章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
13:1 | 「你們中間<09002><07130>若<03588>有先知<05030>或是<0176>做<02492>(8802)夢<02472>的起來<06965>(8799),向你<0413>顯<05414>(8804)個神蹟<0226>{<0176>}奇事<04159>, | If there arise<06965>(8799) among<07130> you a prophet<05030>, or a dreamer<02492>(8802) of dreams<02472>, and giveth<05414>(8804) thee a sign<0226> or a wonder<04159>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:2 | {<0834>}{<01696>}{(8765)}對你<0413>說<09001><0559>(8800):『我們去<03212>(8799)隨從<0310>你素來所<0834>不<03808>認識<03045>(8804)的別<0312>神<0430>,事奉它<05647>(8714)吧。』他所顯的神蹟<0226>奇事<04159>雖有應驗<0935>(8804), | And the sign<0226> or the wonder<04159> come to pass<0935>(8804), whereof he spake<01696>(8765) unto thee, saying<0559>(8800), Let us go<03212>(8799) after<0310> other<0312> gods<0430>, which thou hast not known<03045>(8804), and let us serve<05647>(8714) them; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:3 | 你也不可<03808>聽<08085>(8799){<0413>}那<01931>先知<05030>或是<0176>那<01931>做<02492>(8802)夢<02472>之人的話<01697>;因為<03588>這是耶和華<03068>─你們的 神<0430>試驗<05254>(8764)你們<0853>,要知道<09001><03045>(8800)你們是<03426>盡<09002><03605>心<03824>盡<09002><03605>性<05315>愛<0157>(8802){<0853>}耶和華<03068>─你們的 神<0430>不是。 | Thou shalt not hearken<08085>(8799) unto the words<01697> of that prophet<05030>, or that dreamer<02492>(8802) of dreams<02472>: for the LORD<03068> your God<0430> proveth<05254>(8764) you, to know<03045>(8800) whether ye<03426> love<0157>(8802) the LORD<03068> your God<0430> with all your heart<03824> and with all your soul<05315>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:4 | 你們要順從<03212>(8799){<0310>}耶和華<03068>─你們的 神<0430>,敬畏<03372>(8799)他<0853>,謹守<08104>(8799){<0853>}他的誡命<04687>,聽從<08085>(8799)他的話<09002><06963>,事奉<05647>(8799)他<0853>,專靠<01692>(8799)他<09002>。 | Ye shall walk<03212>(8799) after<0310> the LORD<03068> your God<0430>, and fear<03372>(8799) him, and keep<08104>(8799) his commandments<04687>, and obey<08085>(8799) his voice<06963>, and ye shall serve<05647>(8799) him, and cleave<01692>(8799) unto him. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:5 | 那<01931>先知<05030>或是<0176>那<01931>做<02492>(8802)夢<02472>的既<03588>用言語<01696>(8765)叛逆<05627>{<05921>}那領你們出<03318>(8688)埃及<04714>地<04480><0776>、救贖你<06299>(8802)脫離為奴<05650>之家<04480><01004>的耶和華<03068>─你們的 神<0430>,要勾引你<09001><05080>(8687)離開<04480>耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>吩咐你<06680>(8765)行<09001><03212>(8800){<09002>}的道<01870>,你便要將他治死<04191>(8714)。這樣,就把那惡<07451>從你們中間<04480><07130>除掉<01197>(8765)。 | And that prophet<05030>, or that dreamer<02492>(8802) of dreams<02472>, shall be put to death<04191>(8714); because he hath spoken<01696>(8765) to turn<05627> you away from the LORD<03068> your God<0430>, which brought you out<03318>(8688) of the land<0776> of Egypt<04714>, and redeemed<06299>(8802) you out of the house<01004> of bondage<05650>, to thrust<05080>(8687) thee out of the way<01870> which the LORD<03068> thy God<0430> commanded<06680>(8765) thee to walk in<03212>(8800). So shalt thou put<01197><00> the evil<07451> away<01197>(8765) from the midst<07130> of thee. {to turn...: Heb. revolt against the LORD} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:6 | 「{<03588>}你的同<0517>胞<01121>弟兄<0251>,或是<0176>你的兒<01121>{<0176>}女<01323>,或是<0176>你懷<02436>中的妻<0802>,或是<0176>如同你性命<09003><05315>的<0834>朋友<07453>,若暗中<09002><05643>引誘你<05496>(8686),說<09001><0559>(8800):『我們不如去<03212>(8799)事奉<05647>(8799)你<0859>和你列祖<01>素來所<0834>不<03808>認識<03045>(8804)的別<0312>神<0430>─ | If thy brother<0251>, the son<01121> of thy mother<0517>, or thy son<01121>, or thy daughter<01323>, or the wife<0802> of thy bosom<02436>, or thy friend<07453>, which is as thine own soul<05315>, entice<05496>(8686) thee secretly<05643>, saying<0559>(8800), Let us go<03212>(8799) and serve<05647>(8799) other<0312> gods<0430>, which thou hast not known<03045>(8804), thou, nor thy fathers<01>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:7 | 是<0834>你四圍<05439>列國<05971>的神<04480><0430>。』無論是離你<0413>近<07138>,{<0176>}離你<04480>遠<07350>,從地<0776>這邊<04480><07097>到<05704>地<0776>那邊<07097>的神, | Namely , of the gods<0430> of the people<05971> which are round about<05439> you, nigh<07138> unto thee, or far off<07350> from thee, from the one end<07097> of the earth<0776> even unto the other end<07097> of the earth<0776>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:8 | 你不可<03808>依從<014>(8799)他<09001>,也不可<03808>聽從<08085>(8799)他<0413>,眼<05869>不可<03808>顧惜<02347>(8799)他<05921>。你不可<03808>憐恤<02550>(8799)他,也不可<03808>遮庇<03680>(8762)他<05921>, | Thou shalt not consent<014>(8799) unto him, nor hearken<08085>(8799) unto him; neither shall thine eye<05869> pity<02347>(8799) him, neither shalt thou spare<02550>(8799), neither shalt thou conceal<03680>(8762) him: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:9 | {<03588>}總要<02026>(8800)殺他<02026>(8799);你先<09002><07223>下<01961>(8799)手<03027>{<09002>},然後<09002><0314>眾<03605>民<05971>也下手<03027>,將他治死<09001><04191>(8687)。 | But thou shalt surely<02026>(8800) kill<02026>(8799) him; thine hand<03027> shall be first<07223> upon him to put him to death<04191>(8687), and afterwards<0314> the hand<03027> of all the people<05971>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:10 | 要用石頭<09002><068>打<05619>(8804)死<04191>(8804)他,因為<03588>他想要<01245>(8765)勾引你<09001><05080>(8687)離開<04480><05921>那領你<03318>(8688)出埃及<04714>地<04480><0776>為奴<05650>之家<04480><01004>的耶和華<03068>─你的 神<0430>。 | And thou shalt stone<05619>(8804) him with stones<068>, that he die<04191>(8804); because he hath sought<01245>(8765) to thrust thee away<05080>(8687) from the LORD<03068> thy God<0430>, which brought thee out<03318>(8688) of the land<0776> of Egypt<04714>, from the house<01004> of bondage<05650>. {bondage: Heb. bondmen} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:11 | 以色列<03478>眾人<03605>都要聽見<08085>(8799)害怕<03372>(8799),就不<03808>敢在你們中間<09002><07130>再<03254>(8686)行<09001><06213>(8800)這<02088>樣的<09003><01697>惡<07451>了。 | And all Israel<03478> shall hear<08085>(8799), and fear<03372>(8799), and shall do<06213>(8800) no more<03254>(8686) any<01697> such wickedness<07451> as this is among<07130> you. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:12 | 「在耶和華<03068>─你 神<0430>所<0834>賜<05414>(8802)你<09001>居住<09001><03427>(8800)的{<08033>}各<09002><0259>城<05892>中,你若<03588>聽<08085>(8799)人說<09001><0559>(8800),有些<0582>匪<01100>類<01121>從你們中間<04480><07130>的一座城出來<03318>(8804)勾引<05080>(8686){<0853>}本城<05892>的居民<03427>(8802),說<09001><0559>(8800):『我們不如去<03212>(8799)事奉<05647>(8799)你們素來所<0834>不<03808>認識<03045>(8804)的別<0312>神<0430>』; | If thou shalt hear<08085>(8799) say in one<0259> of thy cities<05892>, which the LORD<03068> thy God<0430> hath given<05414>(8802) thee to dwell<03427>(8800) there, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:13 | 【併於上節】 | Certain men<0582>, the children<01121> of Belial<01100>, are gone out<03318>(8804) from among<07130> you, and have withdrawn<05080>(8686) the inhabitants<03427>(8802) of their city<05892>, saying<0559>(8800), Let us go<03212>(8799) and serve<05647>(8799) other<0312> gods<0430>, which ye have not known<03045>(8804); {the children...: or, naughty men} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:14 | 你就要探聽<01875>(8804),查究<02713>(8804),細細地<03190>(8687)訪問<07592>(8804),果然<02009>是真<0571>,準有<03559>(8737)這<02063>可憎惡<08441>的事<01697>行<06213>(8738)在你們中間<09002><07130>, | Then shalt thou enquire<01875>(8804), and make search<02713>(8804), and ask<07592>(8804) diligently<03190>(8687); and, behold, if it be truth<0571>, and the thing<01697> certain<03559>(8737), that such<02063> abomination<08441> is wrought<06213>(8738) among<07130> you; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:15 | 你必要<05221>(8687)用<09001><06310>刀<02719>殺<05221>(8686){<0853>}那<01931>城<05892>裡的居民<03427>(8802),把<0853>城裡<09002>所有的<0834>,連<0853>牲畜<0929>,都<03605>用<09001><06310>刀<02719>殺盡<02763>(8685){<0853>}。 | Thou shalt surely<05221>(8687) smite<05221>(8686) the inhabitants<03427>(8802) of that city<05892> with the edge<06310> of the sword<02719>, destroying it utterly<02763>(8685), and all that is therein, and the cattle<0929> thereof, with the edge<06310> of the sword<02719>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
13:16 | {<0853>}你從那城裡所奪的財物<07998>都<03605>要堆積<06908>(8799)在<0413>街市<07339>上<08432>,用火<09002><0784>將<0853>城<05892>和<0853>{<03605>}其內所奪的財物<07998>都<03632>在耶和華<09001><03068>─你 神<0430>面前燒盡<08313>(8804);那城就永<05769>為<01961>(8804)荒堆<08510>,不可<03808>再<05750>建造<01129>(8735)。 | And thou shalt gather<06908>(8799) all the spoil<07998> of it into the midst<08432> of the street<07339> thereof, and shalt burn<08313>(8804) with fire<0784> the city<05892>, and all the spoil<07998> thereof every whit<03632>, for the LORD<03068> thy God<0430>: and it shall be an heap<08510> for ever<05769>; it shall not be built again<01129>(8735). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:17 | 那當毀滅的物<02764>連<04480>一點<03972>都不可<03808>粘<01692>(8799)你的手<09002><03027>。你要<03588>聽從<08085>(8799)耶和華<03068>─你 神<0430>的話<09002><06963>,遵守<09001><08104>(8800){<0853>}我<0595>今日<03117>所<0834>吩咐你<06680>(8764)的一切<03605>誡命<04687>,行<09001><06213>(8800)耶和華<03068>─你 神<0430>眼<09002><05869>中看為正<03477>的事,耶和華<03068>就<09001><04616>必轉意<07725>(8799),不發烈<04480><02740>怒<0639>,恩<07356>待<05414>(8804)你<09001>,憐恤你<07355>(8765),照<09003><0834>他向你列祖<09001><01>所起的誓<07650>(8738)使你人數增多<07235>(8689)。」 | And there shall cleave<01692>(8799) nought<03972> of the cursed thing<02764> to thine hand<03027>: that the LORD<03068> may turn<07725>(8799) from the fierceness<02740> of his anger<0639>, and shew<05414>(8804) thee mercy<07356>, and have compassion<07355>(8765) upon thee, and multiply<07235>(8689) thee, as he hath sworn<07650>(8738) unto thy fathers<01>; {cursed: or, devoted} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:18 | 【併於上節】 | When thou shalt hearken<08085>(8799) to the voice<06963> of the LORD<03068> thy God<0430>, to keep<08104>(8800) all his commandments<04687> which I command<06680>(8764) thee this day<03117>, to do<06213>(8800) that which is right<03477> in the eyes<05869> of the LORD<03068> thy God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |