版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
29:1「七<07637><09002><02320><09001><02320><09002><0259>日,你們<09001>當有<01961>(8799)<06944><04744>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808><06213>(8799),是你們<09001>當守為<01961>(8799)<08643>角的日子<03117>And in the seventh<07637> month<02320>, on the first<0259> day of the month<02320>, ye shall have an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399>: it is a day<03117> of blowing<08643> the trumpets unto you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
29:2你們要將公<06499><01241><01121><0259>隻,公綿羊<0352><0259>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532><07651>隻,作為馨香<09001><07381><05207>的燔祭<05930><06213>(8804)給耶和華<09001><03068>And ye shall offer<06213>(8804) a burnt offering<05930> for a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>; one<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, and seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:3同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>;為一隻公牛<09001><06499>要獻伊法十分<06241>之三<07969>;為一隻公羊<09001><0352>要獻伊法十分<06241>之二<08147>And their meat offering<04503> shall be of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, three<07969> tenth deals<06241> for a bullock<06499>, and two<08147> tenth deals<06241> for a ram<0352>,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:4為那七隻<09001><07651>羊羔<03532>,每<0259>隻{<09001>}{<03532>}要獻伊法十分<06241>之一<0259>And one<0259> tenth deal<06241> for one<0259> lamb<03532>, throughout the seven<07651> lambs<03532>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:5又獻一隻<0259><08163>山羊<05795>作贖罪祭<02403>,為你們<05921>贖罪<09001><03722>(8763)And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>, to make an atonement<03722>(8763) for you:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:6這些是在月<02320>朔的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>,並常<08548>獻的燔祭<05930>與同獻的素祭<04503>,以及照例<09003><04941>同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>,都作為馨香<09001><07381><05207>的火祭<0801>獻給耶和華<09001><03068>。」Beside the burnt offering<05930> of the month<02320>, and his meat offering<04503>, and the daily<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, and their drink offerings<05262>, according unto their manner<04941>, for a sweet<05207> savour<07381>, a sacrifice made by fire<0801> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:7「{<02088>}七<07637><09001><02320>初十<09002><06218>日,你們<09001>當有<01961>(8799)<06944><04744>;要刻苦<06031>(8765){<0853>}己心<05315>,甚麼<03605><04399>都不可<03808><06213>(8799)And ye shall have on the tenth<06218> day of this seventh<07637> month<02320> an holy<06944> convocation<04744>; and ye shall afflict<06031>(8765) your souls<05315>: ye shall not do<06213>(8799) any work<04399> therein :註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
29:8只要將公<06499><01241><01121><0259>隻,公綿羊<0352><0259>隻,一<01121><08141>的公羊羔<03532><07651>隻,都要<01961>(8799)沒有殘疾的<08549>{<09001>},作為馨香<07381><05207>的燔祭<05930><07126>(8689)給耶和華<09001><03068>But ye shall offer<07126>(8689) a burnt offering<05930> unto the LORD<03068> for a sweet<05207> savour<07381>; one<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, and seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>; they shall be unto you without blemish<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:9同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>:為一隻公牛<09001><06499>要獻伊法十分<06241>之三<07969>;為一<0259>隻公羊<09001><0352>要獻伊法十分<06241>之二<08147>And their meat offering<04503> shall be of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, three<07969> tenth deals<06241> to a bullock<06499>, and two<08147> tenth deals<06241> to one<0259> ram<0352>,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:10為那七<09001><07651>隻羊羔<03532>,每<0259>隻{<09001>}{<03532>}要獻伊法十分<06241>之一<06241>A several tenth deal<06241> for one<0259> lamb<03532>, throughout the seven<07651> lambs<03532>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:11又獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為贖罪祭<02403>。這是在贖罪祭<02403>{<03725>}和常<08548>獻的燔祭<05930>,與同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>。」One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>; beside the sin offering<02403> of atonement<03725>, and the continual<08548> burnt offering<05930>, and the meat offering<04503> of it, and their drink offerings<05262>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:12「七<07637><09001><02320>十五<09002><02568><06240><03117>,你們<09001>當有<01961>(8799)<06944><04744>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808><06213>(8799),要向耶和華<09001><03068><02287>(8804)<02282><07651><03117>And on the fifteenth<02568><06240> day<03117> of the seventh<07637> month<02320> ye shall have an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399>, and ye shall keep<02287>(8804) a feast<02282> unto the LORD<03068> seven<07651> days<03117>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
29:13又要將公<06499><01241><01121>十三<07969><06240>隻,公綿羊<0352><08147>隻,一<01121><08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻,都要<01961>(8799)沒有殘疾的<08549>,用火<0801><07126>(8689)給耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的燔祭<05930>And ye shall offer<07126>(8689) a burnt offering<05930>, a sacrifice made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>; thirteen<07969><06240> young<01241><01121> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>; they shall be without blemish<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:14同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)<09002><08081>的細麵<05560>;為那十三<09001><07969><06240>隻公牛<06499>,每<0259>隻{<09001>}{<06499>}要獻伊法十分<06241>之三<07969>;為那兩<09001><08147>隻公羊<0352>,每<0259>隻{<09001>}{<0352>}要獻伊法十分<06241>之二<08147>And their meat offering<04503> shall be of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, three<07969> tenth deals<06241> unto every<0259> bullock<06499> of the thirteen<07969><06240> bullocks<06499>, two<08147> tenth deals<06241> to each<0259> ram<0352> of the two<08147> rams<0352>,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:15為那十四<09001><0702><06240>隻羊羔<03532>,每<0259>隻{<09001>}{<03532>}要獻伊法十分<06241>之一<06241>And a several tenth deal<06241> to each<0259> lamb<03532> of the fourteen<0702><06240> lambs<03532>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:16並獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為贖罪祭<02403>,這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:17「第二<08145><09002><03117>要獻公<06499><01241><01121>十二<08147><06240>隻,公綿羊<0352><08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532><06240><0702>隻;And on the second<08145> day<03117> ye shall offer twelve<08147><06240> young<01121><01241> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:18並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:19又要獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and the meat offering<04503> thereof, and their drink offerings<05262>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:20「第三<07992><09002><03117>要獻公牛十一<06249><06240><06499>隻,公羊<0352><08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻;And on the third<07992> day<03117> eleven<06249><06240> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>;註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:21並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:22又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:23「第四<07243><09002><03117>要獻公牛<06499><06235>隻,公羊<0352><08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻;And on the fourth<07243> day<03117> ten<06235> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:24並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>Their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:25又要獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:26「第五<02549><09002><03117>要獻公牛<06499><08672>隻,公羊<0352><08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻;And on the fifth<02549> day<03117> nine<08672> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:27並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:28又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:29「第六<08345><09002><03117>要獻公牛<06499><08083>隻,公羊<0352><08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻;And on the sixth<08345> day<03117> eight<08083> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:30並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:31又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:32「第七<07637><09002><03117>要獻公牛<06499><07651>隻,公羊<0352><08147>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532>十四<0702><06240>隻;And on the seventh<07637> day<03117> seven<07651> bullocks<06499>, two<08147> rams<0352>, and fourteen<0702><06240> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:33並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>And their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullocks<06499>, for the rams<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:34又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:35「第八<08066><09002><03117>你們<09001>當有<01961>(8799)嚴肅會<06116>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808><06213>(8799)On the eighth<08066> day<03117> ye shall have a solemn assembly<06116>: ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399> therein :註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
29:36只要將公牛<06499><0259>隻,公羊<0352><0259>隻,沒有殘疾<08549>、一<01121><08141>的公羊羔<03532><07651>隻作火祭<0801>,獻<07126>(8689)給耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的燔祭<05930>But ye shall offer<07126>(8689) a burnt offering<05930>, a sacrifice made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>: one<0259> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:37並為公牛<09001><06499>、公羊<09001><0352>,和羊羔<09001><03532>,按數<09002><04557>照例<09003><04941>,獻同獻的素祭<04503>和同獻的奠祭<05262>Their meat offering<04503> and their drink offerings<05262> for the bullock<06499>, for the ram<0352>, and for the lambs<03532>, shall be according to their number<04557>, after the manner<04941>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:38又要獻一<0259>隻公山羊<08163>為贖罪祭<02403>。這是在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>; beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:39「這些<0428>祭要在你們的節期<09002><04150><06213>(8799)給耶和華<09001><03068>,都在所許的願<04480><05088>並甘心所獻的<05071>以外<09001><0905>,作為你們的燔祭<09001><05930>、素祭<09001><04503>、奠祭<09001><05262>,和平安祭<09001><08002>。」These things ye shall do<06213>(8799) unto the LORD<03068> in your set feasts<04150>, beside your vows<05088>, and your freewill offerings<05071>, for your burnt offerings<05930>, and for your meat offerings<04503>, and for your drink offerings<05262>, and for your peace offerings<08002>. {do: or, offer}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
29:40於是,摩西<04872>照耶和華<03068><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}他<04872>的一切<09003><03605>話告訴<0559>(8799){<0413>}以色列<03478><01121>And Moses<04872> told<0559>(8799) the children<01121> of Israel<03478> according to all that the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.