章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
24:1 | 巴蘭<01109>見<07200>(8799){<03588>}耶和華<03068>喜歡<09002><05869><02895>(8804)賜福<09001><01288>(8763)與<0853>以色列<03478>,就不<03808>像<09002><06471>前兩次<09003><06471>去<01980>(8804)求<09001><07125>(8800)法術<05173>,卻{<07896>}{(8799)}面<06440>向<0413>曠野<04057>。 | And when Balaam<01109> saw<07200>(8799) that it pleased<05869><02895>(8804) the LORD<03068> to bless<01288>(8763) Israel<03478>, he went<01980>(8804) not, as at other times<06471>, to seek<07125>(8800) for enchantments<05173>, but he set<07896>(8799) his face<06440> toward the wilderness<04057>. {to seek...: Heb. to the meeting of} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:2 | 巴蘭<01109>舉<05375>(8799){<0853>}目<05869>,看見<07200>(8799){<0853>}以色列人<03478>照著支派<09001><07626>居住<07931>(8802)。 神<0430>的靈<07307>就臨<01961>(8799)到他身上<05921>, | And Balaam<01109> lifted up<05375>(8799) his eyes<05869>, and he saw<07200>(8799) Israel<03478> abiding<07931>(8802) in his tents according to their tribes<07626>; and the spirit<07307> of God<0430> came upon him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:3 | 他便題起<05375>(8799)詩歌<04912>說<0559>(8799):比珥<01160>的兒子<01121>巴蘭<01109>說<05002>(8803),眼目<05869>閉住<08365>(8803)(或譯:睜開)的人<01397>說<05002>(8803), | And he took up<05375>(8799) his parable<04912>, and said<0559>(8799), Balaam<01109> the son<01121> of Beor<01160> hath said<05002>(8803), and the man<01397> whose eyes<05869> are open<08365>(8803) hath said<05002>(8803): {whose...: Heb. who had his eyes shut, but now opened} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:4 | 得聽<08085>(8802) 神<0410>的言語<0561>,得見<02372>(8799)全能者<07706>的異象<04236>,眼目<05869>睜開<01540>(8803)而仆倒<05307>(8802)的人<0834>說<05002>(8803): | He hath said<05002>(8803), which heard<08085>(8802) the words<0561> of God<0410>, which saw<02372>(8799) the vision<04236> of the Almighty<07706>, falling<05307>(8802) into a trance , but having his eyes<05869> open<01540>(8803): | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:5 | 雅各<03290>啊,你的帳棚<0168>何等<04100>華美<02895>(8804)!以色列<03478>啊,你的帳幕<04908>何其華麗! | How goodly<02895>(8804) are thy tents<0168>, O Jacob<03290>, and thy tabernacles<04908>, O Israel<03478>! | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:6 | 如接連<05186>(8738)的山谷<09003><05158>,如河<05104>旁<05921>的園子<09003><01593>,如耶和華<03068>所栽<05193>(8804)的沉香樹<09003><0174>,如水<04325>邊<05921>的香柏木<09003><0730>。 | As the valleys<05158> are they spread forth<05186>(8738), as gardens<01593> by the river's side<05104>, as the trees of lign aloes<0174> which the LORD<03068> hath planted<05193>(8804), and as cedar trees<0730> beside the waters<04325>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:7 | 水<04325>要從他的桶裡<04480><01805>流出<05140>(8799);種子<02233>要撒在多<07227>水<09002><04325>之處。他的王<04428>必超<07311>(8799)過亞甲<04480><090>;他的國<04438>必要振興<05375>(8691)。 | He shall pour<05140><00> the water<04325> out<05140>(8799) of his buckets<01805>, and his seed<02233> shall be in many<07227> waters<04325>, and his king<04428> shall be higher<07311>(8799) than Agag<090>, and his kingdom<04438> shall be exalted<05375>(8691). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:8 | 神<0410>領他出<03318>(8688)埃及<04480><04714>;他<09001>似乎有野牛<07214>之力<09003><08443>。他要吞吃<0398>(8799)敵<06862>國<01471>,折斷<01633>(8762)他們的骨頭<06106>,用箭<02671>射透<04272>(8799)他們。 | God<0410> brought him forth<03318>(8688) out of Egypt<04714>; he hath as it were the strength<08443> of an unicorn<07214>: he shall eat up<0398>(8799) the nations<01471> his enemies<06862>, and shall break<01633>(8762) their bones<06106>, and pierce<04272>(8799) them through with his arrows<02671>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:9 | 他蹲<03766>(8804)如公獅<09003><0738>,臥<07901>(8804)如母獅<09003><03833>,誰<04310>敢惹他<06965>(8686)?凡給你祝福的<01288>(8764),願他蒙福<01288>(8803);凡咒詛你的<0779>(8802),願他受咒詛<0779>(8803)。 | He couched<03766>(8804), he lay down<07901>(8804) as a lion<0738>, and as a great lion<03833>: who shall stir him up<06965>(8686)? Blessed<01288>(8803) is he that blesseth<01288>(8764) thee, and cursed<0779>(8803) is he that curseth<0779>(8802) thee. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:10 | 巴勒<01111>向<0413>巴蘭<01109>生<02734>(8799)氣<0639>,就拍起<05606>(8799){<0853>}手<03709>來,{<01111>}對<0413>巴蘭<01109>說<0559>(8799):「我召你<07121>(8804)來為我咒詛<09001><06895>(8800)仇敵<0341>(8802),不料<02009>,你這<02088>三<07969>次<06471>竟為他們{<01288>}{(8763)}祝福<01288>(8765)。 | And Balak's<01111> anger<0639> was kindled<02734>(8799) against Balaam<01109>, and he smote<05606><00> his hands<03709> together<05606>(8799): and Balak<01111> said<0559>(8799) unto Balaam<01109>, I called<07121>(8804) thee to curse<06895>(8800) mine enemies<0341>(8802), and, behold, thou hast altogether<01288>(8763) blessed<01288>(8765) them these three<07969> times<06471>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:11 | 如今<06258>你<09001>快回<0413>本地<04725>去<01272>(8798)吧!我想<0559>(8804)使你得<03513>(8763)大尊榮<03513>(8762),{<02009>}耶和華<03068>卻阻止你<04513>(8804)不得尊榮<04480><03519>。」 | Therefore now flee<01272>(8798) thou to thy place<04725>: I thought<0559>(8804) to promote<03513><00> thee unto great<03513>(8763) honour<03513>(8762); but, lo, the LORD<03068> hath kept thee back<04513>(8804) from honour<03519>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:12 | 巴蘭<01109>對<0413>巴勒<01111>說<0559>(8799):「我豈<01571>不是<03808>{<01696>}{(8765)}對<0413>你所<0834>差遣<07971>(8804)到我<0413>那裡的使者<04397>說<09001><0559>(8800): | And Balaam<01109> said<0559>(8799) unto Balak<01111>, Spake<01696>(8765) I not also to thy messengers<04397> which thou sentest<07971>(8804) unto me, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:13 | 『巴勒<01111>就是<0518>將他滿<04393>屋<01004>的金<02091>銀<03701>給<05414>(8799)我<09001>,我也不<03808>得<03201>(8799)越過<09001><05674>(8800){<0853>}耶和華<03068>的命<06310>,憑自己的心意<04480><03820>行<09001><06213>(8800)好<02896>行{<0176>}歹<07451>。耶和華<03068>說<01696>(8762)甚麼<0834>,我就要說<01696>(8762)甚麼<0853>』?」 | If Balak<01111> would give<05414>(8799) me his house<01004> full<04393> of silver<03701> and gold<02091>, I cannot<03201>(8799) go beyond<05674>(8800) the commandment<06310> of the LORD<03068>, to do<06213>(8800) either good<02896> or bad<07451> of mine own mind<03820>; but what the LORD<03068> saith<01696>(8762), that will I speak<01696>(8762)? | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:14 | 「現在<06258>{<02009>}我要回<01980>(8802)本族<09001><05971>去。你來<03212>(8798),我告訴你<03289>(8799)這<02088>民<05971>日<03117>後<09002><0319>要怎樣<0834>待<06213>(8799)你的民<09001><05971>。」 | And now, behold, I go<01980>(8802) unto my people<05971>: come<03212>(8798) therefore, and I will advertise<03289>(8799) thee what this people<05971> shall do<06213>(8799) to thy people<05971> in the latter<0319> days<03117>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:15 | 他就題起<05375>(8799)詩歌<04912>說<0559>(8799):比珥<01160>的兒子<01121>巴蘭<01109>說<05002>(8803):眼目<05869>閉住<08365>(8803)(或譯:睜開)的人<01397>說<05002>(8803), | And he took up<05375>(8799) his parable<04912>, and said<0559>(8799), Balaam<01109> the son<01121> of Beor<01160> hath said<05002>(8803), and the man<01397> whose eyes<05869> are open<08365>(8803) hath said<05002>(8803): | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:16 | 得聽<08085>(8802) 神<0410>的言語<0561>,明白<03045>(8802)至高者<05945>的意旨<01847>,看見<02372>(8799)全能者<07706>的異象<04236>,眼目<05869>睜開<01540>(8803)而仆倒<05307>(8802)的人說<05002>(8803): | He hath said<05002>(8803), which heard<08085>(8802) the words<0561> of God<0410>, and knew<03045>(8802) the knowledge<01847> of the most High<05945>, which saw<02372>(8799) the vision<04236> of the Almighty<07706>, falling<05307>(8802) into a trance , but having his eyes<05869> open<01540>(8803): | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:17 | 我看他<07200>(8799)卻不<03808>在現時<06258>;我望他<07789>(8799)卻不<03808>在近日<07138>。有星<03556>要出<01869>(8804)於雅各<04480><03290>,有杖<07626>要興<06965>(8804)於以色列<04480><03478>,必打破<04272>(8804)摩押<04124>的四角<06285>,毀壞<06979>(8773)擾亂<08352>(8676)<08351>之{<03605>}子<01121>。 | I shall see<07200>(8799) him, but not now: I shall behold<07789>(8799) him, but not nigh<07138>: there shall come<01869>(8804) a Star<03556> out of Jacob<03290>, and a Sceptre<07626> shall rise<06965>(8804) out of Israel<03478>, and shall smite<04272>(8804) the corners<06285> of Moab<04124>, and destroy<06979>(8773) all the children<01121> of Sheth<08352>(8676)<08351>. {smite...: or, smite through the princes of} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:18 | 他必得以東<0123>為<01961>(8804)基業<03424>,又得仇敵<0341>(8802)之地西珥<08165>為<01961>(8804)產業<03424>;以色列<03478>必行事<06213>(8802)勇敢<02428>。 | And Edom<0123> shall be a possession<03424>, Seir<08165> also shall be a possession<03424> for his enemies<0341>(8802); and Israel<03478> shall do<06213>(8802) valiantly<02428>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:19 | 有一位出於雅各<04480><03290>的,必掌大權<07287>(8799);他要除滅<06>(8689)城中<04480><05892>的餘民<08300>。 | Out of Jacob<03290> shall come he that shall have dominion<07287>(8799), and shall destroy<06>(8689) him that remaineth<08300> of the city<05892>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:20 | 巴蘭觀看<07200>(8799){<0853>}亞瑪力<06002>,就題起<05375>(8799)詩歌<04912>說<0559>(8799):亞瑪力<06002>原為諸國<01471>之首<07225>,但他終<0319>必{<05703>}沉淪<08>。 | And when he looked<07200>(8799) on Amalek<06002>, he took up<05375>(8799) his parable<04912>, and said<0559>(8799), Amalek<06002> was the first<07225> of the nations<01471>; but his latter<0319> end shall be that he perish<08> for ever<05703>. {the nations: the nations that warred against Israel} {that...: or, even to destruction} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:21 | 巴蘭觀看<07200>(8799){<0853>}基尼人<07017>,就題起<05375>(8799)詩歌<04912>說<0559>(8799):你的住處<04186>本是堅固<0386>;你的窩巢<07064>做<07760>(8798)在巖穴中<09002><05553>。 | And he looked<07200>(8799) on the Kenites<07017>, and took up<05375>(8799) his parable<04912>, and said<0559>(8799), Strong<0386> is thy dwellingplace<04186>, and thou puttest<07760>(8798) thy nest<07064> in a rock<05553>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:22 | 然而<03588><0518>基尼<07014>必<01961>(8799)至衰微<09001><01197>(8763),直到<05704>{<04100>}亞述<0804>把你擄去<07617>(8799)。 | Nevertheless the Kenite<07014> shall<0518> be wasted<01197>(8763), until Asshur<0804> shall carry thee away captive<07617>(8799). {the Kenite: Heb. Kain} {until...: or, how long shall it be ere Asshur carry thee away captive} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:23 | 巴蘭又題起<05375>(8799)詩歌<04912>說<0559>(8799):哀哉<0188>! 神<0410>行<04480><07760>(8800)這事,誰<04310>能得活<02421>(8799)? | And he took up<05375>(8799) his parable<04912>, and said<0559>(8799), Alas<0188>, who shall live<02421>(8799) when God<0410> doeth<07760>(8800) this! | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:24 | 必有人乘船<06716>從基提<03794>界<04480><03027>而來,苦害<06031>(8765)亞述<0804>,苦害<06031>(8765)希伯<05677>;他<01931>也<01571>必至{<05703>}沉淪<08>。 | And ships<06716> shall come from the coast<03027> of Chittim<03794>, and shall afflict<06031>(8765) Asshur<0804>, and shall afflict<06031>(8765) Eber<05677>, and he also shall perish<08> for ever<05703>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:25 | 於是巴蘭<01109>起來<06965>(8799),回<07725>(8799)他本地<09001><04725>去<03212>(8799);巴勒<01111>也<01571>回去了<01980>(8804){<09001>}{<01870>}。 | And Balaam<01109> rose up<06965>(8799), and went<03212>(8799) and returned<07725>(8799) to his place<04725>: and Balak<01111> also went<01980>(8804) his way<01870>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |