章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
16:1 | 「你要注意<08104>(8800){<0853>}亞筆<024>月<02320>,向耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>守<06213>(8804)逾越節<06453>,因為<03588>耶和華<03068>─你的 神<0430>在亞筆<024>月<09002><02320>夜間<03915>領你出<03318>(8689)埃及<04480><04714>。 | Observe<08104>(8800) the month<02320> of Abib<024>, and keep<06213>(8804) the passover<06453> unto the LORD<03068> thy God<0430>: for in the month<02320> of Abib<024> the LORD<03068> thy God<0430> brought thee forth<03318>(8689) out of Egypt<04714> by night<03915>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:2 | 你當在耶和華<03068>所<0834>選擇<0977>(8799)要立<09001><07931>(8763)為他名<08034>的{<08033>}居所<09002><04725>,從牛群<01241>羊群<06629>中,將逾越節<06453>的祭牲獻<02076>(8804)給耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>。 | Thou shalt therefore sacrifice<02076>(8804) the passover<06453> unto the LORD<03068> thy God<0430>, of the flock<06629> and the herd<01241>, in the place<04725> which the LORD<03068> shall choose<0977>(8799) to place<07931>(8763) his name<08034> there. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:3 | 你吃這祭牲<05921>,不可<03808>吃<0398>(8799)有酵的餅<02557>;七<07651>日<03117>之內要吃<0398>(8799)無酵餅<04682>{<05921>},就是困苦<06040>餅<03899>─你本是<03588>急忙<09002><02649>出了<03318>(8804)埃及<04714>地<04480><0776>─要叫<09001><04616>你一生<02416>一世<03605><03117>記念<02142>(8799){<0853>}你從埃及<04714>地<04480><0776>出來<03318>(8800)的日子<03117>。 | Thou shalt eat<0398>(8799) no leavened bread<02557> with it; seven<07651> days<03117> shalt thou eat<0398>(8799) unleavened bread<04682> therewith, even the bread<03899> of affliction<06040>; for thou camest forth<03318>(8804) out of the land<0776> of Egypt<04714> in haste<02649>: that thou mayest remember<02142>(8799) the day<03117> when thou camest forth<03318>(8800) out of the land<0776> of Egypt<04714> all the days<03117> of thy life<02416>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:4 | 在你四<09002><03605>境<01366>之內,七<07651>日<03117>不可<03808>見<07200>(8735){<09001>}麵酵<07603>,頭一<07223>日<09002><03117>晚上<09002><06153>所<0834>獻<02076>(8799)的肉<01320>,一點<04480>不可<03808>留<03885>(8799)到早晨<09001><01242>。 | And there shall be no leavened bread<07603> seen<07200>(8735) with thee in all thy coast<01366> seven<07651> days<03117>; neither shall there any thing of the flesh<01320>, which thou sacrificedst<02076>(8799) the first<07223> day<03117> at even<06153>, remain<03885>(8799) all night until the morning<01242>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:5 | 在耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>賜<05414>(8802){<09001>}的各<09002><0259>城<08179>中,你不<03808>可<03201>(8799)獻<09001><02076>(8800){<0853>}逾越節的祭<06453>; | Thou mayest<03201>(8799) not sacrifice<02076>(8800) the passover<06453> within any<0259> of thy gates<08179>, which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee: {sacrifice: or, kill} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:6 | 只<03588><0518>當在<0413>耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>選擇<0977>(8799)要立<09001><07931>(8763)為他名<08034>的{<08033>}居所<04725>,晚上<09002><06153>日<08121>落<09003><0935>(8800)的時候,乃是你出<03318>(8800)埃及<04480><04714>的時候<04150>,獻<02076>(8799){<0853>}逾越節的祭<06453>。 | But at the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> shall choose<0977>(8799) to place<07931>(8763) his name<08034> in, there thou shalt sacrifice<02076>(8799) the passover<06453> at even<06153>, at the going down<0935>(8800) of the sun<08121>, at the season<04150> that thou camest forth<03318>(8800) out of Egypt<04714>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:7 | 當在耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>選擇<0977>(8799)的{<09002>}地方<09002><04725>把肉烤了吃<0398>(8804)(烤:或譯煮<01310>(8765)),次日早晨<09002><01242>就回到<06437>(8804)你的帳棚<09001><0168>去<01980>(8804)。 | And thou shalt roast<01310>(8765) and eat<0398>(8804) it in the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> shall choose<0977>(8799): and thou shalt turn<06437>(8804) in the morning<01242>, and go<01980>(8804) unto thy tents<0168>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:8 | 你要吃<0398>(8799)無酵餅<04682>六<08337>日<03117>,第七<07637>日<09002><03117>要向耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>守嚴肅會<06116>,不可<03808>做<06213>(8799)工<04399>。」 | Six<08337> days<03117> thou shalt eat<0398>(8799) unleavened bread<04682>: and on the seventh<07637> day<03117> shall be a solemn assembly<06116> to the LORD<03068> thy God<0430>: thou shalt do<06213>(8799) no work<04399> therein . {solemn...: Heb. restraint} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:9 | 「你要計算<05608>(8799){<09001>}七七日<07651><07620>:從你開<04480><02490>(8686)鐮<02770>收割禾稼<09002><07054>時算<09001><05608>(8800)起<02490>(8687),共計七<07651>七日<07620>。 | Seven<07651> weeks<07620> shalt thou number<05608>(8799) unto thee: begin<02490>(8687) to number<05608>(8800) the seven<07651> weeks<07620> from such time as thou beginnest<02490>(8686) to put the sickle<02770> to the corn<07054>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:10 | 你要照<09003><0834>耶和華<03068>─你 神<0430>所賜<01288>(8762)你的福,手<03027>裡拿著{<04530>}甘心祭<05071>,{<0834>}獻<05414>(8799)在耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>面前,守<06213>(8804)七七<07620>節<02282>。 | And thou shalt keep<06213>(8804) the feast<02282> of weeks<07620> unto the LORD<03068> thy God<0430> with a tribute<04530> of a freewill offering<05071> of thine hand<03027>, which thou shalt give<05414>(8799) unto the LORD thy God , according as the LORD<03068> thy God<0430> hath blessed<01288>(8762) thee: {a tribute: or, sufficiency} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:11 | 你<0859>和你兒<01121>女<01323>、僕<05650>婢<0519>,並{<0834>}住在你城<09002><08179>裡的利未人<03881>,以及{<0834>}在你們中間<09002><07130>寄居的<01616>與孤兒<03490>寡婦<0490>,都要在耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>選擇<0977>(8799)立<09001><07931>(8763)為他名<08034>的{<08033>}居所<09002><04725>,在耶和華<03068>─你的 神<0430>面前<09001><06440>歡樂<08055>(8804)。 | And thou shalt rejoice<08055>(8804) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430>, thou, and thy son<01121>, and thy daughter<01323>, and thy manservant<05650>, and thy maidservant<0519>, and the Levite<03881> that is within thy gates<08179>, and the stranger<01616>, and the fatherless<03490>, and the widow<0490>, that are among<07130> you, in the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> hath chosen<0977>(8799) to place<07931>(8763) his name<08034> there. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:12 | 你也要記念<02142>(8804){<03588>}你在埃及<09002><04714>作過<01961>(8804)奴僕<05650>。你要謹守<08104>(8804)遵行<06213>(8804){<0853>}這些<0428>律例<02706>。」 | And thou shalt remember<02142>(8804) that thou wast a bondman<05650> in Egypt<04714>: and thou shalt observe<08104>(8804) and do<06213>(8804) these statutes<02706>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:13 | 「你把禾場的穀<04480><01637>、酒醡的酒<04480><03342>收藏<09002><0622>(8800)以後,就要守<06213>(8799){<09001>}住棚<05521>節<02282>七<07651>日<03117>。 | Thou shalt observe<06213>(8799) the feast<02282> of tabernacles<05521> seven<07651> days<03117>, after that thou hast gathered<0622>(8800) in thy corn<01637> and thy wine<03342>: {corn...: Heb. floor, and thy winepress} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:14 | 守節<09002><02282>的時候,你<0859>和你兒<01121>女<01323>、僕<05650>婢<0519>,並{<0834>}住在你城<09002><08179>裡的利未人<03881>,以及寄居的<01616>與孤兒<03490>寡婦<0490>,都要歡樂<08055>(8804)。 | And thou shalt rejoice<08055>(8804) in thy feast<02282>, thou, and thy son<01121>, and thy daughter<01323>, and thy manservant<05650>, and thy maidservant<0519>, and the Levite<03881>, the stranger<01616>, and the fatherless<03490>, and the widow<0490>, that are within thy gates<08179>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:15 | 在耶和華<03068>所<0834>選擇<0977>(8799)的地方<09002><04725>,你當向耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>守節<02287>(8799)七<07651>日<03117>;因為<03588>耶和華<03068>─你 神<0430>在你一切<09002><03605>的土產<08393>上和<09002><03605>你手<03027>裡所辦的事<04639>上要賜福<01288>(8762)與你,你就<01961>(8804)非常地<0389>歡樂<08056>。 | Seven<07651> days<03117> shalt thou keep a solemn feast<02287>(8799) unto the LORD<03068> thy God<0430> in the place<04725> which the LORD<03068> shall choose<0977>(8799): because the LORD<03068> thy God<0430> shall bless<01288>(8762) thee in all thine increase<08393>, and in all the works<04639> of thine hands<03027>, therefore thou shalt surely rejoice<08056>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:16 | 你一切的<03605>男丁<02138>要在除酵<04682>節<09002><02282>、七七<07620>節<09002><02282>、住棚<05521>節<09002><02282>,一年<09002><08141>三<07969>次<06471>,在耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>選擇<0977>(8799)的地方<09002><04725>朝見<07200>(8735){<0853>}他{<06440>},卻不可<03808>空手<07387>朝見<07200>(8735){<0853>}{<06440>}{<03068>}。 | Three<07969> times<06471> in a year<08141> shall all thy males<02138> appear<07200>(8735) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430> in the place<04725> which he shall choose<0977>(8799); in the feast<02282> of unleavened bread<04682>, and in the feast<02282> of weeks<07620>, and in the feast<02282> of tabernacles<05521>: and they shall not appear<07200>(8735) before<06440> the LORD<03068> empty<07387>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:17 | 各人<0376>要按自己的<03027>力量<09003><04979>,照耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>賜<05414>(8804){<09001>}的福分<09003><01293>,奉獻禮物。」 | Every man<0376> shall give as he is able<04979><03027>, according to the blessing<01293> of the LORD<03068> thy God<0430> which he hath given<05414>(8804) thee. {as...: Heb. according to the gift of his hand} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:18 | 「你要在耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>賜<05414>(8802){<09001>}的各<09002><03605>城<08179>裡,按著各支派<09001><07626>設立<05414>(8799)審判官<08199>(8802)和官長<07860>(8802)。他們必按公義<06664>的審判<04941>判斷<08199>(8804){<0853>}百姓<05971>。 | Judges<08199>(8802) and officers<07860>(8802) shalt thou make<05414>(8799) thee in all thy gates<08179>, which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, throughout thy tribes<07626>: and they shall judge<08199>(8804) the people<05971> with just<06664> judgment<04941>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:19 | 不可<03808>屈枉<05186>(8686)正直<04941>;不可<03808>看<05234>(8686)人的外貌<06440>。也不可<03808>受<03947>(8799)賄賂<07810>;因為<03588>賄賂<07810>能叫智慧人<02450>的眼<05869>變瞎<05786>(8762)了,又能顛倒<05557>(8762)義人<06662>的話<01697>。 | Thou shalt not wrest<05186>(8686) judgment<04941>; thou shalt not respect<05234>(8686) persons<06440>, neither take<03947>(8799) a gift<07810>: for a gift<07810> doth blind<05786>(8762) the eyes<05869> of the wise<02450>, and pervert<05557>(8762) the words<01697> of the righteous<06662>. {words: or, matters} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:20 | 你要追求<07291>(8799)至公<06664>至義<06664>,好叫<09001><04616>你存活<02421>(8799),承受<03423>(8804){<0853>}耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>賜<05414>(8802)你<09001>的地<0776>。 | That which is altogether<06664> just<06664> shalt thou follow<07291>(8799), that thou mayest live<02421>(8799), and inherit<03423>(8804) the land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee. {That which...: Heb. Justice, justice} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
16:21 | 「你為耶和華<03068>─你的 神<0430>築<06213>(8799)壇{<09001>},{<0834>}不可<03808>在壇<04196>旁<0681>栽<05193>(8799){<09001>}甚麼<03605>樹木<06086>作為木偶<0842>。 | Thou shalt not plant<05193>(8799) thee a grove<0842> of any trees<06086> near unto<0681> the altar<04196> of the LORD<03068> thy God<0430>, which thou shalt make<06213>(8799) thee. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
16:22 | 也不可<03808>為自己<09001>設立<06965>(8686)柱像<04676>;這是<0834>耶和華<03068>─你 神<0430>所恨惡<08130>(8804)的。 | Neither shalt thou set thee up<06965>(8686) any image<04676>; which the LORD<03068> thy God<0430> hateth<08130>(8804). {image: or, statue, or, pillar} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |