章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
21:1 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「你告訴<0559>(8798){<0413>}亞倫<0175>子孫<01121>作祭司<03548>的說<0559>(8804){<0413>}:祭司不可<03808>為民中<09002><05971>的死人<09001><05315>沾染<02930>(8691)自己, | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Speak<0559>(8798) unto the priests<03548> the sons<01121> of Aaron<0175>, and say<0559>(8804) unto them, There shall none be defiled<02930>(8691) for the dead<05315> among his people<05971>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:2 | 除非<03588><0518>為他<0413>骨肉<09001><07607>之親<07138>的父<09001><01>母<09001><0517>、兒<09001><01121>女<09001><01323>、弟兄<09001><0251>, | But for his kin<07607>, that is near<07138> unto him, that is , for his mother<0517>, and for his father<01>, and for his son<01121>, and for his daughter<01323>, and for his brother<0251>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:3 | 和未<03808>曾<01961>(8804)出嫁<09001><0376>、作處女<01330>的<0834>姊妹<09001><0269>{<07138>}{<0413>},才可以沾染<02930>(8691)自己<09001>。 | And for his sister<0269> a virgin<01330>, that is nigh<07138> unto him, which hath had no husband<0376>; for her may he be defiled<02930>(8691). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:4 | 祭司既在民中<09002><05971>為首<01167>,就不可<03808>從俗<02930>(8691)沾染自己<09001><02490>(8736)。 | But he shall not defile<02930>(8691) himself, being a chief man<01167> among his people<05971>, to profane<02490>(8736) himself. {he...: or, being an husband among his people, he shall not defile himself for his wife, etc} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:5 | 不可<03808>使<07139>(8799)頭<09002><07218>光禿<07144>;不可<03808>剃除<01548>(8762)鬍鬚<02206>的周圍<06285>,也不可<03808>用刀劃<08295>(8799)<08296>身<09002><01320>。 | They shall not make<07139>(8799) baldness<07144> upon their head<07218>, neither shall they shave off<01548>(8762) the corner<06285> of their beard<02206>, nor make<08295>(8799) any cuttings<08296> in their flesh<01320>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:6 | 要<01961>(8799)歸 神<09001><0430>為聖<06944>,不可<03808>褻瀆<02490>(8762) 神<0430>的名<08034>;因為<03588>耶和華<03068>的火祭<0801>,就是<0853> 神<0430>的食物<03899>,是他們<01992>獻的<07126>(8688),所以他們要成為<01961>(8804)聖<06918>。 | They shall be holy<06944> unto their God<0430>, and not profane<02490>(8762) the name<08034> of their God<0430>: for the offerings<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801>, and the bread<03899> of their God<0430>, they do offer<07126>(8688): therefore they shall be holy<06918>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
21:7 | 不可<03808>娶<03947>(8799)妓女<02181>(8802)或被污<02491>的女人為妻<0802>,也不可<03808>娶<03947>(8799)被{<04480>}{<0376>}休的<01644>(8803)婦人<0802>為妻,因為<03588>祭司是<01931>歸 神<09001><0430>為聖<06918>。 | They shall not take<03947>(8799) a wife<0802> that is a whore<02181>(8802), or profane<02491>; neither shall they take<03947>(8799) a woman<0802> put away<01644>(8803) from her husband<0376>: for he is holy<06918> unto his God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:8 | 所以你要使他成聖<06942>(8765),因為<03588>他<01931>奉獻<07126>(8688){<0853>}你 神<0430>的食物<03899>;你<09001>要以他為<01961>(8799)聖<06918>,因為<03588>我<0589>─使你們成聖的<06942>(8764)耶和華<03068>─是聖的<06918>。 | Thou shalt sanctify<06942>(8765) him therefore; for he offereth<07126>(8688) the bread<03899> of thy God<0430>: he shall be holy<06918> unto thee: for I the LORD<03068>, which sanctify<06942>(8764) you, am holy<06918>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
21:9 | 祭司<03548>的{<0376>}女兒<01323>若<03588>行淫<09001><02181>(8800)辱沒<02490>(8735)自己,就<01931>辱沒了<02490>(8764){<0853>}父親<01>,必用火<09002><0784>將她焚燒<08313>(8735)。 | And the daughter<01323> of any<0376> priest<03548>, if she profane<02490>(8735) herself by playing the whore<02181>(8800), she profaneth<02490>(8764) her father<01>: she shall be burnt<08313>(8735) with fire<0784>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:10 | 「在弟兄中<04480><0251>作大<01419>祭司<03548>、{<0834>}頭<07218>上<05921>倒了<03332>(8714)膏<04888>油<08081>、又承接聖職<04390>(8765){<0853>}<03027>,穿了<09001><03847>(8800){<0853>}聖衣<0899>的,不可<03808>蓬<06544>(8799){<0853>}頭<07218>散髮,也不可<03808>撕裂<06533>(8799)衣服<0899>。 | And he that is the high<01419> priest<03548> among his brethren<0251>, upon whose head<07218> the anointing<04888> oil<08081> was poured<03332>(8714), and that is consecrated<04390>(8765)<03027> to put<03847>(8800) on the garments<0899>, shall not uncover<06544>(8799) his head<07218>, nor rend<06533>(8799) his clothes<0899>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
21:11 | 不可<03808>挨<0935>(8799)近<05921>{<03605>}死<04191>(8801)屍<05315>,也不可<03808>為父<09001><01>母<09001><0517>沾染<02930>(8691)自己。 | Neither shall he go in<0935>(8799) to any dead<04191>(8801) body<05315>, nor defile<02930>(8691) himself for his father<01>, or for his mother<0517>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:12 | 不可<03808>出<03318>(8799){<04480>}聖所<04720>,也不可<03808>褻瀆<02490>(8762){<0853>} 神<0430>的聖所<04720>,因為<03588> 神<0430>膏<04888>油<08081>的冠冕<05145>在他頭上<05921>。我是<0589>耶和華<03068>。 | Neither shall he go out<03318>(8799) of the sanctuary<04720>, nor profane<02490>(8762) the sanctuary<04720> of his God<0430>; for the crown<05145> of the anointing<04888> oil<08081> of his God<0430> is upon him: I am the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
21:13 | 他<01931>要娶<03947>(8799)處女<09002><01331>為妻<0802>。 | And he shall take<03947>(8799) a wife<0802> in her virginity<01331>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:14 | 寡婦<0490>或是被休的婦人<01644>(8803),或是被污<02491>為妓<02181>(8802)的女人,{<0853>}都<0428>不可<03808>娶<03947>(8799);只可<03588><0518>娶<03947>(8799)本民中<04480><05971>的處女<01330>為妻<0802>。 | A widow<0490>, or a divorced woman<01644>(8803), or profane<02491>, or an harlot<02181>(8802), these shall he not take<03947>(8799): but he shall take<03947>(8799) a virgin<01330> of his own people<05971> to wife<0802>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:15 | 不可<03808>在民中<09002><05971>辱沒<02490>(8762)他的兒女<02233>,因為<03588>我是<0589>叫他成聖的<06942>(8764)耶和華<03068>。」 | Neither shall he profane<02490>(8762) his seed<02233> among his people<05971>: for I the LORD<03068> do sanctify<06942>(8764) him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:16 | 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:17 | 「你告訴<01696>(8761){<0413>}亞倫<0175>說<09001><0559>(8800):你世世代代<09001><01755>的後裔<04480><02233>,凡<0376>{<0834>}有<01961>(8799)殘疾的<03971>{<09002>},都不可<03808>近前<07126>(8799)來獻<09001><07126>(8687)他 神<0430>的食物<03899>。 | Speak<01696>(8761) unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800), Whosoever<0376> he be of thy seed<02233> in their generations<01755> that hath any blemish<03971>, let him not approach<07126>(8799) to offer<07126>(8687) the bread<03899> of his God<0430>. {bread: or, food} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
21:18 | 因為<03588>凡<03605><0376>{<0834>}有殘疾的<03971>{<09002>}{<03808>}{<07126>}{(8799)},無論是瞎眼的<05787>{<0376>}、{<0176>}瘸腿的<06455>、{<0176>}塌鼻子的<02763>(8803)、{<0176>}肢體有餘的<08311>(8803)、 | For whatsoever man<0376> he be that hath a blemish<03971>, he shall not approach<07126>(8799): a blind<05787> man<0376>, or a lame<06455>, or he that hath a flat nose<02763>(8803), or any thing superfluous<08311>(8803), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:19 | {<0176>}{<0376>}{<0834>}{<01961>}{(8799)}{<09002>}折<07667>腳<07272>{<0176>}折<07667>手<03027>的、 | Or a man<0376> that is brokenfooted<07667><07272>, or brokenhanded<07667><03027>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:20 | {<0176>}駝背的<01384>、{<0176>}矮矬的<01851>、{<0176>}眼睛<09002><05869>有毛病的<08400>、{<0176>}長癬的<01618>、{<0176>}長疥的<03217>,或是<0176>損壞<04790>腎子的{<0810>},都不可近前來。 | Or crookbackt<01384>, or a dwarf<01851>, or that hath a blemish<08400> in his eye<05869>, or be scurvy<01618>, or scabbed<03217>, or hath his stones<0810> broken<04790>; {a dwarf: or, too slender} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
21:21 | 祭司<03548>亞倫<0175>的後裔<04480><02233>,凡<03605><0376>{<0834>}有殘疾的<03971><09002>,都不可<03808>近前來<05066>(8799),將<0853>火祭<0801>獻<09001><07126>(8687)給耶和華<03068>。他<09002>有殘疾<03971>,不可<03808>近前來<05066>(8799)獻<09001><07126>(8687){<0853>} 神<0430>的食物<03899>。 | No man<0376> that hath a blemish<03971> of the seed<02233> of Aaron<0175> the priest<03548> shall come nigh<05066>(8799) to offer<07126>(8687) the offerings<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801>: he hath a blemish<03971>; he shall not come nigh<05066>(8799) to offer<07126>(8687) the bread<03899> of his God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
21:22 | 神<0430>的食物<03899>,無論是聖的<04480><06944>,至<04480><06944>聖的<06944>,他都可以吃<0398>(8799)。 | He shall eat<0398>(8799) the bread<03899> of his God<0430>, both of the most<06944> holy<06944>, and of the holy<06944>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
21:23 | 但<0389>不可<03808>進<0935>(8799)到<0413>幔子<06532>前,也不可<03808>就近<05066>(8799){<0413>}壇前<04196>;因為<03588>他<09002>有殘疾<03971>,免得<03808>褻瀆<02490>(8762){<0853>}我的聖所<04720>。{<03588>}我是<0589>叫他成聖的<06942>(8764)耶和華<03068>。」 | Only he shall not go in<0935>(8799) unto the vail<06532>, nor come nigh<05066>(8799) unto the altar<04196>, because he hath a blemish<03971>; that he profane<02490>(8762) not my sanctuaries<04720>: for I the LORD<03068> do sanctify<06942>(8764) them. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
21:24 | 於是,摩西<04872>曉諭<01696>(8762){<0413>}亞倫<0175>和<0413>亞倫的子孫<01121>,並<0413>以色列<03478>眾<03605>人<01121>。 | And Moses<04872> told<01696>(8762) it unto Aaron<0175>, and to his sons<01121>, and unto all the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |