and Baasha<01201> king<04428> of Israel<03478> all their days<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:33 | 猶大<03063>王<04428>亞撒<09001><0609>第三<07969>年<09002><08141>,亞希雅<0281>的兒子<01121>巴沙<01201>在得撒<09002><08656>登基作<05921>以色列<03478>眾人<03605>的王<04427>(8804)共二十<06242>四<0702>年<08141>。 | In the third<07969> year<08141> of Asa<0609> king<04428> of Judah<03063> began Baasha<01201> the son<01121> of Ahijah<0281> to reign<04427>(8804) over all Israel<03478> in Tirzah<08656>, twenty<06242> and four<0702> years<08141>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:34 | 他行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,行<03212>(8799)耶羅波安<03379>所行的道<09002><01870>,犯<02398>(8689)他使<0853>以色列人<03478>陷在罪<09002><02403>裡的那罪<0834>。 | And he did<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, and walked<03212>(8799) in the way<01870> of Jeroboam<03379>, and in his sin<02403> wherewith he made Israel<03478> to sin<02398>(8689). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |