章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
10:1 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:2 | 「你要用銀子<03701>做<06213>(8798){<09001>}兩<08147>枝號<02689>,都要<06213>(8799)錘出來的<04749>{<0853>},用以<01961>(8804){<09001>}招聚<09001><04744>會眾<05712>,並叫<0853>眾營<04264>起行<09001><04550>。 | Make<06213>(8798) thee two<08147> trumpets<02689> of silver<03701>; of a whole piece<04749> shalt thou make<06213>(8799) them: that thou mayest use<01961>(8804) them for the calling<04744> of the assembly<05712>, and for the journeying<04550> of the camps<04264>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:3 | 吹<08628>(8804)這號<09002>的時候,全<03605>會眾<05712>要到你那裡<0413>,聚集<03259>(8738)在<0413>會<04150>幕<0168>門口<06607>。 | And when they shall blow<08628>(8804) with them<02004>, all the assembly<05712> shall assemble<03259>(8738) themselves to thee at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:4 | 若<0518>單吹<08628>(8799)一<09002><0259>枝,眾首領<05387>,就是以色列<03478>軍中<0505>的統領<07218>,要聚集<03259>(8738)到你那裡<0413>。 | And if they blow<08628>(8799) but with one<0259> trumpet , then the princes<05387>, which are heads<07218> of the thousands<0505> of Israel<03478>, shall gather<03259>(8738) themselves unto thee. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:5 | 吹出<08628>(8804)大聲<08643>的時候,東邊<06924>安<02583>(8802)的營<04264>都要起行<05265>(8804)。 | When ye blow<08628>(8804) an alarm<08643>, then the camps<04264> that lie<02583>(8802) on the east parts<06924> shall go forward<05265>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:6 | 二次<08145>吹出<08628>(8804)大聲<08643>的時候,南邊<08486>安<02583>(8802)的營<04264>都要起行<05265>(8804)。他們將起行<09001><04550>,必吹出<08628>(8799)大聲<08643>。 | When ye blow<08628>(8804) an alarm<08643> the second time<08145>, then the camps<04264> that lie<02583>(8802) on the south side<08486> shall take their journey<05265>(8804): they shall blow<08628>(8799) an alarm<08643> for their journeys<04550>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:7 | 但招聚<09002><06950>(8687){<0853>}會眾<06951>的時候,你們要吹<08628>(8799)號,卻不要<03808>吹出大聲<07321>(8686)。 | But when the congregation<06951> is to be gathered together<06950>(8687), ye shall blow<08628>(8799), but ye shall not sound an alarm<07321>(8686). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:8 | 亞倫<0175>子孫<01121>作祭司<03548>的要吹<08628>(8799)這號<09002><02689>;這要作<01961>(8804)你們<09001>世世代代<09001><01755>永遠<05769>的定例<09001><02708>。 | And the sons<01121> of Aaron<0175>, the priests<03548>, shall blow<08628>(8799) with the trumpets<02689>; and they shall be to you for an ordinance<02708> for ever<05769> throughout your generations<01755>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:9 | {<03588>}你們在自己的地<09002><0776>,與<05921>欺壓<06887>(8802)你們<0853>的敵人<06862>打<0935>(8799)仗<04421>,就要用號<09002><02689>吹出大聲<07321>(8689),便在耶和華<03068>─你們的 神<0430>面前<09001><06440>得蒙紀念<02142>(8738),也蒙拯救<03467>(8738)脫離仇敵<04480><0341>(8802)。 | And if ye go<0935>(8799) to war<04421> in your land<0776> against<06862> the enemy that oppresseth<06887>(8802) you, then ye shall blow an alarm<07321>(8689) with the trumpets<02689>; and ye shall be remembered<02142>(8738) before<06440> the LORD<03068> your God<0430>, and ye shall be saved<03467>(8738) from your enemies<0341>(8802). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:10 | 在你們快樂<08057>的日子<09002><03117>和節期<09002><04150>,並月<02320>朔<09002><07218>,{<05921>}獻燔祭<05930>和<05921>平安<08002>祭<02077>,也要吹<08628>(8804)號<09002><02689>,這都要<01961>(8804)在你們的 神<0430>面前<09001><06440>{<09001>}作為紀念<09001><02146>。我<0589>是耶和華<03068>─你們的 神<0430>。」 | Also in the day<03117> of your gladness<08057>, and in your solemn days<04150>, and in the beginnings<07218> of your months<02320>, ye shall blow<08628>(8804) with the trumpets<02689> over your burnt offerings<05930>, and over the sacrifices<02077> of your peace offerings<08002>; that they may be to you for a memorial<02146> before<06440> your God<0430>: I am the LORD<03068> your God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:11 | {<01961>}{(8804)}第二<08145>年<09002><08141>二<08145>月<09002><02320>二十<09002><06242>日{<09002>}{<02320>},雲彩<06051>從<04480><05921>法櫃<05715>的帳幕<04908>收上去<05927>(8738)。 | And it came to pass on the twentieth<06242> day of the second<08145> month<02320>, in the second<08145> year<08141>, that the cloud<06051> was taken up<05927>(8738) from off the tabernacle<04908> of the testimony<05715>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:12 | 以色列<03478>人<01121>就按站<09001><04550>往前行<05265>(8799),離開西奈<05514>的曠野<04480><04057>,雲彩<06051>停住<07931>(8799)在巴蘭<06290>的曠野<09002><04057>。 | And the children<01121> of Israel<03478> took<05265>(8799) their journeys<04550> out of the wilderness<04057> of Sinai<05514>; and the cloud<06051> rested<07931>(8799) in the wilderness<04057> of Paran<06290>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:13 | 這是他們照<05921>耶和華<03068>藉<09002><03027>摩西<04872>所吩咐<06310>的,初次<09002><07223>往前行<05265>(8799)。 | And they first<07223> took their journey<05265>(8799) according to the commandment<06310> of the LORD<03068> by the hand<03027> of Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:14 | 按著軍隊<09001><06635>首先<09002><07223>往前行<05265>(8799)的是猶大<01121><03063>營<04264>的纛<01714>。統領<05921>軍隊<06635>的是亞米拿達<05992>的兒子<01121>拿順<05177>。 | In the first<07223> place went<05265>(8799) the standard<01714> of the camp<04264> of the children<01121> of Judah<03063> according to their armies<06635>: and over his host was Nahshon<05177> the son<01121> of Amminadab<05992>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:15 | 統領<05921>以薩迦<01121><03485>支派<04294>軍隊<06635>的是蘇押<06686>的兒子<01121>拿坦業<05417>。 | And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Issachar<03485> was Nethaneel<05417> the son<01121> of Zuar<06686>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:16 | 統領<05921>西布倫<01121><02074>支派<04294>軍隊<06635>的是希倫<02497>的兒子<01121>以利押<0446>。 | And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Zebulun<02074> was Eliab<0446> the son<01121> of Helon<02497>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:17 | 帳幕<04908>拆卸<03381>(8717),革順<01648>的子孫<01121>和米拉利<04847>的子孫<01121>就抬著<05375>(8802)帳幕<04908>先往前行<05265>(8804)。 | And the tabernacle<04908> was taken down<03381>(8717); and the sons<01121> of Gershon<01648> and the sons<01121> of Merari<04847> set forward<05265>(8804), bearing<05375>(8802) the tabernacle<04908>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:18 | 按著軍隊<09001><06635>往前行<05265>(8804)的是流便<07205>營<04264>的纛<01714>。統領<05921>軍隊<06635>的是示丟珥<07707>的兒子<01121>以利蓿<0468>。 | And the standard<01714> of the camp<04264> of Reuben<07205> set forward<05265>(8804) according to their armies<06635>: and over his host<06635> was Elizur<0468> the son<01121> of Shedeur<07707>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:19 | 統領<05921>西緬<01121><08095>支派<04294>軍隊<06635>的是蘇利沙代<06701>的兒子<01121>示路蔑<08017>。 | And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Simeon<08095> was Shelumiel<08017> the son<01121> of Zurishaddai<06701>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:20 | 統領<05921>迦得<01121><01410>支派<04294>軍隊<06635>的是丟珥<01845>的兒子<01121>以利雅薩<0460>。 | And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Gad<01410> was Eliasaph<0460> the son<01121> of Deuel<01845>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:21 | 哥轄人<06956>抬著<05375>(8802)聖物<04720>先往前行<05265>(8804)。他們未<05704>到<0935>(8800)以前,抬帳幕的已經把<0853>帳幕<04908>支好<06965>(8689)。 | And the Kohathites<06956> set forward<05265>(8804), bearing<05375>(8802) the sanctuary<04720>: and the other did set up<06965>(8689) the tabernacle<04908> against they came<0935>(8800). {the other: that is, the Gershonites and the Merarites} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:22 | 按著軍隊<09001><06635>往前行<05265>(8804)的是以法蓮<01121><0669>營<04264>的纛<01714>,統領<05921>軍隊<06635>的是亞米忽<05989>的兒子<01121>以利沙瑪<0476>。 | And the standard<01714> of the camp<04264> of the children<01121> of Ephraim<0669> set forward<05265>(8804) according to their armies<06635>: and over his host<06635> was Elishama<0476> the son<01121> of Ammihud<05989>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:23 | 統領<05921>瑪拿西<01121><04519>支派<04294>軍隊<06635>的是比大蓿<06301>的兒子<01121>迦瑪列<01583>。 | And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Manasseh<04519> was Gamaliel<01583> the son<01121> of Pedahzur<06301>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:24 | 統領<05921>便雅憫<01121><01144>支派<04294>軍隊<06635>的是基多尼<01441>的兒子<01121>亞比但<027>。 | And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Benjamin<01144> was Abidan<027> the son<01121> of Gideoni<01441>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:25 | 在諸<09001><03605>營<04264>末後<0622>(8764)的是但<01121><01835>營<04264>的纛<01714>,按著軍隊<09001><06635>往前行<05265>(8804)。統領<05921>軍隊<06635>的是亞米沙代<05996>的兒子<01121>亞希以謝<0295>。 | And the standard<01714> of the camp<04264> of the children<01121> of Dan<01835> set forward<05265>(8804), which was the rereward<0622>(8764) of all the camps<04264> throughout their hosts<06635>: and over his host<06635> was Ahiezer<0295> the son<01121> of Ammishaddai<05996>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:26 | 統領<05921>亞設<01121><0836>支派<04294>軍隊<06635>的是俄蘭<05918>的兒子<01121>帕結<06295>。 | And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Asher<0836> was Pagiel<06295> the son<01121> of Ocran<05918>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:27 | 統領<05921>拿弗他利<01121><05321>支派<04294>軍隊<06635>的是以南<05881>的兒子<01121>亞希拉<0299>。 | And over the host<06635> of the tribe<04294> of the children<01121> of Naphtali<05321> was Ahira<0299> the son<01121> of Enan<05881>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:28 | 以色列<03478>人<01121>按著軍隊<09001><06635>往前<05265>(8799)行<04550>,就是這樣<0428>。 | Thus were<0428> the journeyings<04550> of the children<01121> of Israel<03478> according to their armies<06635>, when they set forward<05265>(8799). {Thus: Heb. These} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:29 | 摩西<04872>對他<04872>岳父<02859>(8802)(或譯:內兄)─米甸人<04084>流珥<07467>的兒子<01121>何巴<09001><02246>─說<0559>(8799):「我們<0587>要行路<05265>(8802),往<0413>耶和華<03068>所<0834>應許<0559>(8804)之地<04725>去;他曾說:『我要將這地<0853>賜<05414>(8799)給你們<09001>。』現在求你和我們<0854>同去<03212>(8798),我們必厚待<03190>(8689)你<09001>,因為<03588>耶和華<03068>指著<05921>以色列人<03478>已經應許<01696>(8765)給好處<02896>。」 | And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Hobab<02246>, the son<01121> of Raguel<07467> the Midianite<04084>, Moses<04872>' father in law<02859>(8802), We are journeying<05265>(8802) unto the place<04725> of which the LORD<03068> said<0559>(8804), I will give<05414>(8799) it you: come<03212>(8798) thou with us, and we will do thee good<02895>(8689): for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) good<02896> concerning Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:30 | 何巴回答說<0559>(8799){<0413>}:「我不<03808>去<03212>(8799);{<03588>}{<0518>}我要回<03212>(8799){<0413>}本地<0776>{<0413>}本族<04138>那裡去。」 | And he said<0559>(8799) unto him, I will not go<03212>(8799); but I will depart<03212>(8799) to mine own land<0776>, and to my kindred<04138>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:31 | 摩西說<0559>(8799):「求你<04994>不要<0408>離開<05800>(8799)我們<0853>;因為<03588>{<05921>}{<03651>}你知道<03045>(8804)我們要在曠野<09002><04057>安營<02583>(8800),你可以當作<01961>(8804)我們的<09001>眼目<09001><05869>。 | And he said<0559>(8799), Leave<05800>(8799) us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest<03651><03045>(8804) how we are to encamp<02583>(8800) in the wilderness<04057>, and thou mayest be to us instead of eyes<05869>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:32 | 你<01961>(8804)若<03588>和我們<05973>同去<03212>(8799),將來耶和華<03068>有<01961>(8804)甚麼<0834>好處<02896>待<03190>(8686)我們<05973>,我們也必以甚麼<01931>好處待<03190>(8689)你<09001>。」 | And it shall be, if thou go<03212>(8799) with us, yea, it shall be, that what goodness<02896> the LORD<03068> shall do<03190>(8686) unto us, the same will we do<02895>(8689) unto thee. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:33 | 以色列人離開<05265>(8799)耶和華<03068>的山<04480><02022>,往前行了三<07969>天<03117>的路程<01870>;耶和華<03068>的約<01285>櫃<0727>在前頭<09001><06440>行了<05265>(8802)三<07969>天<03117>的路程<01870>,為他們<09001>尋找<09001><08446>(8800)安歇的地方<04496>。 | And they departed<05265>(8799) from the mount<02022> of the LORD<03068> three<07969> days<03117>' journey<01870>: and the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> went<05265>(8802) before<06440> them in the three<07969> days<03117>' journey<01870>, to search out<08446>(8800) a resting place<04496> for them. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:34 | 他們拔<04480>營<04264>往前行<09002><05265>(8800),日間<03119>有耶和華<03068>的雲彩<06051>在他們以上<05921>。 | And the cloud<06051> of the LORD<03068> was upon them by day<03119>, when they went out<05265>(8800) of the camp<04264>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
10:35 | {<01961>}{(8799)}約櫃<0727>往前行<09002><05265>(8800)的時候,摩西<04872>就說<0559>(8799):「耶和華<03068>啊,求你興起<06965>(8798)!願你的仇敵<0341>(8802)四散<06327>(8799)!願恨<08130>(8764)你的人從你面前<04480><06440>逃跑<05127>(8799)!」 | And it came to pass, when the ark<0727> set forward<05265>(8800), that Moses<04872> said<0559>(8799), Rise up<06965>(8798), LORD<03068>, and let thine enemies<0341>(8802) be scattered<06327>(8799); and let them that hate<08130>(8764) thee flee<05127>(8799) before<06440> thee. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
10:36 | 約櫃停住<09002><05117>(8800)的時候,他就說<0559>(8799):「耶和華<03068>啊,求你回到<07725>(8798)以色列<03478>的千<0505>萬<07233>人中!」 | And when it rested<05117>(8800), he said<0559>(8799), Return<07725>(8798), O LORD<03068>, unto the many<07233> thousands<0505> of Israel<03478>. {many thousands: Heb. ten thousand thousands} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |