章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
28:1 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
28:2 | 「你要吩咐<06680>(8761){<0853>}以色列<03478>人<01121>說<0559>(8804){<0413>}:『{<0853>}獻給我的供物<07133>,就是獻給我作馨<05207>香<07381>火<09001><0801>祭的食物<03899>,你們要按<08104>(8799)日期<09002><04150>獻<09001><07126>(8687)給我<09001>』; | Command<06680>(8761) the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, My offering<07133>, and my bread<03899> for my sacrifices made by fire<0801>, for a sweet<05207> savour<07381> unto me, shall ye observe<08104>(8799) to offer<07126>(8687) unto me in their due season<04150>. {a sweet...: Heb. a savour of my rest} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:3 | 又要對他們<09001>說<0559>(8804):{<0834>}你們要獻<07126>(8686)給耶和華<09001><03068>的火祭<0801>,就是<02088>沒有殘疾<08549>、一歲<01121><08141>的公羊羔<03532>,每日<09001><03117>兩隻<08147>,作為常<08548>獻的燔祭<05930>。 | And thou shalt say<0559>(8804) unto them, This is the offering made by fire<0801> which ye shall offer<07126>(8686) unto the LORD<03068>; two<08147> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549> day by day<03117>, for a continual<08548> burnt offering<05930>. {day by day: Heb. in a day} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:4 | 早晨<09002><01242>要獻<06213>(8799){<0853>}一<0259>隻{<03532>},黃昏<06153>的時候<0996>要獻<06213>(8799){<0853>}一<08145>隻{<03532>}; | The one<0259> lamb<03532> shalt thou offer<06213>(8799) in the morning<01242>, and the other<08145> lamb<03532> shalt thou offer<06213>(8799) at even<06153>; {at even: Heb. between the two evenings} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:5 | 又用細麵<05560>伊法<0374>十分之一<06224>,並搗成的<03795>油<09002><08081>一欣<01969>四分之一<07243>,調和<01101>(8803)作為素祭<09001><04503>。 | And a tenth<06224> part of an ephah<0374> of flour<05560> for a meat offering<04503>, mingled<01101>(8803) with the fourth<07243> part of an hin<01969> of beaten<03795> oil<08081>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:6 | 這是西奈<05514>山<09002><02022>所命定<06213>(8803)為常<08548>獻的燔祭<05930>,是獻給耶和華<09001><03068>為馨<05207>香<09001><07381>的火祭<0801>。 | It is a continual<08548> burnt offering<05930>, which was ordained<06213>(8803) in mount<02022> Sinai<05514> for a sweet<05207> savour<07381>, a sacrifice made by fire<0801> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
28:7 | 為這一<0259>隻羊羔<09001><03532>,要同獻奠祭<05262>的酒一欣<01969>四分之一<07243>。在聖所中<09002><06944>,你要將醇酒<07941>奉<05258>(8685)給耶和華<09001><03068>為奠祭<05262>。 | And the drink offering<05262> thereof shall be the fourth<07243> part of an hin<01969> for the one<0259> lamb<03532>: in the holy<06944> place shalt thou cause the strong wine<07941> to be poured<05258>(8685) unto the LORD<03068> for a drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:8 | 晚上<06153>,你要獻<06213>(8799){<0853>}那一隻<08145>羊羔<03532>,必照早晨<01242>的素祭<09003><04503>和同獻的奠祭<09003><05262>獻上,作為馨<05207>香<07381>的火祭<0801>,獻<06213>(8799)給耶和華<09001><03068>。」 | And the other<08145> lamb<03532> shalt thou offer<06213>(8799) at even<06153>: as the meat offering<04503> of the morning<01242>, and as the drink offering<05262> thereof, thou shalt offer<06213>(8799) it , a sacrifice made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:9 | 「當安息<07676>日<09002><03117>,要獻兩<08147>隻沒有殘疾<08549>、一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>,並用調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分<06241>之二<08147>為素祭<04503>,又將同獻的奠祭<05262>獻上。 | And on the sabbath<07676> day<03117> two<08147> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549>, and two<08147> tenth<06241> deals of flour<05560> for a meat offering<04503>, mingled<01101>(8803) with oil<08081>, and the drink offering<05262> thereof: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:10 | 這是每<07676>安息日<09002><07676>獻的燔祭<05930>;那常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的奠祭<05262>在外<05921>。」 | This is the burnt offering<05930> of every sabbath<07676>, beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:11 | 「每月<02320>朔<09002><07218>,你們要將兩隻<08147>公牛<06499>犢<01121><01241>,一<0259>隻公綿羊<0352>,七<07651>隻沒有殘疾<08549>、一歲<01121><08141>的公羊羔<03532>,獻<07126>(8686)給耶和華<09001><03068>為燔祭<05930>。 | And in the beginnings<07218> of your months<02320> ye shall offer<07126>(8686) a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>; two<08147> young<01241> bullocks<06499>, and one<0259> ram<0352>, seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> without spot<08549>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:12 | 每隻<0259>公牛<09001><06499>要用調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分<06241>之三<07969>作為素祭<04503>;那隻<0259>公羊<09001><0352>也用調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分<06241>之二<08147>作為素祭<04503>; | And three<07969> tenth deals<06241> of flour<05560> for a meat offering<04503>, mingled<01101>(8803) with oil<08081>, for one<0259> bullock<06499>; and two<08147> tenth<06241> deals of flour<05560> for a meat offering<04503>, mingled<01101>(8803) with oil<08081>, for one<0259> ram<0352>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:13 | 每隻<0259>羊羔<09001><03532>要用調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>伊法十分之一<06241><06241>作為素祭<04503>和馨香<07381><05207>的燔祭<05930>,是獻給耶和華<09001><03068>的火祭<0801>。 | And a several tenth deal<06241> of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503> unto one<0259> lamb<03532>; for a burnt offering<05930> of a sweet<05207> savour<07381>, a sacrifice made by fire<0801> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:14 | 一隻公牛<09001><06499>要<01961>(8799)奠酒<05262>半<02677>欣<01969>,一隻公羊<09001><0352>要奠酒<03196>一欣<01969>三分之一<07992>,一隻羊羔<09001><03532>也奠酒一欣<01969>四分之一<07243>。這是<02063>每<02320>月<09002><02320>的燔祭<05930>,一年<08141>之中要月月<09001><02320>如此。 | And their drink offerings<05262> shall be half<02677> an hin<01969> of wine<03196> unto a bullock<06499>, and the third<07992> part of an hin<01969> unto a ram<0352>, and a fourth<07243> part of an hin<01969> unto a lamb<03532>: this is the burnt offering<05930> of every month<02320> throughout the months<02320> of the year<08141>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:15 | 又要將一<0259>隻公山羊<08163><05795>為贖罪祭<09001><02403>,獻給耶和華<09001><03068>;要獻<06213>(8735)在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的奠祭<05262>以外<05921>。」 | And one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403> unto the LORD<03068> shall be offered<06213>(8735), beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:16 | 「正<07223>月<09002><02320>十四<09002><0702><06240>日<03117>{<09001>}{<02320>}是耶和華的<09001><03068>逾越節<06453>。 | And in the fourteenth<0702><06240> day<03117> of the first<07223> month<02320> is the passover<06453> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
28:17 | 這<02088>月<09001><02320>十五<09002><02568><06240>日<03117>是節期<02282>,要吃<0398>(8735)無酵餅<04682>七<07651>日<03117>。 | And in the fifteenth<02568><06240> day<03117> of this month<02320> is the feast<02282>: seven<07651> days<03117> shall unleavened bread<04682> be eaten<0398>(8735). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:18 | 第一<07223>日<09002><03117>當有聖<06944>會<04744>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808>做<06213>(8799)。 | In the first<07223> day<03117> shall be an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no manner of servile<05656> work<04399> therein : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
28:19 | 當將公牛<06499>犢<01121><01241>兩<08147>隻,公綿羊<0352>一<0259>隻,一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>七隻<07651>,都要<01961>(8799)沒有殘疾<08549>的{<09001>},用火<0801>獻<07126>(8689)給耶和華<09001><03068>為燔祭<05930>。 | But ye shall offer<07126>(8689) a sacrifice made by fire<0801> for a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>; two<08147> young<01241> bullocks<06499>, and one<0259> ram<0352>, and seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: they shall be unto you without blemish<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:20 | 同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>;為一隻公牛<09001><06499>要獻<06213>(8799)伊法十分<06241>之三<07969>;為一隻公羊<09001><0352>要獻伊法十分<06241>之二<08147>; | And their meat offering<04503> shall be of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>: three<07969> tenth deals<06241> shall ye offer<06213>(8799) for a bullock<06499>, and two<08147> tenth deals<06241> for a ram<0352>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:21 | 為那七<09001><07651>隻羊羔<03532>,每<0259>隻<09001><03532>要獻<06213>(8799)伊法十分之一<06241><06241>。 | A several tenth deal<06241> shalt thou offer<06213>(8799) for every<0259> lamb<03532>, throughout the seven<07651> lambs<03532>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:22 | 並獻一<0259>隻公山羊<08163>作贖罪祭<02403>,為你們<05921>贖罪<09001><03722>(8763)。 | And one<0259> goat<08163> for a sin offering<02403>, to make an atonement<03722>(8763) for you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:23 | 你們獻<06213>(8799){<0853>}這些<0428>{<0834>}{<09001>}{<05930>},要在早晨<01242>常<08548>獻的燔祭<05930>以外<04480><09001><0905>。 | Ye shall offer<06213>(8799) these beside the burnt offering<05930> in the morning<01242>, which is for a continual<08548> burnt offering<05930>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
28:24 | 一連七<07651>日<03117>,每日<09001><03117>要照這例<09003><0428>把馨香<07381><05207>火祭<0801>的食物<03899>獻<06213>(8799)給耶和華<09001><03068>,是在常<08548>獻<06213>(8735)的燔祭<05930>和同獻的奠祭<05262>以外<05921>。 | After this manner ye shall offer<06213>(8799) daily<03117>, throughout the seven<07651> days<03117>, the meat<03899> of the sacrifice made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>: it shall be offered<06213>(8735) beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his drink offering<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:25 | 第七<07637>日<09002><03117>當有<01961>(8799){<09001>}聖<06944>會<04744>,甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808>做<06213>(8799)。」 | And on the seventh<07637> day<03117> ye shall have an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
28:26 | 「七七節<09002><07620>莊稼初熟<01061>,你們獻<09002><07126>(8687)新<02319>素祭<04503>給耶和華<09001><03068>的日子<09002><03117>,當有<01961>(8799){<09001>}聖<06944>會<04744>;甚麼<03605>勞碌<05656>的工<04399>都不可<03808>做<06213>(8799)。 | Also in the day<03117> of the firstfruits<01061>, when ye bring<07126>(8687) a new<02319> meat offering<04503> unto the LORD<03068>, after your weeks<07620> be out , ye shall have an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
28:27 | 只要將公牛<06499>犢<01121><01241>兩<08147>隻,公綿羊<0352>一<0259>隻,一歲<01121><08141>的公羊羔<03532>七<07651>隻,作為馨香<09001><07381><05207>的燔祭<05930>獻<07126>(8689)給耶和華<09001><03068>。 | But ye shall offer<07126>(8689) the burnt offering<05930> for a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>; two<08147> young<01241> bullocks<06499>, one<0259> ram<0352>, seven<07651> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:28 | 同獻的素祭<04503>用調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>;為每隻<0259>公牛<09001><06499>要獻伊法十分<06241>之三<07969>;為一<0259>隻公羊<09001><0352>要獻伊法十分<06241>之二<08147>; | And their meat offering<04503> of flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, three<07969> tenth deals<06241> unto one<0259> bullock<06499>, two<08147> tenth deals<06241> unto one<0259> ram<0352>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:29 | 為那七<09001><07651>隻羊羔<03532>,每<0259>隻<09001><03532>要獻伊法十分之一<06241><06241>。 | A several tenth deal<06241> unto one<0259> lamb<03532>, throughout the seven<07651> lambs<03532>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:30 | 並獻一<0259>隻公<08163>山羊<05795>為你們<05921>贖罪<09001><03722>(8763)。 | And one<0259> kid<08163> of the goats<05795>, to make an atonement<03722>(8763) for you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
28:31 | 這些,你們要獻<06213>(8799)在常<08548>獻的燔祭<05930>和同獻的素祭<04503>並同獻的奠祭<05262>以外<04480><09001><0905>,都要<01961>(8799){<09001>}沒有殘疾<08549>的。」 | Ye shall offer<06213>(8799) them beside the continual<08548> burnt offering<05930>, and his meat offering<04503>, (they shall be unto you without blemish<08549>) and their drink offerings<05262>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |