章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
13:1 | 亞伯蘭<087>{<01931>}帶著<05973>他的妻子<0802>與羅得<03876>,並一切<03605>所有的<0834><09001>,都從埃及<04480><04714>上<05927>(8799)南地<05045>去。 | And Abram<087> went up<05927>(8799) out of Egypt<04714>, he, and his wife<0802>, and all that he had, and Lot<03876> with him, into the south<05045>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:2 | 亞伯蘭<087>的金<09002><02091>、銀<09002><03701>、牲畜<09002><04735>極<03966>多<03515>(8804)。 | And Abram<087> was very<03966> rich<03513>(8804) in cattle<04735>, in silver<03701>, and in gold<02091>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:3 | 他從<04480>南地<05045>漸漸{<09001>}{<04550>}往<05704>伯特利<01008>去<03212>(8799),到了<05704>{<08033>}伯特利<01008>和<0996>艾<05857>的中間<0996>,就<0834>是<01961>(8804)從前<09002><08462>支搭帳棚<0168>的地方<04725>, | And he went<03212>(8799) on his journeys<04550> from the south<05045> even to Bethel<01008>, unto the place<04725> where his tent<0168> had been<01961>(8804) at the beginning<08462>, between Bethel<01008> and Hai<05857>; | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:4 | 也是<0834><08033>他起先<09002><07223>築<06213>(8804)壇<04196>的地方<04725>;他<087>又在那裡<08033>求告<07121>(8799)耶和華<03068>的名<09002><08034>。 | Unto the place<04725> of the altar<04196>, which he had made<06213>(8804) there at the first<07223>: and there Abram<087> called<07121>(8799) on the name<08034> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:5 | 與<0854>亞伯蘭<087>同行<01980>(8802)的羅得<09001><03876>也<01571>有<01961>(8804)牛群<01241>、羊群<06629>、帳棚<0168>。 | And Lot<03876> also, which went<01980>(8802) with<0854> Abram<087>, had flocks<06629>, and herds<01241>, and tents<0168>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:6 | 那地<0776>容<05375>(8804)不<03808>下他們<0853>{<03162>}{<09001>}{<03427>}{(8800)};因為<03588>{<01961>}{(8804)}他們的財物<07399>甚多<07227>,使他們不<03808>能<03201>(8804)同<03162>居<09001><03427>(8800)。 | And the land<0776> was not able to bear<05375>(8804) them, that they might dwell<03427>(8800) together<03162>: for their substance<07399> was great<07227>, so that they could<03201>(8804) not dwell<03427>(8800) together<03162>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:7 | 當時<0227>,迦南人<03669>與比利洗人<06522>在那地<09002><0776>居住<03427>(8802)。{<0996>}亞伯蘭<087>的牧人<07462>(8802){<04735>}和<0996>羅得<03876>的牧人<07462>(8802){<04735>}相爭<01961><07379>。 | And there was a strife<07379> between the herdmen<07462>(8802) of Abram's<087> cattle<04735> and the herdmen<07462>(8802) of Lot's<03876> cattle<04735>: and the Canaanite<03669> and the Perizzite<06522> dwelled<03427>(8802) then in the land<0776>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:8 | 亞伯蘭<087>就對<0413>羅得<03876>說<0559>(8799):「{<04994>}你我<0996>不可<0408>{<01961>}{(8799)}相爭<04808>,{<0996>}你的牧人<07462>(8802)和<0996>我的牧人<07462>(8802)也不可<0408>相爭,因為<03588>我們是<0587>骨肉<0582>(原文是弟兄<0251>)。 | And Abram<087> said<0559>(8799) unto Lot<03876>, Let there be<01961>(8799) no<0408> strife<04808>, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen<07462>(8802) and thy herdmen<07462>(8802); for we<0582> be brethren<0251>. {brethren: Heb. men brethren} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:9 | 遍<03605>地<0776>不<03808>都在你眼前<09001><06440>嗎?請<04994>你離開<06504>(8734)我<04480><05921>:{<0518>}你向左<08040>,我就向右<03231>(8686);{<0518>}你向右<03225>,我就向左<08041>(8686)。」 | Is not the whole land<0776> before thee<06440>? separate thyself<06504>(8734), I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand<08040>, then I will go to the right<03231>(8686); or if thou depart to the right hand<03225>, then I will go to the left<08041>(8686). | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:10 | 羅得<03876>舉<05375>(8799){<0853>}目<05869>看見<07200>(8799){<0853>}約旦河<03383>的全<03605>平原<03603>,直到<0935>(8800)瑣珥<06820>,都是<03588><03605>滋潤<04945>的,那地在耶和華<03068>未滅<07843>(8763){<0853>}所多瑪<05467>、{<0853>}蛾摩拉<06017>以先<09001><06440>如同耶和華<03068>的園子<09003><01588>,也像埃及<04714>地<09003><0776>。 | And Lot<03876> lifted up<05375>(8799) his eyes<05869>, and beheld<07200>(8799) all the plain<03603> of Jordan<03383>, that it was well watered<04945> every where, before<06440> the LORD<03068> destroyed<07843>(8763) Sodom<05467> and Gomorrah<06017>, even as the garden<01588> of the LORD<03068>, like the land<0776> of Egypt<04714>, as thou comest<0935>(8800) unto Zoar<06820>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:11 | 於是羅得<03876>選擇<0977>(8799){<0853>}約旦<03383>河的全<03605>平原<03603>{<09001>},{<03876>}往東<04480><06924>遷移<05265>(8799);他們就彼此<0376><04480><05921><0251>分離<06504>(8735)了。 | Then Lot<03876> chose<0977>(8799) him all the plain<03603> of Jordan<03383>; and Lot<03876> journeyed<05265>(8799) east<06924>: and they separated themselves<06504>(8735) the one<0376> from the other<0251>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:12 | 亞伯蘭<087>住<03427>(8804)在迦南<03667>地<09002><0776>,羅得<03876>住<03427>(8804)在平原<03603>的城邑<09002><05892>,漸漸挪移帳棚<0167>(8799),直到<05704>所多瑪<05467>。 | Abram<087> dwelled<03427>(8804) in the land<0776> of Canaan<03667>, and Lot<03876> dwelled<03427>(8804) in the cities<05892> of the plain<03603>, and pitched his tent<0167>(8799) toward<05704> Sodom<05467>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:13 | 所多瑪<05467>人<0582>在耶和華<09001><03068>面前罪<02400>大惡<07451>極<03966>。 | But the men<0582> of Sodom<05467> were wicked<07451> and sinners<02400> before the LORD<03068> exceedingly<03966>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:14 | 羅得<03876>離別<06504>(8736)亞伯蘭{<04480>}{<05973>}以後<0310>,耶和華<03068>對<0413>亞伯蘭<087>說<0559>(8804):「從<04480>你<0859>所<0834>在的<08033>地方<04725>,你<04994>舉<05375>(8798)目<05869>向東<06924>西<03220>南<05045>北<06828>觀看<07200>(8798); | And the LORD<03068> said<0559>(8804) unto Abram<087>, after<0310> that Lot<03876> was separated<06504>(8736) from him, Lift up<05375>(8798) now thine eyes<05869>, and look<07200>(8798) from the place<04725> where thou art northward<06828>, and southward<05045>, and eastward<06924>, and westward<03220>: | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:15 | 凡<03588>你<0859>所<0834>看見<07200>(8802)的<0853>一切<03605>地<0776>,我都要賜<05414>(8799)給你<09001>和你的後裔<09001><02233>,直到<05704>永遠<05769>。 | For all the land<0776> which thou seest<07200>(8802), to thee will I give it<05414>(8799), and to thy seed<02233> for<05704> ever<05769>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:16 | 我也要使<07760>(8804){<0853>}你的後裔<02233>如同地<0776>上的塵沙<09003><06083>那樣多,{<0834>}人<0376>若<0518>能<03201>(8799)數算<09001><04487>(8800){<0853>}地<0776>上的塵沙<06083>才能<01571>數算<04487>(8735)你的後裔<02233>。 | And I will make<07760>(8804) thy seed<02233> as the dust<06083> of the earth<0776>: so that<0834> if a man<0376> can<03201>(8799) number<04487>(8800) the dust<06083> of the earth<0776>, then shall thy seed<02233> also be numbered<04487>(8735). | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:17 | 你起來<06965>(8798),縱<09001><0753>橫<09001><07341>走<01980>(8690)遍這地<09002><0776>,因為<03588>我必把這地賜<05414>(8799)給你<09001>。」 | Arise<06965>(8798), walk<01980>(8690) through the land<0776> in the length<0753> of it and in the breadth<07341> of it; for I will give<05414>(8799) it unto thee. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
13:18 | 亞伯蘭<087>就搬了帳棚<0167>(8799),來<0935>(8799)到希伯崙<09002><02275>幔利<04471>的橡樹<09002><0436>那裡<0834>居住<03427>(8799),在那裡<08033>為耶和華<09001><03068>築<01129>(8799)了一座壇<04196>。 | Then Abram<087> removed his tent<0167>(8799), and came<0935>(8799) and dwelt<03427>(8799) in the plain<0436> of Mamre<04471>, which is in Hebron<02275>, and built<01129>(8799) there an altar<04196> unto the LORD<03068>. {plain: Heb. plains} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |