章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
34:1 | 摩西<04872>從摩押<04124>平原<04480><06160>登<05927>(8799){<0413>}尼波<05015>山<02022>,上了那<0834>與耶利哥<03405>相<05921>對<06440>的毘斯迦<06449>山頂<07218>。耶和華<03068>把<0853>基列<01568>全<03605>地<0776>直到<05704>但<01835>{<07200>}{(8686)}{<0853>}, | And Moses<04872> went up<05927>(8799) from the plains<06160> of Moab<04124> unto the mountain<02022> of Nebo<05015>, to the top<07218> of Pisgah<06449>, that is over against<06440> Jericho<03405>. And the LORD<03068> shewed<07200>(8686) him all the land<0776> of Gilead<01568>, unto Dan<01835>, {Pisgah: or, the hill} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
34:2 | {<0853>}拿弗他利<05321>全<03605>地,{<0853>}以法蓮<0669>、瑪拿西<04519>的地<0776>,{<0853>}猶大<03063>全<03605>地<0776>直到<05704>西<0314>海<03220>, | And all Naphtali<05321>, and the land<0776> of Ephraim<0669>, and Manasseh<04519>, and all the land<0776> of Judah<03063>, unto the utmost<0314> sea<03220>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
34:3 | {<0853>}南地<05045>和<0853>棕樹<08558>(8677)<05899>城<05892>耶利哥<03405>的平原<01237><03603>,直到<05704>瑣珥<06820>,都指給他看<07200>(8686)。 | And the south<05045>, and the plain<03603> of the valley<01237> of Jericho<03405>, the city<05892> of palm trees<08558>(8677)<05899>, unto Zoar<06820>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
34:4 | 耶和華<03068>對他<0413>說<0559>(8799):「這就是<02063>我向亞伯拉罕<09001><085>、以撒<09001><03327>、雅各<09001><03290>起誓<07650>(8738)應許之<0834>地<0776>,說<09001><0559>(8800):『我必將這地賜<05414>(8799)給你的後裔<09001><02233>。』現在我使你眼睛<09002><05869>看見了<07200>(8689),你卻不得<03808>過到那裡<08033>去<05674>(8799)。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, This is the land<0776> which I sware<07650>(8738) unto Abraham<085>, unto Isaac<03327>, and unto Jacob<03290>, saying<0559>(8800), I will give<05414>(8799) it unto thy seed<02233>: I have caused thee to see<07200>(8689) it with thine eyes<05869>, but thou shalt not go over<05674>(8799) thither. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
34:5 | 於是,耶和華<03068>的僕人<05650>摩西<04872>死<04191>(8799){<08033>}在摩押<04124>地<09002><0776>,正如<05921>耶和華<03068>所說的<06310>。 | So Moses<04872> the servant<05650> of the LORD<03068> died<04191>(8799) there in the land<0776> of Moab<04124>, according to the word<06310> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
34:6 | 耶和華將他<0853>埋葬<06912>(8799)在摩押<04124>地<09002><0776>、伯‧毘珥<01047>對面<04136>的谷中<09002><01516>,只是到<05704>今<02088>日<03117>沒有<03808>人<0376>知道<03045>(8804){<0853>}他的墳墓<06900>。 | And he buried<06912>(8799) him in a valley<01516> in the land<0776> of Moab<04124>, over against<04136> Bethpeor<01047>: but no man<0376> knoweth<03045>(8804) of his sepulchre<06900> unto this day<03117>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
34:7 | 摩西<04872>死<09002><04194>的時候年<01121>一百<03967>二十<06242>歲<08141>;眼目<05869>沒有<03808>昏花<03543>(8804),精神<03893>沒有<03808>衰敗<05127>(8804)。 | And Moses<04872> was an hundred<03967> and twenty<06242> years<08141> old<01121> when he died<04194>: his eye<05869> was not dim<03543>(8804), nor his natural force<03893> abated<05127>(8804). {natural...: Heb. moisture} {abated: Heb. fled} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
34:8 | 以色列<03478>人<01121>在摩押<04124>平原<09002><06160>為<0853>摩西<04872>哀哭了<01058>(8799)三十<07970>日<03117>,為摩西<04872>居喪<060>哀哭<01065>的日子<03117>就滿了<08552>(8799)。 | And the children<01121> of Israel<03478> wept<01058>(8799) for Moses<04872> in the plains<06160> of Moab<04124> thirty<07970> days<03117>: so the days<03117> of weeping<01065> and mourning<060> for Moses<04872> were ended<08552>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
34:9 | 嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<03091>;因為<03588>摩西<04872>曾按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在他頭上<05921>,就被智慧<02451>的靈<07307>充滿<04390>(8804),以色列<03478>人<01121>便聽<08085>(8799)從他<0413>,照著<09003><0834>耶和華<03068>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的行了<06213>(8799)。 | And Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126> was full<04392> of the spirit<07307> of wisdom<02451>; for Moses<04872> had laid<05564>(8804) his hands<03027> upon him: and the children<01121> of Israel<03478> hearkened<08085>(8799) unto him, and did<06213>(8799) as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
34:10 | 以後<05750>以色列<09002><03478>中再<05750>沒有<03808>興起<06965>(8804)先知<05030>像摩西<09003><04872>的。他是<0834>耶和華<03068>面<06440>對<0413>面<06440>所認識的<03045>(8804)。 | And there arose<06965>(8804) not a prophet<05030> since<05750> in Israel<03478> like unto Moses<04872>, whom the LORD<03068> knew<03045>(8804) face<06440> to face<06440>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
34:11 | 耶和華<03068>打發他<07971>(8804)在埃及<04714>地<09002><0776>向法老<09001><06547>和他的一切<09001><03605>臣僕<05650>,並他的全<09001><03605>地<0776>,{<0834>}行<09001><06213>(8800)各樣<09001><03605>神蹟<0226>奇事<04159>, | In all the signs<0226> and the wonders<04159>, which the LORD<03068> sent<07971>(8804) him to do<06213>(8800) in the land<0776> of Egypt<04714> to Pharaoh<06547>, and to all his servants<05650>, and to all his land<0776>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
34:12 | {<04872>}又在以色列<03478>眾人<03605>眼前<09001><05869>顯{<09001>}{<03605>}大能<02389>的手<03027>,{<0834>}行<06213>(8804)一切<09001><03605>大<01419>而可畏的事<04172>。 | And in all that mighty<02389> hand<03027>, and in all the great<01419> terror<04172> which Moses<04872> shewed<06213>(8804) in the sight<05869> of all Israel<03478>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |