章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
3:1 | {<0834>}耶和華<03068>留下<05117>(8689)這<0428>幾族<01471>,為要<09002>試驗<09001><05254>(8763){<0853>}{<03605>}那<0834>不曾<03808>知道<03045>(8804){<0853>}與{<03605>}迦南<03667>爭戰之事<04421>的{<0853>}以色列人<03478>, | Now these are the nations<01471> which the LORD<03068> left<03240>(8689), to prove<05254>(8763) Israel<03478> by them, even as many of Israel as had not known<03045>(8804) all the wars<04421> of Canaan<03667>; | C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:2 | 好叫<07535><09001><04616>以色列<03478>{<01121>}的後代<01755>又知道<03045>(8800)又學習<09001><03925>(8763){<07535>}{<0834>}{<09001>}{<06440>}未曾<03808>曉得<03045>(8804)的戰事<04421>。 | Only that<07535> the generations<01755> of the children<01121> of Israel<03478> might know<03045>(8800), to teach<03925>(8763) them war<04421>, at the least such as before<06440> knew<03045>(8804) nothing thereof; | C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:3 | 所留下的就是非利士<06430>的五個<02568>首領<05633>和一切<03605>迦南人<03669>、西頓人<06722>,並住<03427>(8802)黎巴嫩<03844>山<02022>的希未人<02340>,從巴力‧黑們<01179>山<04480><02022>直到<05704>哈馬<02574>口<09001><0935>(8800)。 | Namely , five<02568> lords<05633> of the Philistines<06430>, and all the Canaanites<03669>, and the Sidonians<06722>, and the Hivites<02340> that dwelt<03427>(8802) in mount<02022> Lebanon<03844>, from mount<02022> Baalhermon<01179> unto the entering in<0935>(8800) of Hamath<02574>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:4 | 留下這幾族<09002>,為要<01961>試驗<09001><05254>(8763){<0853>}以色列人<03478>,知道<09001><03045>(8800)他們肯聽從<08085>(8799){<0853>}耶和華<03068>藉<09002><03027>摩西<04872>{<0834>}吩咐<06680>(8765){<0853>}他們列祖<01>的誡命<04687>不肯。 | And they were to prove<05254>(8763) Israel<03478> by them, to know<03045>(8800) whether they would hearken<08085>(8799) unto the commandments<04687> of the LORD<03068>, which he commanded<06680>(8765) their fathers<01> by the hand<03027> of Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:5 | 以色列<03478>人<01121>竟住在<03427>(8804)迦南人<03669>、赫人<02850>、亞摩利人<0567>、比利洗人<06522>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>中間<09002><07130>, | And the children<01121> of Israel<03478> dwelt<03427>(8804) among<07130> the Canaanites<03669>, Hittites<02850>, and Amorites<0567>, and Perizzites<06522>, and Hivites<02340>, and Jebusites<02983>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:6 | 娶<03947>(8799){<0853>}他們的女兒<01323>{<09001>}為妻<09001><0802>,將<0853>自己的女兒<01323>嫁<05414>(8804)給他們的兒子<09001><01121>,並事奉<05647>(8799){<0853>}他們的神<0430>。 | And they took<03947>(8799) their daughters<01323> to be their wives<0802>, and gave<05414>(8804) their daughters<01323> to their sons<01121>, and served<05647>(8799) their gods<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:7 | 以色列<03478>人<01121>行<06213>(8799){<0853>}耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡的事<07451>,忘記<07911>(8799){<0853>}耶和華<03068>─他們的 神<0430>,去事奉<05647>(8799){<0853>}諸巴力<01168>和{<0853>}亞舍拉<0842>, | And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, and forgat<07911>(8799) the LORD<03068> their God<0430>, and served<05647>(8799) Baalim<01168> and the groves<0842>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:8 | 所以耶和華<03068>的怒氣<0639>向以色列人<09002><03478>發作<02734>(8799),就把他們交在<04376>(8799)美索不達米亞<0763>王<04428>古珊‧利薩田<03573>的手中<09002><03027>。以色列<03478>人<01121>服事<05647>(8799){<0853>}古珊‧利薩田<03573>八<08083>年<08141>。 | Therefore the anger<0639> of the LORD<03068> was hot<02734>(8799) against Israel<03478>, and he sold<04376>(8799) them into the hand<03027> of Chushanrishathaim<03573> king<04428> of Mesopotamia<0763>: and the children<01121> of Israel<03478> served<05647>(8799) Chushanrishathaim<03573> eight<08083> years<08141>. {Mesopotamia: Heb. Aramnaharaim} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:9 | 以色列<03478>人<01121>呼求<02199>(8799){<0413>}耶和華<03068>的時候,耶和華<03068>就為他們<09001><01121><03478>興起<06965>(8686)一位拯救者<03467>(8688)救他們<03467>(8686),就是<0853>迦勒<03612>兄弟<06996><0251>{<04480>}基納斯<07073>的兒子<01121>俄陀聶<06274>。 | And when the children<01121> of Israel<03478> cried<02199>(8799) unto the LORD<03068>, the LORD<03068> raised up<06965>(8686) a deliverer<03467>(8688) to the children<01121> of Israel<03478>, who delivered<03467>(8686) them, even Othniel<06274> the son<01121> of Kenaz<07073>, Caleb's<03612> younger<06996> brother<0251>. {deliverer: Heb. saviour} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:10 | 耶和華<03068>的靈<07307>降<01961>在他身上<05921>,他就作了{<0853>}以色列<03478>的士師<08199>(8799),出去<03318>(8799)爭戰<09001><04421>。耶和華<03068>將{<0853>}美索不達米亞<0758>王<04428>古珊‧利薩田<03573>交<05414>(8799)在他手中<09002><03027>,他<03027>便勝了<05810>(8799){<05921>}古珊‧利薩田<03573>。 | And the Spirit<07307> of the LORD<03068> came upon him, and he judged<08199>(8799) Israel<03478>, and went out<03318>(8799) to war<04421>: and the LORD<03068> delivered<05414>(8799) Chushanrishathaim<03573> king<04428> of Mesopotamia<0763> into his hand<03027>; and his hand<03027> prevailed<05810>(8799) against Chushanrishathaim<03573>. {came: Heb. was} {Mesopotamia: Heb. Aram} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:11 | 於是國中<0776>太平<08252>(8799)四十<0705>年<08141>。基納斯<07073>的兒子<01121>俄陀聶<06274>死了<04191>(8799)。 | And the land<0776> had rest<08252>(8799) forty<0705> years<08141>. And Othniel<06274> the son<01121> of Kenaz<07073> died<04191>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:12 | 以色列<03478>人<01121>又<03254>(8686)行<09001><06213>(8800)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡的事<07451>,耶和華<03068>就使<0853>摩押<04124>王<04428>伊磯倫<05700>強盛<02388>(8762),攻擊<05921>以色列人<03478>{<05921>}{<03588>}{<06213>}{(8804)}{<0853>}{<07451>}{<09002>}{<05869>}{<03068>}。 | And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8800) evil<07451> again<03254>(8686) in the sight<05869> of the LORD<03068>: and the LORD<03068> strengthened<02388>(8762) Eglon<05700> the king<04428> of Moab<04124> against Israel<03478>, because they had done<06213>(8804) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>. | C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:13 | 伊磯倫{<0413>}招聚<0622>(8799){<0853>}亞捫<05983>人<01121>和亞瑪力人<06002>,去<03212>(8799)攻打<05221>(8686){<0853>}以色列人<03478>,佔據<03423>(8799){<0853>}棕樹<08558>(8677)<05899>城<05892>。 | And he gathered<0622>(8799) unto him the children<01121> of Ammon<05983> and Amalek<06002>, and went<03212>(8799) and smote<05221>(8686) Israel<03478>, and possessed<03423>(8799) the city<05892> of palm trees<08558>(8677)<05899>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:14 | 於是以色列<03478>人<01121>服事<05647>(8799){<0853>}摩押<04124>王<04428>伊磯倫<05700>十八<08083><06240>年<08141>。 | So the children<01121> of Israel<03478> served<05647>(8799) Eglon<05700> the king<04428> of Moab<04124> eighteen<08083><06240> years<08141>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:15 | 以色列<03478>人<01121>呼求<02199>(8799){<0413>}耶和華<03068>的時候,耶和華<03068>就為他們<09001>興起<06965>(8686)一位拯救者<03467>(8688),就是<0853>便雅憫<01145>人<01121>基拉<01617>的兒子<01121>以笏<0164>;他<0376>是左<03225>手<03027>便利的<0334>。以色列<03478>人<01121>託他<09002><03027>送<07971>(8799)禮物<04503>給摩押<04124>王<04428>伊磯倫<09001><05700>。 | But when the children<01121> of Israel<03478> cried<02199>(8799) unto the LORD<03068>, the LORD<03068> raised them up<06965>(8686) a deliverer<03467>(8688), Ehud<0164> the son<01121> of Gera<01617>, a Benjamite<01145>, a man<0376> lefthanded<0334><03225>: and by him<03027> the children<01121> of Israel<03478> sent<07971>(8799) a present<04503> unto Eglon<05700> the king<04428> of Moab<04124>. {a Benjamite: or, the son of Jemini} {lefthanded: Heb. shut of his right hand} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:16 | 以笏<0164>打了<06213>(8799){<09001>}一把兩<08147>刃<06366>的劍<02719>{<09001>},長<0753>一肘<01574>,帶<02296>(8799){<0853>}在<05921>右<03225>腿<03409>上衣服<09001><04055>裡面<04480><08478>。 | But Ehud<0164> made<06213>(8799) him a dagger<02719> which had two<08147> edges<06366>, of a cubit<01574> length<0753>; and he did gird<02296>(8799) it under his raiment<04055> upon his right<03225> thigh<03409>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:17 | 他將<0853>禮物<04503>獻<07126>(8686)給摩押<04124>王<04428>伊磯倫<09001><05700>(原來伊磯倫<05700>{<0376>}極其<03966>肥胖<01277>); | And he brought<07126>(8686) the present<04503> unto Eglon<05700> king<04428> of Moab<04124>: and Eglon<05700> was a very<03966> fat<01277> man<0376>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:18 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}以笏獻<09001><07126>(8687)完<03615>(8765){<0853>}禮物<04503>,便將<0853>抬<05375>(8802)禮物<04503>的人<05971>打發<07971>(8762)走了, | And when he had made an end<03615>(8765) to offer<07126>(8687) the present<04503>, he sent away<07971>(8762) the people<05971> that bare<05375>(8802) the present<04503>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:19 | 自己<01931>卻從<04480>靠近<0853>吉甲<01537>{<0834>}鑿石之地<06456>回來<07725>(8804),說<0559>(8799):「王<04428>啊,我有<09001>一件機密<05643>事<01697>奏告你<0413>。」王說<0559>(8799):「迴避<02013>(8761)吧!」於是左右侍立的人<05975>(8802){<05921>}都<03605>退去<03318>(8799)了{<04480>}{<05921>}。 | But he himself turned again<07725>(8804) from the quarries<06456> that were by Gilgal<01537>, and said<0559>(8799), I have a secret<05643> errand<01697> unto thee, O king<04428>: who said<0559>(8799), Keep silence<02013>(8761). And all that stood<05975>(8802) by him went out<03318>(8799) from him. {quarries: or, graven images} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:20 | 以笏<0164>來<0935>(8804)到<0413>王面前;王<01931>獨自<09001><0905>一人<0834><09001>坐<03427>(8802)在涼<04747>樓上<09002><05944>。以笏<0164>說<0559>(8799):「我<09001>奉 神<0430>的命報告你<0413>一件事<01697>。」王就從<04480><05921>座位<03678>上站起來<06965>(8799)。 | And Ehud<0164> came<0935>(8804) unto him; and he was sitting<03427>(8802) in a summer<04747> parlour<05944>, which he had for himself alone. And Ehud<0164> said<0559>(8799), I have a message<01697> from God<0430> unto thee. And he arose<06965>(8799) out of his seat<03678>. {a summer...: Heb. a parlour of cooling} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:21 | 以笏<0164>便伸<07971>(8799){<0853>}左<08040>手<03027>,從<04480><05921>右<03225>腿<03409>上拔出<03947>(8799){<0853>}劍<02719>來,刺<08628>(8799)入王的肚腹<09002><0990>, | And Ehud<0164> put forth<07971>(8799) his left<08040> hand<03027>, and took<03947>(8799) the dagger<02719> from his right<03225> thigh<03409>, and thrust<08628>(8799) it into his belly<0990>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:22 | 連<01571>劍<03851>{<0310>}把<05325>都刺進去<0935>(8799)了。劍<03851>被肥肉<02459>夾<05462>(8799)住<01157>,{<03588>}他沒有<03808>從王的肚腹<04480><0990>拔出<08025>(8804){<02719>}來,且穿通<03318>(8799)了後身<06574>。 | And the haft<05325> also went in<0935>(8799) after<0310> the blade<03851>; and the fat<02459> closed<05462>(8799) upon<01157> the blade<03851>, so that he could not draw<08025>(8804) the dagger<02719> out of his belly<0990>; and the dirt<06574> came out<03318>(8799). {the dirt...: or, it came out at the buttocks} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:23 | 以笏<0164>就出<03318>(8799)到遊廊<04528>,將樓<05944>門<01817>{<01157>}盡都關<05462>(8799)鎖<05274>(8804)。 | Then Ehud<0164> went forth<03318>(8799) through the porch<04528>, and shut<05462>(8799) the doors<01817> of the parlour<05944> upon him, and locked<05274>(8804) them. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:24 | 以笏<01931>出來<03318>(8804)之後,王的僕人<05650>到了<0935>(8804),看見<07200>(8799){<02009>}樓<05944>門<01817>關鎖<05274>(8803),就說<0559>(8799):「他<01931>必是<0389>在樓上<04747><09002><02315>大解<05526>(8688){<0853>}<07272>。」 | When he was gone out<03318>(8804), his servants<05650> came<0935>(8804); and when they saw<07200>(8799) that, behold, the doors<01817> of the parlour<05944> were locked<05274>(8803), they said<0559>(8799), Surely he covereth<05526>(8688) his feet<07272> in his summer<04747> chamber<02315>. {covereth...: or, doeth his easement} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:25 | 他們等<02342>(8799){<05704>}煩<0954>(8800)了,見<02009>仍不<0369>開<06605>(8802)樓<05944>門<01817>,就拿<03947>(8799){<0853>}鑰匙<04668>開<06605>(8799)了,不料<02009>,他們的主人<0113>已死<04191>(8801),倒<05307>(8802)在地上<0776>。 | And they tarried<02342>(8799) till they were ashamed<0954>(8800): and, behold, he opened<06605>(8802) not the doors<01817> of the parlour<05944>; therefore they took<03947>(8799) a key<04668>, and opened<06605>(8799) them : and, behold, their lord<0113> was fallen down<05307>(8802) dead<04191>(8801) on the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:26 | 他們耽延<04102>(8699)的時候<05704>,以笏<0164>就逃跑<04422>(8738)了,{<01931>}經過<05674>(8804){<0853>}鑿石之地<06456>,逃<04422>(8735)到西伊拉<08167>; | And Ehud<0164> escaped<04422>(8738) while they tarried<04102>(8699), and passed beyond<05674>(8804) the quarries<06456>, and escaped<04422>(8735) unto Seirath<08167>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:27 | {<01961>}到了<09002><0935>(8800),就在以法蓮<0669>山地<09002><02022>吹<08628>(8799)角<09002><07782>。以色列<03478>人<01121>隨著他<05973>下<03381>(8799)了<04480>山地<02022>,他<01931>在前頭<09001><06440>引路, | And it came to pass, when he was come<0935>(8800), that he blew<08628>(8799) a trumpet<07782> in the mountain<02022> of Ephraim<0669>, and the children<01121> of Israel<03478> went down<03381>(8799) with him from the mount<02022>, and he before<06440> them. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:28 | 對他們<0413>說<0559>(8799):「你們隨我<0310>來<07291>(8798),因為<03588>耶和華<03068>已經把<0853>你們的仇敵<0341>(8802){<0853>}摩押人<04124>交<05414>(8804)在你們手中<09002><03027>。」於是他們跟著他<0310>下去<03381>(8799),把守<03920>(8799){<0853>}約旦河<03383>的渡口<04569>,不<03808>容<05414>(8804)摩押<09001><04124>一人<0376>過去<09001><05674>(8800)。 | And he said<0559>(8799) unto them, Follow<07291>(8798) after<0310> me: for the LORD<03068> hath delivered<05414>(8804) your enemies<0341>(8802) the Moabites<04124> into your hand<03027>. And they went down<03381>(8799) after<0310> him, and took<03920>(8799) the fords<04569> of Jordan<03383> toward Moab<04124>, and suffered<05414>(8804) not a man<0376> to pass over<05674>(8800). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:29 | 那<01931>時<09002><06256>擊殺<05221>(8686)了{<0853>}摩押<04124>人<0376>約有一萬<09003><06235><0505>,都<03605>是強壯<08082>的{<03605>}勇<02428>士<0376>,沒有<03808>一人<0376>逃脫<04422>(8738)。 | And they slew<05221>(8686) of Moab<04124> at that time<06256> about ten<06235> thousand<0505> men<0376>, all lusty<08082>, and all men<0376> of valour<02428>; and there escaped<04422>(8738) not a man<0376>. {lusty: Heb. fat} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:30 | 這樣{<09002>}{<03117>}{<01931>},摩押<04124>就被{<08478>}{<03027>}以色列人<03478>制伏<03665>(8735)了。國<0776>中太平<08252>(8799)八十<08084>年<08141>。 | So Moab<04124> was subdued<03665>(8735) that day<03117> under the hand<03027> of Israel<03478>. And the land<0776> had rest<08252>(8799) fourscore<08084> years<08141>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:31 | 以笏之後<0310>,有<01961>亞拿<06067>的兒子<01121>珊迦<08044>,他用趕牛<01241>的棍子<09002><04451>打死<05221>(8686){<0853>}六<08337>百<03967>非利士<06430>人<0376>。他<01931>也<01571>救<03467>(8686)了{<0853>}以色列人<03478>。 | And after<0310> him was Shamgar<08044> the son<01121> of Anath<06067>, which slew<05221>(8686) of the Philistines<06430> six<08337> hundred<03967> men<0376> with an ox<01241> goad<04451>: and he also delivered<03467>(8686) Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |