章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
33:1 | {<0834>}以色列<03478>人<01121>按著軍隊<09001><06635>,在摩西<04872>、亞倫<0175>的手下<09002><03027>出<03318>(8804)埃及<04714>地<04480><0776>所行的路程<04550>(或譯:站口;下同)記在下面<0428>。 | These are the journeys<04550> of the children<01121> of Israel<03478>, which went forth<03318>(8804) out of the land<0776> of Egypt<04714> with their armies<06635> under the hand<03027> of Moses<04872> and Aaron<0175>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:2 | 摩西<04872>遵著<05921>耶和華<03068>的吩咐<06310>記載<03789>(8799){<0853>}他們所行<04161>的路程<09001><04550>,其路程<04161><09001><04550>乃是這樣<0428>: | And Moses<04872> wrote<03789>(8799) their goings out<04161> according to their journeys<04550> by the commandment<06310> of the LORD<03068>: and these are their journeys<04550> according to their goings out<04161>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:3 | 正<07223>月<09002><02320>十五<09002><02568><06240>日<03117>{<09001>}{<02320>}{<07223>},就是逾越節<06453>的次日<04480><04283>,以色列<03478>人<01121>從蘭塞<04480><07486>起行<05265>(8799),在一切<03605>埃及人<04714>眼前<09001><05869>昂<07311>(8802)然<09002><03027>無懼地出去<03318>(8804)。 | And they departed<05265>(8799) from Rameses<07486> in the first<07223> month<02320>, on the fifteenth<06240><02568> day<03117> of the first<07223> month<02320>; on the morrow<04283> after the passover<06453> the children<01121> of Israel<03478> went out<03318>(8804) with an high<07311>(8802) hand<03027> in the sight<05869> of all the Egyptians<04714>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:4 | 那時,埃及人<04714>正葬埋<06912>(8764){<0853>}他們的{<03605>}長子<01060>,就是<0834>耶和華<03068>在他們中間<09002>所擊殺的<05221>(8689);耶和華<03068>也敗壞<06213>(8804)<08201>他們的神<09002><0430>。 | For the Egyptians<04714> buried<06912>(8764) all their firstborn<01060>, which the LORD<03068> had smitten<05221>(8689) among them: upon their gods<0430> also the LORD<03068> executed<06213>(8804) judgments<08201>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:5 | 以色列<03478>人<01121>從蘭塞<04480><07486>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在疏割<09002><05523>。 | And the children<01121> of Israel<03478> removed<05265>(8799) from Rameses<07486>, and pitched<02583>(8799) in Succoth<05523>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:6 | 從疏割<04480><05523>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在曠野<04057>邊<09002><07097>的<0834>以倘<09002><0864>。 | And they departed<05265>(8799) from Succoth<05523>, and pitched<02583>(8799) in Etham<0864>, which is in the edge<07097> of the wilderness<04057>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:7 | 從以倘<04480><0864>起行<05265>(8799),轉<07725>(8799)到<05921>比‧哈希錄<06367>,是<0834>在<05921>巴力‧洗分<01189>對面<06440>,就在<09001><06440>密奪<04024>安營<02583>(8799)。 | And they removed<05265>(8799) from Etham<0864>, and turned again<07725>(8799) unto Pihahiroth<06367>, which is before Baalzephon<01189>: and they pitched<02583>(8799) before<06440> Migdol<04024>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:8 | 從比‧哈希錄<06367>對面<04480><06440>起行<05265>(8799),經過<05674>(8799)海<03220>中<09002><08432>到了書珥曠野<04057>,又在伊坦<0864>的曠野<09002><04057>走了<03212>(8799)三<07969>天<03117>的路程<01870>,就安營<02583>(8799)在瑪拉<09002><04785>。 | And they departed<05265>(8799) from before<06440> Pihahiroth<06367>, and passed through<05674>(8799) the midst<08432> of the sea<03220> into the wilderness<04057>, and went<03212>(8799) three<07969> days<03117>' journey<01870> in the wilderness<04057> of Etham<0864>, and pitched<02583>(8799) in Marah<04785>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
33:9 | 從瑪拉<04480><04785>起行<05265>(8799),來<0935>(8799)到以琳<0362>(以琳<09002><0362>有十二<08147><06240>股水泉<05869>,七十棵<07657>棕樹<08558>),就在那裡<08033>安營<02583>(8799)。 | And they removed<05265>(8799) from Marah<04785>, and came<0935>(8799) unto Elim<0362>: and in Elim<0362> were twelve<08147><06240> fountains<05869> of water<04325>, and threescore and ten<07657> palm trees<08558>; and they pitched<02583>(8799) there. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
33:10 | 從以琳<04480><0362>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在<05921>紅<05488>海<03220>邊。 | And they removed<05265>(8799) from Elim<0362>, and encamped<02583>(8799) by the Red<05488> sea<03220>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:11 | 從紅<05488>海<04480><03220>邊起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在汛<05512>的曠野<09002><04057>。 | And they removed<05265>(8799) from the Red<05488> sea<03220>, and encamped<02583>(8799) in the wilderness<04057> of Sin<05512>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:12 | 從汛<05512>的曠野<04480><04057>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在脫加<09002><01850>。 | And they took their journey<05265>(8799) out of the wilderness<04057> of Sin<05512>, and encamped<02583>(8799) in Dophkah<01850>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:13 | 從脫加<04480><01850>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在亞錄<09002><0442>。 | And they departed<05265>(8799) from Dophkah<01850>, and encamped<02583>(8799) in Alush<0442>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:14 | 從亞錄<04480><0442>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在利非訂<09002><07508>;在那裡<08033>,百姓<09001><05971>沒<03808>有<01961>(8804)水<04325>喝<09001><08354>(8800)。 | And they removed<05265>(8799) from Alush<0442>, and encamped<02583>(8799) at Rephidim<07508>, where was no water<04325> for the people<05971> to drink<08354>(8800). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:15 | 從利非訂<04480><07508>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在西奈<05514>的曠野<09002><04057>。 | And they departed<05265>(8799) from Rephidim<07508>, and pitched<02583>(8799) in the wilderness<04057> of Sinai<05514>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:16 | 從西奈<05514>的曠野<04480><04057>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在基博羅‧哈他瓦<09002><06914>。 | And they removed<05265>(8799) from the desert<04057> of Sinai<05514>, and pitched<02583>(8799) at Kibrothhattaavah<06914>. {Kibrothhattaavah: that is, the graves of lust} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:17 | 從基博羅‧哈他瓦<04480><06914>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在哈洗錄<09002><02698>。 | And they departed<05265>(8799) from Kibrothhattaavah<06914>, and encamped<02583>(8799) at Hazeroth<02698>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:18 | 從哈洗錄<04480><02698>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在利提瑪<09002><07575>。 | And they departed<05265>(8799) from Hazeroth<02698>, and pitched<02583>(8799) in Rithmah<07575>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:19 | 從利提瑪<04480><07575>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在臨門帕烈<09002><07428>。 | And they departed<05265>(8799) from Rithmah<07575>, and pitched<02583>(8799) at Rimmonparez<07428>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:20 | 從臨門帕烈<04480><07428>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在立拿<09002><03841>。 | And they departed<05265>(8799) from Rimmonparez<07428>, and pitched<02583>(8799) in Libnah<03841>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:21 | 從立拿<04480><03841>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在勒撒<09002><07446>。 | And they removed<05265>(8799) from Libnah<03841>, and pitched<02583>(8799) at Rissah<07446>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:22 | 從勒撒<04480><07446>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在基希拉他<09002><06954>。 | And they journeyed<05265>(8799) from Rissah<07446>, and pitched<02583>(8799) in Kehelathah<06954>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:23 | 從基希拉他<04480><06954>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在沙斐<08234>山<09002><02022>。 | And they went<05265>(8799) from Kehelathah<06954>, and pitched<02583>(8799) in mount<02022> Shapher<08234>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:24 | 從沙斐<08234>山<04480><02022>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在哈拉大<09002><02732>。 | And they removed<05265>(8799) from mount<02022> Shapher<08234>, and encamped<02583>(8799) in Haradah<02732>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:25 | 從哈拉大<04480><02732>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在瑪吉希錄<09002><04722>。 | And they removed<05265>(8799) from Haradah<02732>, and pitched<02583>(8799) in Makheloth<04722>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:26 | 從瑪吉希錄<04480><04722>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在他哈<09002><08480>。 | And they removed<05265>(8799) from Makheloth<04722>, and encamped<02583>(8799) at Tahath<08480>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:27 | 從他哈<04480><08480>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在他拉<09002><08646>。 | And they departed<05265>(8799) from Tahath<08480>, and pitched<02583>(8799) at Tarah<08646>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:28 | 從他拉<04480><08646>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在密加<09002><04989>。 | And they removed<05265>(8799) from Tarah<08646>, and pitched<02583>(8799) in Mithcah<04989>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:29 | 從密加<04480><04989>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在哈摩拿<09002><02832>。 | And they went<05265>(8799) from Mithcah<04989>, and pitched<02583>(8799) in Hashmonah<02832>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:30 | 從哈摩拿<04480><02832>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在摩西錄<09002><04149>。 | And they departed<05265>(8799) from Hashmonah<02832>, and encamped<02583>(8799) at Moseroth<04149>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:31 | 從摩西錄<04480><04149>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在比尼‧亞干<09002><01142>。 | And they departed<05265>(8799) from Moseroth<04149>, and pitched<02583>(8799) in Benejaakan<01142>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:32 | 從比尼‧亞干<04480><01142>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在曷‧哈及甲<09002><02735>。 | And they removed<05265>(8799) from Benejaakan<01142>, and encamped<02583>(8799) at Horhagidgad<02735>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:33 | 從曷‧哈及甲<04480><02735>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在約巴他<09002><03193>。 | And they went<05265>(8799) from Horhagidgad<02735>, and pitched<02583>(8799) in Jotbathah<03193>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:34 | 從約巴他<04480><03193>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在阿博拿<09002><05684>。 | And they removed<05265>(8799) from Jotbathah<03193>, and encamped<02583>(8799) at Ebronah<05684>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:35 | 從阿博拿<04480><05684>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在以旬‧迦別<09002><06100>。 | And they departed<05265>(8799) from Ebronah<05684>, and encamped<02583>(8799) at Eziongaber<06100>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:36 | 從以旬‧迦別<04480><06100>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在尋<06790>的曠野<09002><04057>,就是<01931>加低斯<06946>。 | And they removed<05265>(8799) from Eziongaber<06100>, and pitched<02583>(8799) in the wilderness<04057> of Zin<06790>, which is Kadesh<06946>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:37 | 從加低斯<04480><06946>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在何珥<09002><02023>山<02022>,以東<0123>地<0776>的邊界<09002><07097>。 | And they removed<05265>(8799) from Kadesh<06946>, and pitched<02583>(8799) in mount<02022> Hor<02023>, in the edge<07097> of the land<0776> of Edom<0123>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:38 | 以色列<03478>人<01121>出了<09001><03318>(8800)埃及<04714>地<04480><0776>後四十<0705>年<09002><08141>,五<02549>月<09002><02320>初<09001><02320>一<09002><0259>日,祭司<03548>亞倫<0175>遵著<05921>耶和華<03068>的吩咐<06310>上<05927>(8799){<0413>}何珥<02023>山<02022>,就死<04191>(8799)在那裡<08033>。 | And Aaron<0175> the priest<03548> went up<05927>(8799) into mount<02022> Hor<02023> at the commandment<06310> of the LORD<03068>, and died<04191>(8799) there, in the fortieth<0705> year<08141> after the children<01121> of Israel<03478> were come out<03318>(8800) of the land<0776> of Egypt<04714>, in the first<0259> day of the fifth<02549> month<02320>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:39 | 亞倫<0175>死<09002><04194>在何珥<09002><02023>山<02022>的時候年<08141>一百<03967>二十<06242>三<07969>歲<01121>。 | And Aaron<0175> was an hundred<03967> and twenty<06242> and three<07969> years<08141> old<01121> when he died<04194> in mount<02022> Hor<02023>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:40 | {<01931>}住<03427>(8802)在迦南<03667>南<09002><05045>地<09002><0776>的迦南人<03669>亞拉得<06166>王<04428>聽說<08085>(8799)以色列<03478>人<01121>來了<09002><0935>(8800)。 | And king<04428> Arad<06166> the Canaanite<03669>, which dwelt<03427>(8802) in the south<05045> in the land<0776> of Canaan<03667>, heard<08085>(8799) of the coming<0935>(8800) of the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:41 | 以色列人從何珥<04480><02023>山<02022>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在撒摩拿<09002><06758>。 | And they departed<05265>(8799) from mount<02022> Hor<02023>, and pitched<02583>(8799) in Zalmonah<06758>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:42 | 從撒摩拿<04480><06758>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在普嫩<09002><06325>。 | And they departed<05265>(8799) from Zalmonah<06758>, and pitched<02583>(8799) in Punon<06325>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:43 | 從普嫩<04480><06325>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在阿伯<09002><088>。 | And they departed<05265>(8799) from Punon<06325>, and pitched<02583>(8799) in Oboth<088>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:44 | 從阿伯<04480><088>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在以耶‧亞巴琳<09002><05863>,摩押<04124>的邊界<09002><01366>。 | And they departed<05265>(8799) from Oboth<088>, and pitched<02583>(8799) in Ijeabarim<05863>, in the border<01366> of Moab<04124>. {Ijeabarim: or, heaps of Abarim} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:45 | 從以耶‧亞巴琳<04480><05863>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在底本‧迦得<09002><01769><01410>。 | And they departed<05265>(8799) from Iim<05864>, and pitched<02583>(8799) in Dibongad<01769>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:46 | 從底本‧迦得<04480><01769><01410>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在亞門‧低比拉太音<09002><05963>。 | And they removed<05265>(8799) from Dibongad<01769>, and encamped<02583>(8799) in Almondiblathaim<05963>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:47 | 從亞門‧低比拉太音<04480><05963>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在尼波<05015>對面<09001><06440>的亞巴琳<05682>山<09002><02022>裡。 | And they removed<05265>(8799) from Almondiblathaim<05963>, and pitched<02583>(8799) in the mountains<02022> of Abarim<05682>, before<06440> Nebo<05015>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:48 | 從亞巴琳<05682>山<04480><02022>起行<05265>(8799),安營<02583>(8799)在摩押<04124>平原<09002><06160>─約旦河<03383>邊、耶利哥<03405>對面<05921>。 | And they departed<05265>(8799) from the mountains<02022> of Abarim<05682>, and pitched<02583>(8799) in the plains<06160> of Moab<04124> by Jordan<03383> near Jericho<03405>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:49 | 他們在摩押<04124>平原<09002><06160>沿<05921>約旦河<03383>邊安營<02583>(8799),從伯‧耶施末<04480><01020>直到<05704>亞伯‧什亭<063>。 | And they pitched<02583>(8799) by Jordan<03383>, from Bethjesimoth<01020> even unto Abelshittim<063> in the plains<06160> of Moab<04124>. {Abelshittim: or, the plains of Shittim} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:50 | 耶和華<03068>在摩押<04124>平原<09002><06160>─約旦河<03383>邊、耶利哥<03405>對面<05921>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> in the plains<06160> of Moab<04124> by Jordan<03383> near Jericho<03405>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:51 | 你吩咐<01696>(8761){<0413>}以色列<03478>人<01121>說<01696>(8761){<0413>}:{<03588>}你們<0859>過<05674>(8802){<0853>}約旦河<03383>進<0413>迦南<03667>地<0776>的時候, | Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, When ye are passed over<05674>(8802) Jordan<03383> into the land<0776> of Canaan<03667>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:52 | 就要從你們面前<04480><06440>趕出<03423>(8689){<0853>}那裡<0776>所有的<03605>居民<03427>(8802),毀滅<06>(8765){<0853>}他們一切<03605>鏨成的石像<04906>{<06>}{(8762)}和<0853>他們一切<03605>鑄成<04541>的偶像<06754>,又拆毀<08045>(8686){<0853>}他們一切的<03605>邱壇<01116>。 | Then ye shall drive out<03423>(8689) all the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> from before<06440> you, and destroy<06>(8765) all their pictures<04906>, and destroy<06>(8762) all their molten<04541> images<06754>, and quite pluck down<08045>(8686) all their high places<01116>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
33:53 | 你們要奪<03423>(8689){<0853>}那地<0776>,住<03427>(8804)在其中<09002>,因<03588>我把<0853>那地<0776>賜<05414>(8804)給你們<09001>為業<09001><03423>(8800)。 | And ye shall dispossess<03423>(8689) the inhabitants of the land<0776>, and dwell<03427>(8804) therein: for I have given<05414>(8804) you the land<0776> to possess<03423>(8800) it. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
33:54 | 你們要按家室<09001><04940>拈鬮<09002><01486>,承受<05157>(8694){<0853>}那地<0776>;人多的<09001><07227>,要把<0853>產業<05159>多分給<07235>(8686)他們;人少的<09001><04592>,要把<0853>產業<05159>少分給<04591>(8686)他們。{<01486>}{<0834>}拈出<03318>(8799)何地<08033>給<0413>何人<09001>,就要歸<01961>(8799)何人<09001>。你們要按宗族<01>的支派<09001><04294>承受<05157>(8691)。 | And ye shall divide<05157><00> the land<0776> by lot<01486> for an inheritance<05157>(8694) among your families<04940>: and to the more<07227> ye shall give the more<07235>(8686) inheritance<05159>, and to the fewer<04592> ye shall give the less<04591>(8686) inheritance<05159>: every man's inheritance shall be in the place where his lot<01486> falleth<03318>(8799); according to the tribes<04294> of your fathers<01> ye shall inherit<05157>(8691). {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
33:55 | 倘若<0518>你們不<03808>趕出<03423>(8686){<0853>}那地<0776>的居民<03427>(8802){<04480>}{<06440>},所<0834>容留<03498>(8686)的居民<04480>就必作<01961>(8804)你們眼<09002><05869>中的刺<09001><07899>,肋<09002><06654>下的荊棘<09001><06796>,也必在<05921>你們<0859>所<0834>住<03427>(8802)的<09002>地<0776>上擾害<06887>(8804)你們<0853>。 | But if ye will not drive out<03423>(8686) the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> from before<06440> you; then it shall come to pass, that those which ye let remain<03498>(8686) of them shall be pricks<07899> in your eyes<05869>, and thorns<06796> in your sides<06654>, and shall vex<06887>(8804) you in the land<0776> wherein ye dwell<03427>(8802). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
33:56 | 而且我素常有<01961>(8804)意<01819>(8765)怎樣<09003><0834>待<09001><06213>(8800)他們<09001>,也必照樣待<06213>(8799)你們<09001>。」 | Moreover it shall come to pass, that I shall do<06213>(8799) unto you, as I thought<01819>(8765) to do<06213>(8800) unto them. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |