章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
5:1 | 嗐{<71>}{(5720)}{<3568>}!你們這些富足人<4145>哪,應當哭泣<2799>(5657)、號咷<3649>(5723),因為<1909>將有{<4771>}苦難<5004>臨到<1904>(5740)你們身上。 | Go to<33>(5720) now<3568>, ye rich men<4145>, weep<2799>(5657) and howl<3649>(5723) for<1909> your<5216> miseries<5004> that shall come upon<1904>(5740) you . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:2 | 你們的<4771>財物<4149>壞了<4595>(5758),{<2532>}{<4771>}衣服<2440>也被<1096>(5758)蟲子咬了<4598>。 | Your<5216> riches<4149> are corrupted<4595>(5754), and<2532> your<5216> garments<2440> are<1096>(5754) motheaten<4598>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:3 | 你們的<4771>金<5557>{<2532>}銀<696>都長了銹<2728>(5769);{<2532>}那<846>銹<2447>要<1510>(5695)證明<3142>{<1519>}你們<4771>的不是,又要<2532>吃<2068>(5698)你們的<4771>肉<4561>,如同<5613>火<4442>燒。你們在<1722>這末世<2078><2250>只知積攢錢財<2343>(5656)。 | Your<5216> gold<5557> and<2532> silver<696> is cankered<2728>(5769); and<2532> the rust<2447> of them<846> shall be<2071>(5704) a witness<3142> against<1519> you<5213>, and<2532> shall eat<5315>(5695) your<5216> flesh<4561> as it were<5613> fire<4442>. Ye have heaped treasure together<2343>(5656) for<1722> the last<2078> days<2250>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:4 | {<2400>}工人<2040>{<3588>}給你們<4771>收割<270>(5660)莊稼<5561>,{<3588>}{<575>}你們<4771>虧欠<650>(5772)他們的工錢<3408>,這工錢有聲音呼叫<2896>(5719),並且<2532>那收割<2325>(5660)之人的冤聲<995>已經入了<1525>(5758)<1519>萬軍<4519>之主<2962>的耳<3775>了。 | Behold<2400>(5628), the hire<3408> of the labourers<2040> who<3588> have reaped down<270>(5660) your<5216> fields<5561>, which<3588> is of<575> you<5216> kept back by fraud<650>(5772), crieth<2896>(5719): and<2532> the cries<995> of them which have reaped<2325>(5660) are entered<1525>(5754) into<1519> the ears<3775> of the Lord<2962> of sabaoth<4519>. {sabaoth: Heb. hosts} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:5 | 你們在世<1093>上<1909>享美福<5171>(5656),{<2532>}好宴樂<4684>(5656),當<1722>宰殺<4967>的日子<2250>竟嬌養<5142>(5656)你們的<4771>心<2588>。 | Ye have lived in pleasure<5171>(5656) on<1909> the earth<1093>, and<2532> been wanton<4684>(5656); ye have nourished<5142>(5656) your<5216> hearts<2588>, as<5613> in<1722> a day<2250> of slaughter<4967>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:6 | 你們定了義人<1342>的罪<2613>(5656),把他殺害<5407>(5656),他也不<3756>抵擋<498>(5731)你們<4771>。 | Ye have condemned<2613>(5656) and killed<5407>(5656) the just<1342>; and he doth<498><0> not<3756> resist<498>(5731) you<5213>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:7 | 弟兄們<80>哪,{<3767>}你們要忍耐<3114>(5657),直到<2193>主<2962>來<3952>。看哪<2400>,農夫<1092>忍耐<3114>(5723)等候<1551>(5736){<1909>}{<846>}地裡<1093>寶貴的<5093>出產{<2590>},直到<2193>得了<2983>(5661)秋雨春雨{<4406>}{<2532>}{<3797>}。 | Be patient<3114>(5657) therefore<3767>, brethren<80>, unto<2193> the coming<3952> of the Lord<2962>. Behold<2400>(5628), the husbandman<1092> waiteth<1551>(5736) for the precious<5093> fruit<2590> of the earth<1093>, and hath long patience<3114>(5723) for<1909> it<846>, until<2193><302> he receive<2983>(5632) the early<4406> and<2532> latter<3797> rain<5205>. {Be...: or, Be long patient, or, Suffer with long patience} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:8 | 你們<4771>也當<2532>忍耐<3114>(5657),堅固<4741>(5657)你們的<4771>心<2588>,因為<3754>主<2962>來<3952>的日子近了<1448>(5758)。 | Be<3114><0> ye<5210> also<2532> patient<3114>(5657); stablish<4741>(5657) your<5216> hearts<2588>: for<3754> the coming<3952> of the Lord<2962> draweth nigh<1448>(5758). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:9 | 弟兄們<80>,你們不要<3361>彼此<2596><240>埋怨<4727>(5720),免得<2443><3361>受審判<2919>(5686)。看哪<2400>,審判的主<2923>站<2476>(5758)在門<2374>前<4253>了。 | Grudge<4727>(5720) not<3361> one against another<2596><240>, brethren<80>, lest<3363> ye be condemned<2632>(5686): behold<2400>(5628), the judge<2923> standeth<2476>(5707) before<4253> the door<2374>. {Grudge not: or, Groan, or, Grieve not} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:10 | 弟兄們<80>,你們要把那<3739>先前奉<1722>主<2962>名<3686>說話<2980>(5656)的眾先知<4396>當作<2983>(5657)能受苦<2552>{<2532>}能忍耐<3115>的榜樣<5262>。 | Take<2983>(5628), my<3450> brethren<80>, the prophets<4396>, who<3739> have spoken<2980>(5656) in the name<3686> of the Lord<2962>, for an example<5262> of suffering affliction<2552>, and<2532> of patience<3115>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:11 | <2400>那先前忍耐<5278>(5660)的人,我們稱他們是有福的<3106>(5719)。你們聽見<191>(5656)過約伯<2492>的忍耐<5281>,也<2532>知道<3708>(5656)主<2962>給他的結局<5056>,{<3754>}明顯主<2962>是<1510>(5719)滿心憐憫<4184>,{<2532>}大有慈悲<3629>。 | Behold<2400>(5628), we count them happy<3106>(5719) which endure<5278>(5723). Ye have heard<191>(5656) of the patience<5281> of Job<2492>, and<2532> have seen<1492>(5627) the end<5056> of the Lord<2962>; that<3754> the Lord<2962> is<2076>(5748) very pitiful<4184>, and<2532> of tender mercy<3629>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:12 | 我的<1473>弟兄們<80>,{<1161>}最要緊的<4253><3956>是不可<3361>起誓<3660>(5720);不可<3383>指著天<3772>起誓,也不可<3383>指著地<1093>起誓,無論何<5100>{<243>}誓<3727>都不可<3383>起。{<1161>}你們<4771>說話,是<3483>,就<1510>(5720)說是<3483>;{<2532>}不是<3756>,就說不是<3756>,免得<2443><3361>你們落<4098>(5661)在審判<2920>之下<5259>。 | But<1161> above<4253> all things<3956>, my<3450> brethren<80>, swear<3660>(5720) not<3361>, neither<3383> by heaven<3772>, neither<3383> by the earth<1093>, neither<3383> by any<5100> other<243> oath<3727>: but<1161> let<2277><0> your<5216> yea<3483> be<2277>(5749) yea<3483>; and<2532> your nay<3756>, nay<3756>; lest<3363> ye fall<4098>(5632) into<1519> condemnation<5272>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:13 | 你們<4771>中間<1722>有<5100>受苦<2553>(5719)的呢,他就該禱告<4336>(5737);有<5100>喜樂<2114>(5719)的呢,他就該歌頌<5567>(5720)。 | Is<2553><0> any<5100> among<1722> you<5213> afflicted<2553>(5719)? let him pray<4336>(5737). Is<2114><0> any<5100> merry<2114>(5719)? let him sing psalms<5567>(5720). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:14 | 你們<4771>中間<1722>有<5100>病了<770>(5719)的呢,他就該請<4341>(5669)教會<1577>的長老<4245>來;{<2532>}他們可以奉<1722>主<2962>的名<3686>用油<1637>抹<218>(5660)他<846>,為<1909>他<846>禱告<4336>(5663)。 | Is<770><0> any<5100> sick<770>(5719) among<1722> you<5213>? let him call<4341>(5663) for the elders<4245> of the church<1577>; and<2532> let them pray<4336>(5663) over<1909> him<846>, anointing<218>(5660) him<846> with oil<1637> in<1722> the name<3686> of the Lord<2962>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:15 | {<2532>}出於信心<4102>的祈禱<2171>要救<4982>(5692)那病<2577>(5723)人,{<2532>}主<2962>必叫他<846>起來<1453>(5692);他若<2579>{<1510>}{(5725)}犯了<4160>(5761)罪<266>,也必蒙赦免<863>(5701){<846>}。 | And<2532> the prayer<2171> of faith<4102> shall save<4982>(5692) the sick<2577>(5723), and<2532> the Lord<2962> shall raise<1453><0> him<846> up<1453>(5692); and if<2579> he have<5600>(5753) committed<4160>(5761) sins<266>, they shall be forgiven<863>(5701) him<846>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:16 | 所以<3767>你們要彼此<240>認<1843>(5732)罪<266>,{<2532>}互相代求<2172>(5737)<5228><240>,使<3704>你們可以得醫治<2390>(5686)。義人<1342>祈禱<1162>所發的力量<2480>(5719)是大有<4183>功效<1754>(5734)的。 | Confess<1843>(5732) your faults<3900> one to another<240>, and<2532> pray<2172>(5737) one<240><0> for<5228> another<240>, that<3704> ye may be healed<2390>(5686). The effectual fervent<1754>(5734) prayer<1162> of a righteous man<1342> availeth<2480>(5719) much<4183>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:17 | 以利亞<2243>與我們<1473>是<1510>(5707)一樣<3663>性情的人<444>,{<2532>}他懇切<4335>禱告<4336>(5662),求不要<3361>下雨<1026>(5658),雨<1026>(5656)就<2532>三<5140>年<1763>零<2532>六個<1803>月<3376>不<3756>下在地<1093>上<1909>。 | Elias<2243> was<2258>(5713) a man<444> subject to like passions as<3663> we are<2254>, and<2532> he prayed<4336>(5662) earnestly<4335> that it might<1026><0> not<3361> rain<1026>(5658): and<2532> it rained<1026>(5656) not<3756> on<1909> the earth<1093> by the space of three<5140> years<1763> and<2532> six<1803> months<3376>. {subject...: of the same nature, that is, a fellow mortal} {earnestly: or, in his prayer} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:18 | {<2532>}他又<3825>禱告<4336>(5662),天<3772>就<2532>降下<1325>(5656)雨<5205>來,地<1093>也<2532>生出<985>(5656){<846>}土產{<2590>}。 | And<2532> he prayed<4336>(5662) again<3825>, and<2532> the heaven<3772> gave<1325>(5656) rain<5205>, and<2532> the earth<1093> brought forth<985>(5656) her<846> fruit<2590>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:19 | 我的<1473>弟兄們<80>,你們<4771>中間<1722>若<1437>有<5100>失迷<4105>(5686){<575>}真道<225>的,{<2532>}有人<5100>使他<846>回轉<1994>(5661), | Brethren<80>, if<1437> any<5100> of<1722> you<5213> do err<4105>(5686) from<575> the truth<225>, and<2532> one<5100> convert<1994>(5661) him<846>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
5:20 | 這人<846>該知道<1097>(5720):{<3754>}叫一個罪人<268>從<1537>{<846>}迷路<4106><3598>上轉回<1994>(5660)便是救<4982>(5692)一個靈魂<5590>不<1537>死<2288>,並且<2532>遮蓋<2572>(5692)許多的<4128>罪<266>。 | Let<1097><0> him<846> know<1097>(5720), that<3754> he which converteth<1994>(5660) the sinner<268> from<1537> the error<4106> of his<846> way<3598> shall save<4982>(5692) a soul<5590> from<1537> death<2288>, and<2532> shall hide<2572>(5692) a multitude<4128> of sins<266>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |