章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
11:1 | {<2532>}有一根葦子<2563>賜給<1325>(5681)我<1473>,當作<3664>量度的杖<4464>;且有話說<3004>(5723):「起來<1453>(5720)!{<2532>}將 神<2316>的殿<3485>和<2532>祭壇<2379>,並<2532>在殿{<846>}中<1722>禮拜<4352>(5723)的人都量一量<3354>(5657)。 | And<2532> there was given<1325>(5681) me<3427> a reed<2563> like<3664> unto a rod<4464>: and<2532> the angel<32> stood<2476>(5715), saying<3004>(5723), Rise<1453>(5669), and<2532> measure<3354>(5657) the temple<3485> of God<2316>, and<2532> the altar<2379>, and<2532> them that worship<4352>(5723) therein<1722><846>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |
11:2 | 只是<2532>殿<3485>外<1855>的{<3588>}院子<833>要留下<1544>(5657)<1855>{<2532>}不用<3361>量<3354>(5661){<846>},因為<3754>這是給了<1325>(5681)外邦人<1484>的;{<2532>}他們要踐踏<3961>(5692)聖<40>城<4172>四十<5062>二<1417><2532>個月<3376>。 | But<2532> the court<833> which<3588> is without<1855><2081> the temple<3485> leave<1544>(5628) out<1854>, and<2532> measure<3354>(5661) it<846> not<3361>; for<3754> it is given<1325>(5681) unto the Gentiles<1484>: and<2532> the holy<40> city<4172> shall they tread under foot<3961>(5692) forty<5062> and two<1417> months<3376>. {leave out: Gr. cast out} | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |
11:3 | {<2532>}我要使<1325>(5692)我<1473>那兩個<1417>見證人<3144>,{<2532>}穿著<4016>(5765)毛衣<4526>,傳道<4395>(5692)一千<5507>二百<1250>六十<1835>天<2250>。」 | And<2532> I will give<1325>(5692) power unto my<3450> two<1417> witnesses<3144>, and<2532> they shall prophesy<4395>(5692) a thousand<5507> two hundred<1250> and threescore<1835> days<2250>, clothed in<4016>(5772) sackcloth<4526>. {I will give...: or, I will give unto my two witnesses that they may prophesy} | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |
11:4 | 他們<3778>就是<1510>(5719)那兩棵<1417>橄欖樹<1636>,{<2532>}兩個<1417>燈臺<3087>,立<2476>(5761)在世界<1093>之主<2962>面前<1799>的。 | These<3778> are<1526>(5748) the two<1417> olive<1636> trees, and<2532> the two<1417> candlesticks<3087> standing<2476>(5761) before<1799> the God<2316> of the earth<1093>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |
11:5 | {<2532>}若<1487>有人<5100>想要<2309>(5719)害<91>(5658)他們<846>,就有火<4442>從<1537>他們<846>口中<4750>出來<1607>(5736),{<2532>}燒滅<2719>(5719){<846>}仇敵<2190>。{<2532>}凡<1487><5100>想要<2309>(5661)害<91>(5658)他們<846>的都必<1163>(5719){<846>}這樣<3779>被殺<615>(5683)。 | And<2532> if any man<1536><846> will<2309>(5725) hurt<91>(5658) them<846>, fire<4442> proceedeth<1607>(5736) out of<1537> their<846> mouth<4750>, and<2532> devoureth<2719>(5719) their<846> enemies<2190>: and<2532> if any man<1536> will<2309>(5725) hurt<91>(5658) them<846>, he must<1163>(5748) in this manner<3779> be killed<615>(5683). | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏 |
11:6 | 這<3778>二人有<2192>(5719)權柄<1849>,在<1722>他們<846>傳道<4394>的日子<2250>叫天<3772>閉塞<2808>(5658)不<2443><3361>下雨<1026>(5725)<5205>;又<2532>有<2192>(5719)權柄<1849>叫<1909>水<5204>變<4762>(5721){<846>}為<1519>血<129>,並且<2532>能隨時<3740>隨<1437>意<2309>(5661)用各樣的<3956>災殃<4127>攻擊<3960>(5658)世界<1093>。 | These<3778> have<2192>(5719) power<1849> to shut<2808>(5658) heaven<3772>, that<3363><0> it rain<1026>(5725)<5205> not<3363> in<1722> the days<2250> of their<846> prophecy<4394>: and<2532> have<2192>(5719) power<1849> over<1909> waters<5204> to turn<4762>(5721) them<846> to<1519> blood<129>, and<2532> to smite<3960>(5658) the earth<1093> with all<3956> plagues<4127>, as often<3740> as<1437> they will<2309>(5661). | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏 |
11:7 | {<2532>}他們<846>作完<5055>(5661)見證<3141>的時候<3752>,那從<1537>無底坑<12>裡上來<305>(5723)的獸<2342>必與<3326>他們<846>交<4160>(5692)戰<4171>,並且<2532>得勝<3528>(5692){<846>},{<2532>}把他們<846>殺了<615>(5692)。 | And<2532> when<3752> they shall have finished<5055>(5661) their<846> testimony<3141>, the beast<2342> that ascendeth<305>(5723) out of<1537> the bottomless pit<12> shall make<4160>(5692) war<4171> against<3326> them<846>, and<2532> shall overcome<3528>(5692) them<846>, and<2532> kill<615>(5692) them<846>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |
11:8 | {<2532>}他們的<846>屍首<4430>就倒在大<3173>城<4172>裡的街<4113>上<1909>;這<3748>城按著靈意<4153>叫<2564>(5743)所多瑪<4670>,又叫<2532>埃及<125>,就是<2532>他們的<846>主<2962>釘十字架<4717>(5681)之處<3699>。 | And<2532> their<846> dead bodies<4430> shall lie in<1909> the street<4113> of the great<3173> city<4172>, which<3748> spiritually<4153> is called<2564>(5743) Sodom<4670> and<2532> Egypt<125>, where<3699> also<2532> our<2257> Lord<2962> was crucified<4717>(5681). | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |
11:9 | {<2532>}從<1537>各民<2992>、{<2532>}各族<5443>、{<2532>}各方<1100>、{<2532>}各國<1484>中,有人觀看<991>(5719)他們的<846>屍首<4430>三<5140>天<2250>{<2532>}半<2255>,又<2532>不<3756>許<863>(5719)把{<846>}屍首<4430>放<5087>(5683)在墳墓<3418>裡<1519>。 | And<2532> they<991><0> of<1537> the people<2992> and<2532> kindreds<5443> and<2532> tongues<1100> and<2532> nations<1484> shall see<991>(5692) their<846> dead bodies<4430> three<5140> days<2250> and<2532> an half<2255>, and<2532> shall<863><0> not<3756> suffer<863>(5692) their<846> dead bodies<4430> to be put<5087>(5683) in<1519> graves<3418>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |
11:10 | {<2532>}住<2730>(5723)在地<1093>上<1909>的人就為<1909>他們<846>歡喜<5463>(5719){<2532>}快樂<2165>(5743),{<2532>}互相<240>餽送<3992>(5692)禮物<1435>,因<3754>這<3778>兩位<1417>先知<4396>曾叫住<2730>(5723)在地<1093>上<1909>的人受痛苦<928>(5656)。 | And<2532> they that dwell<2730>(5723) upon<1909> the earth<1093> shall rejoice<5463>(5692) over<1909> them<846>, and<2532> make merry<2165>(5701), and<2532> shall send<3992>(5692) gifts<1435> one to another<240>; because<3754> these<3778> two<1417> prophets<4396> tormented<928>(5656) them that dwelt<2730>(5723) on<1909> the earth<1093>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏 |
11:11 | {<2532>}過了<3326>這三<5140>天<2250>{<2532>}半<2255>,有生<2222>氣<4151>從<1537> 神<2316>那裡進入<1525>(5656)<1722>他們<846>裡面,{<2532>}他們就{<1909>}{<846>}{<4228>}站起來<2476>(5656);{<2532>}看見<2334>(5723)他們<846>的人甚是<3173>害怕<5401>{<1968>}{(5656)}{<1909>}。 | And<2532> after<3326> three<5140> days<2250> and<2532> an half<2255> the Spirit<4151> of life<2222> from<1537> God<2316> entered<1525>(5627) into<1909> them<846>, and<2532> they stood<2476>(5627) upon<1909> their<846> feet<4228>; and<2532> great<3173> fear<5401> fell<4098>(5627) upon<1909> them which saw<2334>(5723) them<846>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏 |
11:12 | {<2532>}兩位先知聽見<191>(5656)有大<3173>聲音<5456>從<1537>天上<3772>來,對他們<846>說<3004>(5723):「上到這裡<5602>來<305>(5657)。」{<2532>}他們就駕著<1722>雲<3507>上了<305>(5656){<1519>}天<3772>,他們的<846>仇敵<2190>也<2532>看見了<2334>(5656){<846>}。 | And<2532> they heard<191>(5656) a great<3173> voice<5456> from<1537> heaven<3772> saying<3004>(5723) unto them<846>, Come up<305>(5628) hither<5602>. And<2532> they ascended up<305>(5627) to<1519> heaven<3772> in<1722> a cloud<3507>; and<2532> their<846> enemies<2190> beheld<2334>(5656) them<846>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏 |
11:13 | {<2532>}正在<1722>那<1565>時候<5610>,地{<1096>}{(5662)}大<3173>震動<4578>,城<4172>就<2532>倒塌了<4098>(5656)十分之一<1182>,{<2532>}因<1722>地震<4578>而死的<615>(5681)<3686>有七<2033>千<5505>人<444>;{<2532>}其餘的<3062>{<1096>}{(5662)}都恐懼<1719>,{<2532>}歸<1325>(5656)榮耀<1391>給天上的<3772> 神<2316>。 | And<2532> the same<1722><1565> hour<5610> was there<1096>(5633) a great<3173> earthquake<4578>, and<2532> the tenth part<1182> of the city<4172> fell<4098>(5627), and<2532> in<1722> the earthquake<4578> were slain<615>(5681)<3686> of men<444> seven<2033> thousand<5505>: and<2532> the remnant<3062> were<1096>(5633) affrighted<1719>, and<2532> gave<1325>(5656) glory<1391> to the God<2316> of heaven<3772>. {of men: Gr. names of men} | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏 |
11:14 | 第二樣<1208>災禍<3759>過去<565>(5656),{<2400>}第三樣<5154>災禍<3759>快<5035>到了<2064>(5736)。 | The second<1208> woe<3759> is past<565>(5627); and<2532> , behold<2400>(5628), the third<5154> woe<3759> cometh<2064>(5736) quickly<5035>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏 |
11:15 | {<2532>}第七位<1442>天使<32>吹號<4537>(5656),{<2532>}天<3772>上<1722>就有<1096>(5662)大<3173>聲音<5456>說<3004>(5723):世上的<2889>國<932>成了<1096>(5662)我<1473>主<2962>和<2532>{<846>}主基督<5547>的國;{<2532>}他要作王<936>(5692),直到<1519>永永遠遠<165><165>。 | And<2532> the seventh<1442> angel<32> sounded<4537>(5656); and<2532> there were<1096>(5633) great<3173> voices<5456> in<1722> heaven<3772>, saying<3004>(5723), The kingdoms<932> of this world<2889> are become<1096>(5633) the kingdoms of our<2257> Lord<2962>, and<2532> of his<846> Christ<5547>; and<2532> he shall reign<936>(5692) for<1519> ever<165> and ever<165>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |
11:16 | {<2532>}在 神<2316>面前<1799>,{<3588>}坐<2521>(5740)在自己<846>位<2362>上<1909>的二十<1501>四<5064>位長老<4245>,就{<846>}面<4383>伏<4098>(5656)於<1909>地,{<2532>}敬拜<4352>(5656) 神<2316>, | And<2532> the four<5064> and<2532> twenty<1501> elders<4245>, which<3588> sat<2521>(5740) before<1799> God<2316> on<1909> their<846> seats<2362>, fell<4098>(5627) upon<1909> their<846> faces<4383>, and<2532> worshipped<4352>(5656) God<2316>, | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |
11:17 | 說<3004>(5723):{<3588>}{<2532>}昔在<1510>(5707)、今在<1510>(5723)的主<2962> 神<2316>─全能者<3841>啊,我們感謝<2168>(5719)你<4771>!因<3754>你<4771>執掌<2983>(5758)大<3173>權<1411>{<2532>}作王了<936>(5656)。 | Saying<3004>(5723), We give<2168><0> thee<4671> thanks<2168>(5719), O Lord<2962> God<2316> Almighty<3841>, which<3588> art<5607>(5752)(5625)<3801><0>, and<2532> wast<2258>(5713)(5625)<3801><0>, and<2532> art to come<2064>(5740)(5625)<3801>; because<3754> thou hast taken to thee<2983>(5758) thy<4675> great<3173> power<1411>, and<2532> hast reigned<936>(5656). | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏 |
11:18 | {<2532>}外邦<1484>發怒<3710>(5681),你的<4771>忿怒<3709>也<2532>臨到了<2064>(5656);審判<2919>(5683)死人<3498>的時候<2540>也<2532>到了。你的<4771>僕人<1401>眾先知<4396>和<2532>眾聖徒<40>,{<2532>}凡敬畏<5399>(5746)你<4771>名<3686>的人,連大<3173>{<2532>}帶小<3398>得<1325>(5658)賞賜<3408>的時候也<2532>到了。你敗壞<1311>(5658)那些敗壞<1311>(5723)世界<1093>之人的時候也<2532>就到了。 | And<2532> the nations<1484> were angry<3710>(5681), and<2532> thy<4675> wrath<3709> is come<2064>(5627), and<2532> the time<2540> of the dead<3498>, that they should be judged<2919>(5683), and<2532> that thou shouldest give<1325>(5629) reward<3408> unto thy<4675> servants<1401> the prophets<4396>, and<2532> to the saints<40>, and<2532> them that fear<5399>(5740) thy<4675> name<3686>, small<3398> and<2532> great<3173>; and<2532> shouldest destroy<1311>(5658) them which destroy<1311>(5723) the earth<1093>. {destroy the earth: or, corrupt the earth} | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 原文 典藏 |
11:19 | {<2532>}當時, 神<2316>天<3772>上<1722>的殿<3485>開了<455>(5681),{<2532>}在他<846>殿<3485>中<1722>現出<3708>(5681)他的<846>約<1242>櫃<2787>。{<2532>}隨後有<1096>(5662)閃電<796>、{<2532>}聲音<5456>、{<2532>}雷轟<1027>、{<2532>}地震<4578>、{<2532>}大<3173>雹<5464>。 | And<2532> the temple<3485> of God<2316> was opened<455>(5648) in<1722> heaven<3772>, and<2532> there was seen<3700>(5681) in<1722> his<846> temple<3485> the ark<2787> of his<846> testament<1242>: and<2532> there were<1096>(5633) lightnings<796>, and<2532> voices<5456>, and<2532> thunderings<1027>, and<2532> an earthquake<4578>, and<2532> great<3173> hail<5464>. | 註釋 串珠 盧俊義 盧俊義 字典 原文 典藏 |