章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
15:1 | 猶大<03063><01121>支派<09001><04294>按著宗族<09001><04940>拈鬮<01486>所得之地是<01961>在儘<04480><07097>南邊<08486>,到<0413>以東<0123>的交界<01366>,向南<05045>直到尋<06790>的曠野<04057>。 | This then was the lot<01486> of the tribe<04294> of the children<01121> of Judah<03063> by their families<04940>; even to the border<01366> of Edom<0123> the wilderness<04057> of Zin<06790> southward<05045> was the uttermost part<07097> of the south coast<08486>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:2 | 他們的<09001>南<05045>界<01366>是<01961>從鹽<04417>海<03220>的儘邊<04480><07097>,就是從<04480>朝<06437>(8802)南<05045>的海汊<03956>起, | And their south<05045> border<01366> was from the shore<07097> of the salt<04417> sea<03220>, from the bay<03956> that looketh<06437>(8802) southward<05045>: {bay: Heb. tongue} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:3 | 通<03318>(8804)到<0413>亞克拉濱坡<09001><04610><04608>的南邊<04480><05045>,接連<05674>(8804)到尋<06790>,上<05927>(8804)到加低斯‧巴尼亞<09001><06947>的南邊<04480><05045>,又過<05674>(8804)希斯崙<02696>,上<05927>(8804)到亞達珥<0146>,繞<05437>(8738)到甲加<07173>, | And it went out<03318>(8804) to the south side<05045> to Maalehacrabbim<04610>, and passed<05674>(8804) along to Zin<06790>, and ascended up<05927>(8804) on the south side<05045> unto Kadeshbarnea<06947>, and passed<05674>(8804) along to Hezron<02696>, and went up<05927>(8804) to Adar<0146>, and fetched a compass<05437>(8738) to Karkaa<07173>: {Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:4 | 接連<05674>(8804)到押們<06111>,通<03318>(8804)到埃及<04714>小河<05158>,直通<08444>到<01961>海<03220>為止<01366>。這<02088>就是<01961>他們的<09001>南<05045>界<01366>。 | From thence it passed<05674>(8804) toward Azmon<06111>, and went out<03318>(8804) unto the river<05158> of Egypt<04714>; and the goings out<08444> of that coast<01366> were at the sea<03220>: this shall be your south<05045> coast<01366>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:5 | 東<06924>界<01366>是從鹽<04417>海<03220>南邊到<05704>約旦河<03383>口<07097>。北<09001><06285><06828>界<01366>是從約旦河<03383>口<04480><07097>的海<03220>汊<04480><03956>起, | And the east<06924> border<01366> was the salt<04417> sea<03220>, even unto the end<07097> of Jordan<03383>. And their border<01366> in the north<06828> quarter<06285> was from the bay<03956> of the sea<03220> at the uttermost part<07097> of Jordan<03383>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:6 | {<01366>}上<05927>(8804)到伯‧曷拉<01031>,過<05674>(8804)伯‧亞拉巴<09001><01026>的北邊<04480><06828>,{<01366>}上<05927>(8804)到流便<07205>之子<01121>波罕<0932>的磐石<068>; | And the border<01366> went up<05927>(8804) to Bethhogla<01031>, and passed<05674>(8804) along by the north<06828> of Betharabah<01026>; and the border<01366> went up<05927>(8804) to the stone<068> of Bohan<0932> the son<01121> of Reuben<07205>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:7 | 從亞割<05911>谷<04480><06010>往北<06828>,{<01366>}上<05927>(8804)到底璧<01688>,{<0834>}直<06437>(8802)向<0413>河<09001><05158>南<04480><05045>亞都冥<0131>坡<09001><04608>對面<05227>的<0834>吉甲<01537>;{<01366>}又接連<05674>(8804)到<0413>隱‧示麥<05885>泉<04325>,{<01961>}直通<08444>到<0413>隱‧羅結<05883>, | And the border<01366> went up<05927>(8804) toward Debir<01688> from the valley<06010> of Achor<05911>, and so northward<06828>, looking<06437>(8802) toward Gilgal<01537>, that is before<05227> the going up<04608> to Adummim<0131>, which is on the south side<05045> of the river<05158>: and the border<01366> passed<05674>(8804) toward the waters<04325> of Enshemesh<05885>, and the goings out<08444> thereof were at Enrogel<05883>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:8 | {<01366>}上<05927>(8804)到欣嫩<02011>子<01121>谷<01516>,貼近<0413>耶布斯<02983>的南<04480><05045>界<03802>(耶布斯就是<01931>耶路撒冷<03389>);{<01366>}又上<05927>(8804)到<05921>欣嫩<02011>谷<01516>西<03220>邊<06440>的<0834>{<0413>}山<02022>頂<07218>,就是<0834>在利乏音<07497>谷<06010>極北的<06828>邊界<09002><07097>; | And the border<01366> went up<05927>(8804) by the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011> unto the south<05045> side<03802> of the Jebusite<02983>; the same is Jerusalem<03389>: and the border<01366> went up<05927>(8804) to the top<07218> of the mountain<02022> that lieth before<06440> the valley<01516> of Hinnom<02011> westward<03220>, which is at the end<07097> of the valley<06010> of the giants<07497> northward<06828>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:9 | {<01366>}又從山<02022>頂<04480><07218>延<08388>(8804)到<0413>尼弗多亞<05318>的水<04325>源<04599>,通<03318>(8804)到<0413>以弗崙<06085>山<02022>的城邑<05892>,{<01366>}又延<08388>(8804)到巴拉<01173>(巴拉就是<01931>基列‧耶琳<07157>); | And the border<01366> was drawn<08388>(8804) from the top<07218> of the hill<02022> unto the fountain<04599> of the water<04325> of Nephtoah<05318>, and went out<03318>(8804) to the cities<05892> of mount<02022> Ephron<06085>; and the border<01366> was drawn<08388>(8804) to Baalah<01173>, which is Kirjathjearim<07157>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:10 | {<01366>}又從巴拉<04480><01173>往西<03220>繞<05437>(8738)到<0413>西珥<08165>山<02022>,接連<05674>(8804)到<0413>耶琳<03297>山<02022>的北<04480><06828>邊<03802>(耶琳就是<01931>基撒崙<03693>);又下<03381>(8804)到伯‧示麥<01053>過<05674>(8804)亭納<08553>, | And the border<01366> compassed<05437>(8738) from Baalah<01173> westward<03220> unto mount<02022> Seir<08165>, and passed<05674>(8804) along unto the side<03802> of mount<02022> Jearim<03297>, which is Chesalon<03693>, on the north side<06828>, and went down<03381>(8804) to Bethshemesh<01053>, and passed on<05674>(8804) to Timnah<08553>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:11 | {<01366>}通<03318>(8804)到<0413>以革倫<06138>北<06828>邊<03802>,{<01366>}延<08388>(8804)到施基崙<07942>,接連<05674>(8804)到巴拉<01173>山<02022>;又通<03318>(8804)到雅比聶<02995>,{<01366>}直通到海<03220>為<01961>止<08444>。 | And the border<01366> went out<03318>(8804) unto the side<03802> of Ekron<06138> northward<06828>: and the border<01366> was drawn<08388>(8804) to Shicron<07942>, and passed along<05674>(8804) to mount<02022> Baalah<01173>, and went out<03318>(8804) unto Jabneel<02995>; and the goings out<08444> of the border<01366> were at the sea<03220>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:12 | 西<03220>界<01366>就是大<01419>海<03220>和靠近大海之地<01366>。這<02088>是猶大<03063>人<01121>按著宗族<09001><04940>所得之地四圍<05439>的交界<01366>。 | And the west<03220> border<01366> was to the great<01419> sea<03220>, and the coast<01366> thereof . This is the coast<01366> of the children<01121> of Judah<03063> round about<05439> according to their families<04940>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:13 | 約書亞<09001><03091>照<0413>耶和華<03068>所吩咐的<06310>,將猶大<03063>人<01121>中<09002><08432>的一段地<02506>,就是<0853>基列‧亞巴<0704>(8677)<07153><07151>,分給<05414>(8804)耶孚尼<03312>的兒子<01121>迦勒<09001><03612>。亞巴是亞衲族<06061>的始祖<01>(基列‧亞巴就是<01931>希伯崙<02275>)。 | And unto Caleb<03612> the son<01121> of Jephunneh<03312> he gave<05414>(8804) a part<02506> among<08432> the children<01121> of Judah<03063>, according<0413> to the commandment<06310> of the LORD<03068> to Joshua<03091>, even the city<07151> of Arba<0704>(8677)<07153> the father<01> of Anak<06061>, which city is Hebron<02275>. {the city...: or, Kirjatharba} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:14 | 迦勒<03612>就從那裡<04480><08033>趕出<03423>(8686){<0853>}亞衲族<06061>的三個<07969>族長<01121>,就是{<0853>}示篩<08344>、{<0853>}亞希幔<0289>、{<0853>}撻買<08526>;{<03211>}{<06061>} | And Caleb<03612> drove<03423>(8686) thence the three<07969> sons<01121> of Anak<06061>, Sheshai<08344>, and Ahiman<0289>, and Talmai<08526>, the children<03211> of Anak<06061>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:15 | 又從那裡<04480><08033>上去<05927>(8799),攻擊<0413>底璧<01688>的居民<03427>(8802)。(這底璧<01688>從前<09001><06440>名<08034>叫基列‧西弗<07158>。) | And he went up<05927>(8799) thence to the inhabitants<03427>(8802) of Debir<01688>: and the name<08034> of Debir<01688> before<06440> was Kirjathsepher<07158>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:16 | 迦勒<03612>說<0559>(8799):「誰<0834>能攻打<05221>(8686){<0853>}基列‧西弗<07158>將城奪取<03920>(8804),我就把<0853>我女兒<01323>押撒<05915>給<05414>(8804)他<09001>為妻<09001><0802>。」 | And Caleb<03612> said<0559>(8799), He that smiteth<05221>(8686) Kirjathsepher<07158>, and taketh<03920>(8804) it, to him will I give<05414>(8804) Achsah<05915> my daughter<01323> to wife<0802>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:17 | 迦勒<03612>兄弟<0251>基納斯<07073>的兒子<01121>俄陀聶<06274>奪取了<03920>(8799)那城,迦勒就把<0853>女兒<01323>押撒<05915>給<05414>(8799)他<09001>為妻<09001><0802>。 | And Othniel<06274> the son<01121> of Kenaz<07073>, the brother<0251> of Caleb<03612>, took<03920>(8799) it: and he gave<05414>(8799) him Achsah<05915> his daughter<01323> to wife<0802>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:18 | {<01961>}押撒過門<09002><0935>(8800)的時候,勸<05496>(8686)丈夫向<04480><0854>她父親<01>求<09001><07592>(8800)一塊田<07704>,押撒一<04480><05921>下<06795>(8799)驢<02543>,迦勒<03612>問她<09001>說<0559>(8799):「你<09001>要甚麼<04100>?」 | And it came to pass, as she came<0935>(8800) unto him , that she moved<05496>(8686) him to ask<07592>(8800) of her father<01> a field<07704>: and she lighted off<06795>(8799) her ass<02543>; and Caleb<03612> said<0559>(8799) unto her, What wouldest thou? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:19 | 她說<0559>(8799):「求你賜<05414>(8798)福<01293>給我<09001>,你既<03588>將我安置<05414>(8804)在南<05045>地<0776>,求你也給<05414>(8804)我<09001>水<04325>泉<01543>。」她父親就把<0853>上<05942>泉<01543>{<0853>}下<08482>泉<01543>賜<05414>(8799)給她<09001>。 | Who answered<0559>(8799), Give<05414>(8798) me a blessing<01293>; for thou hast given<05414>(8804) me a south<05045> land<0776>; give<05414>(8804) me also springs<01543> of water<04325>. And he gave<05414>(8799) her the upper<05942> springs<01543>, and the nether<08482> springs<01543>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:20 | 以下是<02063>猶大<03063><01121>支派<04294>按著宗族<09001><04940>所得的產業<05159>。 | This is the inheritance<05159> of the tribe<04294> of the children<01121> of Judah<03063> according to their families<04940>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:21 | 猶大<03063><01121>支派<09001><04294>儘<04480><07097>南邊<09002><05045>的城邑<05892>,與以東<0123>交界<01366>相近<0413>的,就是<01961>甲薛<06909>、以得<05740>、雅姑珥<03017>、 | And the uttermost<07097> cities<05892> of the tribe<04294> of the children<01121> of Judah<03063> toward the coast<01366> of Edom<0123> southward<05045> were Kabzeel<06909>, and Eder<05740>, and Jagur<03017>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:22 | 基拿<07016>、底摩拿<01776>、亞大達<05735>、 | And Kinah<07016>, and Dimonah<01776>, and Adadah<05735>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:23 | 基低斯<06943>、夏瑣<02674>、以提楠<03497>、 | And Kedesh<06943>, and Hazor<02674>, and Ithnan<03497>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:24 | 西弗<02128>、提鍊<02928>、比亞綠<01175>、 | Ziph<02128>, and Telem<02928>, and Bealoth<01175>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:25 | 夏瑣<02674>‧哈大他<02675>、加略<07152>‧希斯崙<02696>(加略‧希斯崙就是<01931>夏瑣<02674>)、 | And Hazor<02674>, Hadattah<02675>, and Kerioth<07152>, and Hezron<02696>, which is Hazor<02674>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:26 | 亞曼<0538>、示瑪<08090>、摩拉大<04137>、 | Amam<0538>, and Shema<08090>, and Moladah<04137>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:27 | 哈薩‧迦大<02693>、黑實門<02829>、伯‧帕列<01046>、 | And Hazargaddah<02693>, and Heshmon<02829>, and Bethpalet<01046>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:28 | 哈薩‧書亞<02705>、別是巴<0884>、比斯約他<0964>、 | And Hazarshual<02705>, and Beersheba<0884>, and Bizjothjah<0964>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:29 | 巴拉<01173>、以因<05864>、以森<06107>、 | Baalah<01173>, and Iim<05864>, and Azem<06107>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:30 | 伊勒多臘<0513>、基失<03686>、何珥瑪<02767>、 | And Eltolad<0513>, and Chesil<03686>, and Hormah<02767>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:31 | 洗革拉<06860>、麥瑪拿<04089>、三撒拿<05578>、 | And Ziklag<06860>, and Madmannah<04089>, and Sansannah<05578>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:32 | 利巴勿<03822>、實忻<07978>、亞因<05871>、臨門<07417>,共<03605>二十<06242>九<08672>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Lebaoth<03822>, and Shilhim<07978>, and Ain<05871>, and Rimmon<07417>: all the cities<05892> are twenty<06242> and nine<08672>, with their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:33 | 在高原<09002><08219>有以實陶<0847>、瑣拉<06881>、亞實拿<0823>、 | And in the valley<08219>, Eshtaol<0847>, and Zoreah<06881>, and Ashnah<0823>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:34 | 撒挪亞<02182>、隱‧干寧<05873>、他普亞<08599>、以楠<05879>、 | And Zanoah<02182>, and Engannim<05873>, Tappuah<08599>, and Enam<05879>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:35 | 耶末<03412>、亞杜蘭<05725>、梭哥<07755>、亞西加<05825>、 | Jarmuth<03412>, and Adullam<05725>, Socoh<07755>, and Azekah<05825>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:36 | 沙拉音<08189>、亞底他音<05723>、基底拉<01449>、基底羅他音<01453>,共十四<0702><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Sharaim<08189>, and Adithaim<05723>, and Gederah<01449>, and Gederothaim<01453>; fourteen<0702><06240> cities<05892> with their villages<02691>: {and Gederothaim: or, or Gederothaim} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:37 | 又有洗楠<06799>、哈大沙<02322>、麥大‧迦得<04028>、 | Zenan<06799>, and Hadashah<02322>, and Migdalgad<04028>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:38 | 底連<01810>、米斯巴<04708>、約帖<03371>、 | And Dilean<01810>, and Mizpeh<04708>, and Joktheel<03371>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:39 | 拉吉<03923>、波斯加<01218>、伊磯倫<05700>、 | Lachish<03923>, and Bozkath<01218>, and Eglon<05700>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:40 | 迦本<03522>、拉幔<03903>、基提利<03798>、 | And Cabbon<03522>, and Lahmam<03903>, and Kithlish<03798>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:41 | 基低羅<01450>、伯‧大袞<01016>、拿瑪<05279>、瑪基大<04719>,共十六<08337><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Gederoth<01450>, Bethdagon<01016>, and Naamah<05279>, and Makkedah<04719>; sixteen<08337><06240> cities<05892> with their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:42 | 又有立拿<03841>、以帖<06281>、亞珊<06228>、 | Libnah<03841>, and Ether<06281>, and Ashan<06228>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:43 | 益弗他<03316>、亞實拿<0823>、尼悉<05334>、 | And Jiphtah<03316>, and Ashnah<0823>, and Nezib<05334>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:44 | 基伊拉<07084>、亞革悉<0392>、瑪利沙<04762>,共九座<08672>城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Keilah<07084>, and Achzib<0392>, and Mareshah<04762>; nine<08672> cities<05892> with their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:45 | 又有以革倫<06138>和屬以革倫的鎮市<01323>村莊<02691>; | Ekron<06138>, with her towns<01323> and her villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:46 | 從以革倫<04480><06138>直到海<03220>,一切<03605>靠近<05921><03027>亞實突<0795>之地<0834>,並屬其地的村莊<02691>。 | From Ekron<06138> even unto the sea<03220>, all that lay near<03027> Ashdod<0795>, with their villages<02691>: {near: Heb. by the place of} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:47 | 亞實突<0795>和屬亞實突的鎮市<01323>村莊<02691>;迦薩<05804>和屬迦薩的鎮市<01323>村莊<02691>;直到<05704>埃及<04714>小河<05158>,並大<01419>(8675)海<03220>和靠近大海之地<01366>。 | Ashdod<0795> with her towns<01323> and her villages<02691>, Gaza<05804> with her towns<01323> and her villages<02691>, unto the river<05158> of Egypt<04714>, and the great<01419>(8675)<01366> sea<03220>, and the border<01366> thereof : | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:48 | 在山地<09002><02022>有沙密<08069>、雅提珥<03492>、梭哥<07755>、 | And in the mountains<02022>, Shamir<08069>, and Jattir<03492>, and Socoh<07755>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:49 | 大拿<01837>、基列‧薩拿<07158>(基列‧薩拿就是<01931>底璧<01688>)、 | And Dannah<01837>, and Kirjathsannah<07158>, which is Debir<01688>, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
15:50 | 亞拿伯<06024>、以實提莫<0851>、亞念<06044>、 | And Anab<06024>, and Eshtemoh<0851>, and Anim<06044>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:51 | 歌珊<01657>、何倫<02473>、基羅<01542>,共十一<0259><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Goshen<01657>, and Holon<02473>, and Giloh<01542>; eleven<0259><06240> cities<05892> with their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:52 | 又有亞拉<0694>、度瑪<01746>、以珊<0824>、 | Arab<0694>, and Dumah<01746>, and Eshean<0824>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:53 | 雅農<03241>、伯‧他普亞<01054>、亞非加<0664>、 | And Janum<03241>, and Bethtappuah<01054>, and Aphekah<0664>, {Janum: or, Janus} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:54 | 宏他<02547>、基列‧亞巴<07153>(基列‧亞巴就是<01931>希伯崙<02275>)、洗珥<06730>,共九座<08672>城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Humtah<02547>, and Kirjatharba<07153>, which is Hebron<02275>, and Zior<06730>; nine<08672> cities<05892> with their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:55 | 又有瑪雲<04584>、迦密<03760>、西弗<02128>、淤他<03194>、 | Maon<04584>, Carmel<03760>, and Ziph<02128>, and Juttah<03194>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:56 | 耶斯列<03157>、約甸<03347>、撒挪亞<02182>、 | And Jezreel<03157>, and Jokdeam<03347>, and Zanoah<02182>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:57 | 該隱<07014>、基比亞<01390>、亭納<08553>,共十座<06235>城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | Cain<07014>, Gibeah<01390>, and Timnah<08553>; ten<06235> cities<05892> with their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:58 | 又有哈忽<02478>、伯‧夙<01049>、基突<01446>、 | Halhul<02478>, Bethzur<01049>, and Gedor<01446>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:59 | 瑪臘<04638>、伯‧亞諾<01042>、伊勒提君<0515>,共六座<08337>城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Maarath<04638>, and Bethanoth<01042>, and Eltekon<0515>; six<08337> cities<05892> with their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:60 | 又有基列‧巴力<07154>(基列‧巴力就是<01931>基列‧耶琳<07157>)、拉巴<07237>,共兩座<08147>城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | Kirjathbaal<07154>, which is Kirjathjearim<07157>, and Rabbah<07237>; two<08147> cities<05892> with their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:61 | 在曠野<09002><04057>有伯‧亞拉巴<01026>、密丁<04081>、西迦迦<05527>、 | In the wilderness<04057>, Betharabah<01026>, Middin<04081>, and Secacah<05527>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:62 | 匿珊<05044>、鹽城<05898>、隱‧基底<05872>,共六座<08337>城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Nibshan<05044>, and the city of Salt<05898>, and Engedi<05872>; six<08337> cities<05892> with their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
15:63 | 至於<0853>住<03427>(8802)耶路撒冷<03389>的耶布斯人<02983>,猶大<03063>人<01121>不<03808>能<03201>(8804)(8675)<03201>(8799)把他們趕出去<09001><03423>(8687),耶布斯人<02983>卻在耶路撒冷<09002><03389>與<0854>猶大<03063>人<01121>同住<03427>(8799),直到<05704>今<02088>日<03117>。 | As for the Jebusites<02983> the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, the children<01121> of Judah<03063> could<03201>(8804)(8675)<03201>(8799) not drive them out<03423>(8687): but the Jebusites<02983> dwell<03427>(8799) with the children<01121> of Judah<03063> at Jerusalem<03389> unto this day<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |