章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
8:1 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:2 | 「你告訴<01696>(8761){<0413>}亞倫<0175>說<0559>(8804){<0413>}:點<09002><05927>(8687){<0853>}燈<05216>的時候,七<07651>盞燈<05216>都要向<0413>燈臺<04501>前<04136>面<06440>發光<0215>(8686)。」 | Speak<01696>(8761) unto Aaron<0175>, and say<0559>(8804) unto him, When thou lightest<05927>(8687) the lamps<05216>, the seven<07651> lamps<05216> shall give light<0215>(8686) over against<06440><04136> the candlestick<04501>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:3 | 亞倫<0175>便這樣<03651>行<06213>(8799)。他點<05927>(8689)燈臺<04501>上的燈<05216>,使燈向<0413>前<04136><06440>發光,是照耶和華<03068>所<09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。 | And Aaron<0175> did<06213>(8799) so; he lighted<05927>(8689) the lamps<05216> thereof over against<04136><06440> the candlestick<04501>, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:4 | 這<02088>燈臺<04501>的做法<04639>是用金子<02091>錘<04749>出來的,連<05704>座<03409>帶<05704>花<06525>都是<01931>錘出來的<04749>。摩西<04872>製造<06213>(8804){<0853>}燈臺<04501>,是照<03651>耶和華<03068>所<0834>指示<07200>(8689){<0853>}的樣式<09003><04758>。 | And this work<04639> of the candlestick<04501> was of beaten<04749> gold<02091>, unto the shaft<03409> thereof, unto the flowers<06525> thereof, was beaten work<04749>: according unto the pattern<04758> which the LORD<03068> had shewed<07200>(8689) Moses<04872>, so he made<06213>(8804) the candlestick<04501>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:5 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:6 | 「你從以色列<03478>人<01121>中<04480><08432>選出<03947>(8798){<0853>}利未人<03881>來,潔淨<02891>(8765)他們<0853>。 | Take<03947>(8798) the Levites<03881> from among<08432> the children<01121> of Israel<03478>, and cleanse<02891>(8765) them. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:7 | 潔淨<09001><02891>(8763)他們<09001>當這樣<03541>行<06213>(8799):用除罪<02403>水<04325>彈<05137>(8685)在他們<05921>身上,又叫他們用<05674>(8689)剃頭刀<08593>刮<05921>全<03605>身<01320>,洗<03526>(8765)衣服<0899>,潔淨自己<02891>(8694)。 | And thus shalt thou do<06213>(8799) unto them, to cleanse<02891>(8763) them: Sprinkle<05137>(8685) water<04325> of purifying<02403> upon them, and let them shave<08593><05674>(8689) all their flesh<01320>, and let them wash<03526>(8765) their clothes<0899>, and so make themselves clean<02891>(8694). {let them shave...: Heb. let them cause a razor to pass over, etc} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:8 | 然後叫他們取<03947>(8804)一隻公牛<06499>犢<01121><01241>,並同獻的素祭<04503>,就是調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>;你要另取<03947>(8799)一<08145>隻公牛<06499>犢<01121><01241>作贖罪祭<09001><02403>。 | Then let them take<03947>(8804) a young<01121><01241> bullock<06499> with his meat offering<04503>, even fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, and another<08145> young<01121><01241> bullock<06499> shalt thou take<03947>(8799) for a sin offering<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:9 | 將<0853>利未人<03881>奉<07126>(8689)到會<04150>幕<0168>前<09001><06440>,招聚<06950>(8689){<0853>}以色列<01121><03478>全<03605>會眾<05712>。 | And thou shalt bring<07126>(8689) the Levites<03881> before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and thou shalt gather<06950><00> the whole assembly<05712> of the children<01121> of Israel<03478> together<06950>(8689): | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:10 | 將<0853>利未人<03881>奉<07126>(8689)到耶和華<03068>面前<09001><06440>,以色列<03478>人<01121>要按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在<05921>他們<03881>頭上。 | And thou shalt bring<07126>(8689) the Levites<03881> before<06440> the LORD<03068>: and the children<01121> of Israel<03478> shall put<05564>(8804) their hands<03027> upon the Levites<03881>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:11 | 亞倫<0175>也將<0853>他們<03881>奉<05130>(8689)到耶和華<03068>面前<09001><06440>,為<04480><0853>以色列<03478>人<01121>當作搖祭<08573>,使他們<01961>(8804)好辦<09001><05647>(8800){<0853>}耶和華<03068>的事<05656>。 | And Aaron<0175> shall offer<05130>(8689) the Levites<03881> before<06440> the LORD<03068> for an offering<08573> of the children<01121> of Israel<03478>, that they may execute<05647>(8800) the service<05656> of the LORD<03068>. {offer: Heb. wave} {offering: Heb. wave offering} {they...: Heb. they may be to execute, etc} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:12 | 利未人<03881>要按<05564>(8799){<0853>}手<03027>在<05921>那兩隻牛<06499>的頭<07218>上;你要將<0853>一<0259>隻作贖罪祭<02403>,{<0853>}一<0259>隻作燔祭<05930>,獻<06213>(8798)給耶和華<09001><03068>,為<05921>利未人<03881>贖罪<09001><03722>(8763)。 | And the Levites<03881> shall lay<05564>(8799) their hands<03027> upon the heads<07218> of the bullocks<06499>: and thou shalt offer<06213>(8798) the one<0259> for a sin offering<02403>, and the other<0259> for a burnt offering<05930>, unto the LORD<03068>, to make an atonement<03722>(8763) for the Levites<03881>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:13 | 你也要使<0853>利未人<03881>站<05975>(8689)在亞倫<0175>{<09001>}{<06440>}和他兒子<01121>面前<09001><06440>,將他們<0853>當作搖祭<08573>奉<05130>(8689)給耶和華<09001><03068>。 | And thou shalt set<05975>(8689) the Levites<03881> before<06440> Aaron<0175>, and before<06440> his sons<01121>, and offer<05130>(8689) them for an offering<08573> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:14 | 「這樣,你從以色列<03478>人<01121>中<04480><08432>將<0853>利未人<03881>分別<0914>(8689)出來,利未人<03881>便要<01961>(8804)歸我<09001>。 | Thus shalt thou separate<0914>(8689) the Levites<03881> from among<08432> the children<01121> of Israel<03478>: and the Levites<03881> shall be mine. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:15 | 此<03651>後<0310>利未人<03881>要進去<0935>(8799)辦<09001><05647>(8800){<0853>}會<04150>幕<0168>的事,你要潔淨<02891>(8765)他們<0853>,將他們<0853>當作搖祭<08573>奉上<05130>(8689); | And after<0310> that shall the Levites<03881> go in<0935>(8799) to do the service<05647>(8800) of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and thou shalt cleanse<02891>(8765) them, and offer<05130>(8689) them for an offering<08573>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:16 | 因為<03588>他們<01992>是從以色列<03478>人<01121>中<04480><08432>全然<05414>(8803)給<05414>(8803)我<09001>的,我揀選<03947>(8804)他們<0853>歸我<09001>,是代替<08478>以色列<03478>人中<04480><01121>一切<03605>頭生的<06363><07358><01060>{<03605>}。 | For they are wholly given<05414>(8803) unto me from among<08432> the children<01121> of Israel<03478>; instead of such as open<06363> every womb<07358>, even instead of the firstborn<01060> of all the children<01121> of Israel<03478>, have I taken<03947>(8804) them unto me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:17 | {<03588>}以色列<03478>人中<09002><01121>一切<03605>頭生的<01060>,連人<09002><0120>帶牲畜<09002><0929>,都是我的<09001>。我在埃及<04714>地<09002><0776>擊殺<05221>(8687)一切<03605>頭生的<01060>那天<09002><03117>,將他們<0853>分別為聖<06942>(8689)歸我<09001>。 | For all the firstborn<01060> of the children<01121> of Israel<03478> are mine, both man<0120> and beast<0929>: on the day<03117> that I smote<05221>(8687) every firstborn<01060> in the land<0776> of Egypt<04714> I sanctified<06942>(8689) them for myself. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:18 | 我揀選<03947>(8799){<0853>}利未人<03881>代替<08478>以色列<03478>人中<09002><01121>一切<03605>頭生的<01060>。 | And I have taken<03947>(8799) the Levites<03881> for all the firstborn<01060> of the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:19 | 我從以色列<03478>人<01121>中<04480><08432>將<0853>利未人<03881>當作賞賜<05414>(8803)給<05414>(8799)亞倫<09001><0175>和他的兒子<09001><01121>,在會<04150>幕<09002><0168>中辦<09001><05647>(8800){<0853>}以色列<03478>人<01121>的事<05656>,又為<05921>以色列<03478>人<01121>贖罪<09001><03722>(8763),免得<03808>他們<01121><03478>挨近<09002><05066>(8800){<0413>}聖所<06944>,有災殃<05063>臨<01961>(8799)到他們<03478>中間<09002><01121>。」 | And I have given<05414>(8799) the Levites<03881> as a gift<05414>(8803) to Aaron<0175> and to his sons<01121> from among<08432> the children<01121> of Israel<03478>, to do<05647>(8800) the service<05656> of the children<01121> of Israel<03478> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and to make an atonement<03722>(8763) for the children<01121> of Israel<03478>: that there be no plague<05063> among the children<01121> of Israel<03478>, when the children<01121> of Israel<03478> come nigh<05066>(8800) unto the sanctuary<06944>. {a gift: Heb. given} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:20 | 摩西<04872>、亞倫<0175>,並以色列<01121><03478>全<03605>會眾<05712>便向利未人<09001><03881>如此行<06213>(8799)。凡<09003><03605>耶和華<03068>指著利未人<09001><03881>所<0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的,以色列<03478>人<01121>就向他們<09001>這樣<03651>行<06213>(8804)。 | And Moses<04872>, and Aaron<0175>, and all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, did<06213>(8799) to the Levites<03881> according unto all that the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872> concerning the Levites<03881>, so did<06213>(8804) the children<01121> of Israel<03478> unto them. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:21 | 於是利未人<03881>潔淨自己<02398>(8691),除了罪,洗了<03526>(8762)衣服<0899>;亞倫<0175>將他們<0853>當作搖祭<08573>奉<05130>(8686)到耶和華<03068>面前<09001><06440>,{<0175>}又為他們<05921>贖罪<03722>(8762),潔淨他們<09001><02891>(8763)。 | And the Levites<03881> were purified<02398>(8691), and they washed<03526>(8762) their clothes<0899>; and Aaron<0175> offered<05130>(8686) them as an offering<08573> before<06440> the LORD<03068>; and Aaron<0175> made an atonement<03722>(8762) for them to cleanse<02891>(8763) them. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:22 | 然<03651>後<0310>利未人<03881>進去<0935>(8804),在<09001><06440>亞倫<0175>和他兒子<01121>面前<09001><06440>,在會<04150>幕<09002><0168>中辦<09001><05647>(8800){<0853>}事<05656>。耶和華<03068>指著<05921>利未人<03881>怎樣<09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>,以色列人就怎樣<03651>向他們<09001>行了<06213>(8804)。 | And after<0310> that went<0935>(8804) the Levites<03881> in to do<05647>(8800) their service<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150> before<06440> Aaron<0175>, and before<06440> his sons<01121>: as the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) Moses<04872> concerning the Levites<03881>, so did<06213>(8804) they unto them. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:23 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:24 | 「利未人<09001><03881>是這樣<02063>{<0834>}:從<04480><01121>二十<06242>五<02568>歲<08141>以外<04605>,他們要前來<0935>(8799)任<09001><06633>(8800)職<06635>,辦會<04150>幕<0168>的事<09002><05656>。 | This is it that belongeth unto the Levites<03881>: from twenty<06242> and five<02568> years<08141> old<01121> and upward<04605> they shall go in<0935>(8799) to wait<06633>(8800)<06635> upon the service<05656> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: {to...: Heb. to war the warfare of, etc} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:25 | 到了<04480><01121>五十<02572>歲<08141>要停工<04480><06635>退任<07725>(8799),不<03808>再<05750>辦<05647>(8799)事<05656>, | And from the age<01121> of fifty<02572> years<08141> they shall cease<07725>(8799) waiting<06635> upon the service<05656> thereof , and shall serve<05647>(8799) no more: {cease...: Heb. return from the warfare of the service} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:26 | 只要在會<04150>幕<09002><0168>裡,和<0854>他們的弟兄<0251>一同伺候<08334>(8765),謹守<09001><08104>(8800)所吩咐的<04931>,不再<03808>辦<05647>(8799)事<05656>了。至於所吩咐<09002><04931>利未人<09001><03881>的,你要這樣<03602>向他們行<06213>(8799)。」 | But shall minister<08334>(8765) with their brethren<0251> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, to keep<08104>(8800) the charge<04931>, and shall do<05647>(8799) no service<05656>. Thus shalt thou do<06213>(8799) unto the Levites<03881> touching their charge<04931>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |