章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
7:1 | 基列.耶琳<07157>人<0582>就下來<0935>(8799),將<0853>耶和華<03068>的約櫃<0727>接上去<05927>(8686),放<0935>(8686){<0853>}在<0413>山上<09002><01389>亞比拿達<041>的家中<01004>,分派<06942>(8765){<0853>}他兒子<01121>以利亞撒<0499>看守<09001><08104>(8800){<0853>}耶和華<03068>的約櫃<0727>。 | And the men<0582> of Kirjathjearim<07157> came<0935>(8799), and fetched up<05927>(8686) the ark<0727> of the LORD<03068>, and brought<0935>(8686) it into the house<01004> of Abinadab<041> in the hill<01389>, and sanctified<06942>(8765) Eleazar<0499> his son<01121> to keep<08104>(8800) the ark<0727> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
7:2 | {<01961>}{<04480>}{<03117>}約櫃<0727>{<03427>}{(8800)}在基列.耶琳<09002><07157>許久<07235>(8799)<03117>。過了<01961>二十<06242>年<08141>,以色列<03478>全<03605>家<01004>都傾<05091>(8735)向<0310>耶和華<03068>。 | And it came to pass, while<03117> the ark<0727> abode<03427>(8800) in Kirjathjearim<07157>, that the time<03117> was long<07235>(8799); for it was twenty<06242> years<08141>: and all the house<01004> of Israel<03478> lamented<05091>(8735) after<0310> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
7:3 | 撒母耳<08050>{<0559>}{(8799)}對<0413>以色列<03478>全<03605>家<01004>說<09001><0559>(8800):「你們<0859>若<0518>一<09002><03605>心<03824>歸順<07725>(8802){<0413>}耶和華<03068>,就要把<0853>外邦的<05236>神<0430>和亞斯他錄<06252>從你們中間<04480><08432>除掉<05493>(8685),專<03559>(8685)心<03824>歸向<0413>耶和華<03068>,單單地<09001><0905>事奉他<05647>(8798)。他必救<05337>(8686)你們<0853>脫離非利士人<06430>的手<04480><03027>。」 | And Samuel<08050> spake<0559>(8799) unto all the house<01004> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), If ye do return<07725>(8802) unto the LORD<03068> with all your hearts<03824>, then put away<05493>(8685) the strange<05236> gods<0430> and Ashtaroth<06252> from among<08432> you, and prepare<03559>(8685) your hearts<03824> unto the LORD<03068>, and serve<05647>(8798) him only: and he will deliver<05337>(8686) you out of the hand<03027> of the Philistines<06430>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:4 | 以色列<03478>人<01121>就除掉<05493>(8686){<0853>}諸巴力<01168>和<0853>亞斯他錄<06252>,單單地<09001><0905>事奉<05647>(8799){<0853>}耶和華<03068>。 | Then the children<01121> of Israel<03478> did put away<05493>(8686) Baalim<01168> and Ashtaroth<06252>, and served<05647>(8799) the LORD<03068> only. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:5 | 撒母耳<08050>說<0559>(8799):「要使<0853>以色列<03478>眾人<03605>聚集<06908>(8798)在米斯巴<04709>,我好為你們<01157>禱告<06419>(8691){<0413>}耶和華<03068>。」 | And Samuel<08050> said<0559>(8799), Gather<06908>(8798) all Israel<03478> to Mizpeh<04708>, and I will pray<06419>(8691) for you unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:6 | 他們就聚集<06908>(8735)在米斯巴<04709>,打<07579>(8799)水<04325>澆<08210>(8799)在耶和華<03068>面前<09001><06440>,當<01931>日<09002><03117>禁食<06684>(8799),說<0559>(8799){<08033>}:「我們得罪了<02398>(8804)耶和華<09001><03068>。」於是撒母耳<08050>在米斯巴<09002><04708>審判<08199>(8799){<0853>}以色列<03478>人<01121>。 | And they gathered together<06908>(8735) to Mizpeh<04709>, and drew<07579>(8799) water<04325>, and poured it out<08210>(8799) before<06440> the LORD<03068>, and fasted<06684>(8799) on that day<03117>, and said<0559>(8799) there, We have sinned<02398>(8804) against the LORD<03068>. And Samuel<08050> judged<08199>(8799) the children<01121> of Israel<03478> in Mizpeh<04708>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:7 | 非利士人<06430>聽見<08085>(8799){<03588>}以色列<03478>人<01121>聚集<06908>(8694)在米斯巴<04709>,非利士<06430>的首領<05633>就上來<05927>(8799)要攻擊<0413>以色列人<03478>。以色列<03478>人<01121>聽見<08085>(8799),就懼怕<03372>(8799)非利士人{<04480>}{<06440>}<06430>。 | And when the Philistines<06430> heard<08085>(8799) that the children<01121> of Israel<03478> were gathered together<06908>(8694) to Mizpeh<04708>, the lords<05633> of the Philistines<06430> went up<05927>(8799) against Israel<03478>. And when the children<01121> of Israel<03478> heard<08085>(8799) it , they were afraid<03372>(8799) of<06440> the Philistines<06430>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:8 | 以色列<03478>人<01121>對<0413>撒母耳<08050>說<0559>(8799):「願你不<0408>住地<02790>(8686)為我們<04480>呼求<04480><02199>(8800){<0413>}耶和華<03068>─我們的 神<0430>,救<03467>(8686)我們脫離非利士人<06430>的手<04480><03027>。」 | And the children<01121> of Israel<03478> said<0559>(8799) to Samuel<08050>, Cease<02790>(8686) not to cry<02199>(8800) unto the LORD<03068> our God<0430> for us, that he will save<03467>(8686) us out of the hand<03027> of the Philistines<06430>. {Cease...: Heb. Be not silent from us from crying} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:9 | 撒母耳<08050>就把<03947>(8799)一隻<0259>吃奶的<02461>羊羔<02924>獻<05927>(8686)與耶和華<09001><03068>作全牲的<03632>燔祭<05930>,{<08050>}為<01157>以色列人<03478>呼求<02199>(8799){<0413>}耶和華<03068>;耶和華<03068>就應允他<06030>(8799)。 | And Samuel<08050> took<03947>(8799) a<0259> sucking<02461> lamb<02924>, and offered<05927>(8686) it for a burnt offering<05930> wholly<03632> unto the LORD<03068>: and Samuel<08050> cried<02199>(8799) unto the LORD<03068> for Israel<03478>; and the LORD<03068> heard<06030>(8799) him. {heard: or, answered} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
7:10 | 撒母耳<08050>正<01961>獻<05927>(8688)燔祭<05930>的時候,非利士人<06430>前來<05066>(8738)要與以色列人<09002><03478>爭戰<09001><04421>。當<01931>日<09002><03117>,耶和華<03068>大<01419>發雷<07481>(8686)聲<09002><06963>,驚亂<02000>(8799){<05921>}非利士人<06430>,他們就敗<05062>(8735)在以色列人<03478>面前<09001><06440>。 | And as Samuel<08050> was offering up<05927>(8688) the burnt offering<05930>, the Philistines<06430> drew near<05066>(8738) to battle<04421> against Israel<03478>: but the LORD<03068> thundered<07481>(8686) with a great<01419> thunder<06963> on that day<03117> upon the Philistines<06430>, and discomfited<02000>(8799) them; and they were smitten<05062>(8735) before<06440> Israel<03478>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:11 | 以色列<03478>人<0582>從<04480>米斯巴<04709>出來<03318>(8799),追趕<07291>(8799){<0853>}非利士人<06430>,擊殺他們<05221>(8686),直到<05704>伯.甲<09001><01033>的下邊<04480><08478>。 | And the men<0582> of Israel<03478> went out<03318>(8799) of Mizpeh<04709>, and pursued<07291>(8799) the Philistines<06430>, and smote<05221>(8686) them, until they came under Bethcar<01033>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:12 | 撒母耳<08050>將<03947>(8799)一塊<0259>石頭<068>立<07760>(8799)在米斯巴<04709>和<0996>善<08129>的中間<0996>,給石頭起<0853>名<08034>叫<07121>(8799)以便以謝<072>,說<0559>(8799):「到<05704>如今<02008>耶和華<03068>都幫助我們<05826>(8804)。」 | Then Samuel<08050> took<03947>(8799) a<0259> stone<068>, and set<07760>(8799) it between Mizpeh<04709> and Shen<08129>, and called<07121>(8799) the name<08034> of it Ebenezer<072>, saying<0559>(8799), Hitherto hath the LORD<03068> helped<05826>(8804) us. {Ebenezer: that is, The stone of help} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:13 | 從此,非利士人<06430>就被制伏<03665>(8735),不<03808>敢<05750>再<03254>(8804)入<09001><0935>(8800)以色列人<03478>的境內<09002><01366>。撒母耳<08050>作士師的時候<03605><03117>,{<01961>}耶和華<03068>的手<03027>攻擊非利士人<09002><06430>。 | So the Philistines<06430> were subdued<03665>(8735), and they came<0935>(8800) no more<03254>(8804) into the coast<01366> of Israel<03478>: and the hand<03027> of the LORD<03068> was against the Philistines<06430> all the days<03117> of Samuel<08050>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:14 | 非利士人<06430>所<0834>取<03947>(8804){<04480>}{<0854>}以色列人<03478>的城邑<05892>,從以革倫<04480><06138>直到<05704>迦特<01661>,都歸<07725>(8799)以色列人<09001><03478>了。{<0853>}屬這些城的四境<01366>,以色列人<03478>也從非利士人<06430>手下<04480><03027>收回<05337>(8689)。那時<01961>{<0996>}以色列人<03478>與<0996>亞摩利人<0567>和好<07965>。 | And the cities<05892> which the Philistines<06430> had taken<03947>(8804) from Israel<03478> were restored<07725>(8799) to Israel<03478>, from Ekron<06138> even unto Gath<01661>; and the coasts<01366> thereof did Israel<03478> deliver<05337>(8689) out of the hands<03027> of the Philistines<06430>. And there was peace<07965> between Israel<03478> and the Amorites<0567>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:15 | 撒母耳<08050>平生<03605><03117><02416>作<0853>以色列<03478>的士師<08199>(8799)。 | And Samuel<08050> judged<08199>(8799) Israel<03478> all the days<03117> of his life<02416>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:16 | 他每年<04480><01767><08141><09002><08141>巡<05437>(8804)行<01980>(8804)到伯特利<01008>、吉甲<01537>、米斯巴<04709>,在<0854>這<0428>幾<03605>處<04725>審判<08199>(8804){<0853>}以色列人<03478>。 | And he went<01980>(8804) from<01767> year<08141> to year<08141> in circuit<05437>(8804) to Bethel<01008>, and Gilgal<01537>, and Mizpeh<04709>, and judged<08199>(8804) Israel<03478> in all those places<04725>. {in circuit: Heb. and he circuited} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
7:17 | 隨後回到<08666>拉瑪<07414>,因為<03588>他的家<01004>在那裡<08033>;也在那裡<08033>審判<08199>(8804){<0853>}以色列人<03478>,且{<08033>}為耶和華<09001><03068>築了<01129>(8799)一座壇<04196>。 | And his return<08666> was to Ramah<07414>; for there was his house<01004>; and there he judged<08199>(8804) Israel<03478>; and there he built<01129>(8799) an altar<04196> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |