章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
8:1 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:2 | 「你將<0853>亞倫<0175>和<0853>他兒子<01121>一同<0854>帶來<03947>(8798),並將<0853>聖衣<0899>、{<0853>}膏<04888>油<08081>,與<0853>贖罪祭<02403>的一隻公牛<06499>、{<0853>}兩<08147>隻公綿羊<0352>、{<0853>}一筐<05536>無酵餅<04682>都帶來, | Take<03947>(8798) Aaron<0175> and his sons<01121> with him, and the garments<0899>, and the anointing<04888> oil<08081>, and a bullock<06499> for the sin offering<02403>, and two<08147> rams<0352>, and a basket<05536> of unleavened bread<04682>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:3 | 又<0853>招聚<06950>(8685){<03605>}會眾<05712>到<0413>會<04150>幕<0168>門口<06607>。」 | And gather<06950><00> thou all the congregation<05712> together<06950>(8685) unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:4 | 摩西<04872>就照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765)的{<0853>}行了<06213>(8799);於是會眾<05712>聚集<06950>(8735)在<0413>會<04150>幕<0168>門口<06607>。 | And Moses<04872> did<06213>(8799) as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) him; and the assembly<05712> was gathered together<06950>(8735) unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:5 | 摩西<04872>告訴<0413>會眾<05712>說<0559>(8799):「這就是<02088>耶和華<03068>所<0834>吩咐<06680>(8765)當行<09001><06213>(8800)的事<01697>。」 | And Moses<04872> said<0559>(8799) unto the congregation<05712>, This is the thing<01697> which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) to be done<06213>(8800). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:6 | 摩西<04872>帶了<07126>(8686){<0853>}亞倫<0175>和<0853>他兒子<01121>來,用水<09002><04325>洗了<07364>(8799)他們<0853>。 | And Moses<04872> brought<07126>(8686) Aaron<0175> and his sons<01121>, and washed<07364>(8799) them with water<04325>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:7 | 給亞倫<05921>穿上<05414>(8799){<0853>}內袍<03801>,束上<02296>(8799){<0853>}腰帶<09002><073>,穿上<03847>(8686){<0853>}外袍<04598>,又加<05414>(8799)上<05921>{<0853>}以弗得<0646>,{<02296>}{(8799)}{<0853>}用其上巧工織的帶子<09002><02805>把<0853>以弗得<0646>繫<0640>(8799)在他<09001>身上<09002>, | And he put<05414>(8799) upon him the coat<03801>, and girded<02296>(8799) him with the girdle<073>, and clothed<03847>(8686) him with the robe<04598>, and put<05414>(8799) the ephod<0646> upon him, and he girded<02296>(8799) him with the curious girdle<02805> of the ephod<0646>, and bound<0640>(8799) it unto him therewith. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:8 | 又給他<05921>戴上<07760>(8799){<0853>}胸牌<02833>,把<0853>烏陵<0224>和<0853>土明<08550>放<05414>(8799)在<0413>胸牌<02833>內, | And he put<07760>(8799) the breastplate<02833> upon him: also he put<05414>(8799) in the breastplate<02833> the Urim<0224> and the Thummim<08550>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:9 | 把<0853>冠冕<04701>戴<07760>(8799)在<05921>他頭<07218>上,在<05921>冠冕<04701>的前面<0413><04136><06440>釘上<07760>(8799){<0853>}金<02091>牌<06731>,就是聖<06944>冠<05145>,都是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。 | And he put<07760>(8799) the mitre<04701> upon his head<07218>; also upon the mitre<04701>, even upon his forefront<06440><04136>, did he put<07760>(8799) the golden<02091> plate<06731>, the holy<06944> crown<05145>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:10 | 摩西<04872>用<03947>(8799){<0853>}膏<04888>油<08081>抹<04886>(8799){<0853>}帳幕<04908>和<0853>其<0834>中<09002>所有的<03605>,使它<0853>成聖<06942>(8762); | And Moses<04872> took<03947>(8799) the anointing<04888> oil<08081>, and anointed<04886>(8799) the tabernacle<04908> and all that was therein, and sanctified<06942>(8762) them. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:11 | 又用膏油<04480>在<05921>壇<04196>上彈了<05137>(8686)七<07651>次<06471>,又抹了<04886>(8799){<0853>}壇<04196>和<0853>壇的一切<03605>器皿<03627>,並<0853>洗濯盆<03595>和<0853>盆座<03653>,使它成聖<09001><06942>(8763); | And he sprinkled<05137>(8686) thereof upon the altar<04196> seven<07651> times<06471>, and anointed<04886>(8799) the altar<04196> and all his vessels<03627>, both the laver<03595> and his foot<03653>, to sanctify<06942>(8763) them. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:12 | 又把膏<04888>油<04480><08081>倒<03332>(8799)在<05921>亞倫<0175>的頭<07218>上膏<04886>(8799)他<0853>,使他成聖<09001><06942>(8763)。 | And he poured<03332>(8799) of the anointing<04888> oil<08081> upon Aaron's<0175> head<07218>, and anointed<04886>(8799) him, to sanctify<06942>(8763) him. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:13 | 摩西<04872>帶了<07126>(8686){<0853>}亞倫<0175>的兒子<01121>來,給他們<0853>穿上<03847>(8686)內袍<03801>,束上<02296>(8799)腰帶<073>,包上<02280>(8799)裹頭巾<04021>{<09001>},都是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。 | And Moses<04872> brought<07126>(8686) Aaron's<0175> sons<01121>, and put<03847>(8686) coats<03801> upon them, and girded<02296>(8799) them with girdles<073>, and put<02280>(8799) bonnets<04021> upon them; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. {put bonnets: Heb. bound bonnets} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:14 | 他牽了<05066>(8686){<0853>}贖罪祭<02403>的公牛<06499>來,亞倫<0175>和他兒子<01121>按<05564>(8799){<0853>}手<03027>在<05921>贖罪祭<02403>公牛<06499>的頭<07218>上, | And he brought<05066>(8686) the bullock<06499> for the sin offering<02403>: and Aaron<0175> and his sons<01121> laid<05564>(8799) their hands<03027> upon the head<07218> of the bullock<06499> for the sin offering<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:15 | 就宰了<07819>(8799)公牛。摩西<04872>用指頭<09002><0676>蘸<03947>(8799){<0853>}血<01818>,抹<05414>(8799)在<05921>壇<04196>上四角<07161>的周圍<05439>,使<0853>壇<04196>潔淨<02398>(8762),把<0853>血<01818>倒<03332>(8804)在<0413>壇<04196>的腳<03247>那裡,使壇成聖<06942>(8762),壇就潔淨了<09001><03722>(8763){<05921>}; | And he slew<07819>(8799) it ; and Moses<04872> took<03947>(8799) the blood<01818>, and put<05414>(8799) it upon the horns<07161> of the altar<04196> round about<05439> with his finger<0676>, and purified<02398>(8762) the altar<04196>, and poured<03332>(8804) the blood<01818> at the bottom<03247> of the altar<04196>, and sanctified<06942>(8762) it, to make reconciliation<03722>(8763) upon it. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:16 | 又取<03947>(8799){<0853>}臟<07130>上<05921>所有<03605>的<0834>脂油<02459>和<0853>肝<03516>上的網子<03508>,並<0853>兩<08147>個腰子<03629>與<0853>腰子上的脂油<02459>,{<04872>}都燒<06999>(8686)在壇<04196>上; | And he took<03947>(8799) all the fat<02459> that was upon the inwards<07130>, and the caul<03508> above the liver<03516>, and the two<08147> kidneys<03629>, and their fat<02459>, and Moses<04872> burned<06999>(8686) it upon the altar<04196>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:17 | 惟有<0853>公牛<06499>,連<0853>皮<05785>帶<0853>肉<01320>並<0853>糞<06569>,用火<09002><0784>燒<08313>(8804)在營<09001><04264>外<04480><02351>,都是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。 | But the bullock<06499>, and his hide<05785>, his flesh<01320>, and his dung<06569>, he burnt<08313>(8804) with fire<0784> without<02351> the camp<04264>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:18 | 他奉上<07126>(8686){<0853>}燔祭<05930>的公綿羊<0352>;亞倫<0175>和他兒子<01121>按<05564>(8799){<0853>}手<03027>在<05921>羊<0352>的頭<07218>上, | And he brought<07126>(8686) the ram<0352> for the burnt offering<05930>: and Aaron<0175> and his sons<01121> laid<05564>(8799) their hands<03027> upon the head<07218> of the ram<0352>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:19 | 就宰了<07819>(8799)公羊。摩西<04872>把<0853>血<01818>灑<02236>(8799)在<05921>壇<04196>的周圍<05439>, | And he killed<07819>(8799) it ; and Moses<04872> sprinkled<02236>(8799) the blood<01818> upon the altar<04196> round about<05439>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:20 | 把<0853>羊<0352>切<05408>(8765)成塊子<09001><05409>,{<04872>}把<0853>頭<07218>和<0853>肉塊<05409>並<0853>脂油<06309>都燒了<06999>(8686)。 | And he cut<05408>(8765) the ram<0352> into pieces<05409>; and Moses<04872> burnt<06999>(8686) the head<07218>, and the pieces<05409>, and the fat<06309>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:21 | 用水<09002><04325>洗了<07364>(8804){<0853>}臟腑<07130>和<0853>腿<03767>,{<04872>}就把<0853>全<03605>羊<0352>燒<06999>(8686)在壇上<04196>為<01931>馨香<09001><07381><05207>的燔祭<05930>,是<01931>獻給耶和華<09001><03068>的火祭<0801>,都是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。 | And he washed<07364>(8804) the inwards<07130> and the legs<03767> in water<04325>; and Moses<04872> burnt<06999>(8686) the whole ram<0352> upon the altar<04196>: it was a burnt sacrifice<05930> for a sweet<05207> savour<07381>, and an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:22 | 他又奉上<07126>(8686){<0853>}第二<08145>隻公綿羊<0352>,就是承接聖職之禮<04394>的羊<0352>;亞倫<0175>和他兒子<01121>按<05564>(8799){<0853>}手<03027>在<05921>羊<0352>的頭<07218>上, | And he brought<07126>(8686) the other<08145> ram<0352>, the ram<0352> of consecration<04394>: and Aaron<0175> and his sons<01121> laid<05564>(8799) their hands<03027> upon the head<07218> of the ram<0352>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:23 | 就宰了<07819>(8799)羊。摩西<04872>把<03947>(8799)些血<04480><01818>抹<05414>(8799)在<05921>亞倫<0175>的右<03233>耳<0241>垂<08571>上和<05921>右<03233>手<03027>的大拇指<0931>上,並<05921>右<03233>腳<07272>的大拇指<0931>上, | And he slew<07819>(8799) it ; and Moses<04872> took<03947>(8799) of the blood<01818> of it, and put<05414>(8799) it upon the tip<08571> of Aaron's<0175> right<03233> ear<0241>, and upon the thumb<0931> of his right<03233> hand<03027>, and upon the great toe<0931> of his right<03233> foot<07272>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:24 | 又帶了<07126>(8686){<0853>}亞倫<0175>的兒子<01121>來,{<04872>}把<05414>(8799)些<04480>血<01818>抹在<05921>他們的右<03233>耳<0241>垂<08571>上和<05921>右<03233>手<03027>的大拇指<0931>上,並<05921>右<03233>腳<07272>的大拇指<0931>上,{<04872>}又把<0853>血<01818>灑<02236>(8799)在<05921>壇<04196>的周圍<05439>。 | And he brought<07126>(8686) Aaron's<0175> sons<01121>, and Moses<04872> put<05414>(8799) of the blood<01818> upon the tip<08571> of their right<03233> ear<0241>, and upon the thumbs<0931> of their right<03233> hands<03027>, and upon the great toes<0931> of their right<03233> feet<07272>: and Moses<04872> sprinkled<02236>(8799) the blood<01818> upon the altar<04196> round about<05439>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:25 | 取<03947>(8799){<0853>}脂油<02459>和<0853>肥尾巴<0451>,並<0853>臟<07130>上<05921>一切<03605>的<0834>脂油<02459>與<0853>肝<03516>上的網子<03508>,{<0853>}兩<08147>個腰子<03629>和<0853>腰子上的脂油<02459>,並<0853>右<03225>腿<07785>, | And he took<03947>(8799) the fat<02459>, and the rump<0451>, and all the fat<02459> that was upon the inwards<07130>, and the caul<03508> above the liver<03516>, and the two<08147> kidneys<03629>, and their fat<02459>, and the right<03225> shoulder<07785>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:26 | 再從{<0834>}耶和華<03068>面前<09001><06440>、盛無酵餅<04682>的筐子<04480><05536>裡取出<03947>(8804)一個<0259>無酵<04682>餅<02471>,一個<0259>油<08081>餅<02471><03899>,一個<0259>薄餅<07550>,都放<07760>(8799)在<05921>脂油<02459>和<05921>右<03225>腿<07785>上, | And out of the basket<05536> of unleavened<04682> bread<03899>, that was before<06440> the LORD<03068>, he took<03947>(8804) one<0259> unleavened<04682> cake<02471>, and a cake<02471> of oiled<08081> bread, and one<0259> wafer<07550>, and put<07760>(8799) them on the fat<02459>, and upon the right<03225> shoulder<07785>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:27 | 把<0853>這一切<03605>放<05414>(8799)在<05921>亞倫<0175>的手<03709>上和<05921>他兒子<01121>的手<03709>上作搖祭<08573>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>搖一搖<05130>(8686){<0853>}。 | And he put<05414>(8799) all upon Aaron's<0175> hands<03709>, and upon his sons<01121>' hands<03709>, and waved<05130>(8686) them for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:28 | 摩西<04872>從<04480><05921>他們的手<03709>上拿下來<03947>(8799){<0853>},燒<06999>(8686)在<05921>壇<04196>上的燔祭上<05930>,都是<01992>為承接聖職<04394>獻給耶和華<09001><03068>馨香<09001><07381><05207>的火祭<0801>{<01931>}。 | And Moses<04872> took<03947>(8799) them from off their hands<03709>, and burnt<06999>(8686) them on the altar<04196> upon the burnt offering<05930>: they were consecrations<04394> for a sweet<05207> savour<07381>: it is an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:29 | 摩西<04872>拿<03947>(8799){<0853>}羊<04480><0352>的胸<02373>作為搖祭<08573>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>搖一搖<05130>(8686),是承接聖職之禮<04394>,{<01961>}{(8804)}歸摩西<09001><04872>的分<09001><04490>,都是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。 | And Moses<04872> took<03947>(8799) the breast<02373>, and waved<05130>(8686) it for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>: for of the ram<0352> of consecration<04394> it was Moses<04872>' part<04490>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:30 | 摩西<04872>取<03947>(8799)點膏<04888>油<04480><08081>和{<0834>}<05921>壇<04196>上的<04480>血<01818>,彈<05137>(8686)在<05921>亞倫<0175>和<05921>他的衣服<0899>上,並<05921>他兒子<01121>和<05921>他兒子<01121>的衣服<0899>上{<0854>},使{<0853>}他{<0175>}{<0853>}{<0899>}和{<0853>}他們{<01121>}的{<01121>}{<0853>}衣服<0899>一同成聖<06942>(8762)。 | And Moses<04872> took<03947>(8799) of the anointing<04888> oil<08081>, and of the blood<01818> which was upon the altar<04196>, and sprinkled<05137>(8686) it upon Aaron<0175>, and upon his garments<0899>, and upon his sons<01121>, and upon his sons<01121>' garments<0899> with him; and sanctified<06942>(8762) Aaron<0175>, and his garments<0899>, and his sons<01121>, and his sons<01121>' garments<0899> with him. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:31 | 摩西<04872>對<0413>亞倫<0175>和<0413>他兒子<01121>說<0559>(8799):「把<0853>肉<01320>煮<01310>(8761)在會<04150>幕<0168>門口<06607>,在那裡<08033>吃<0398>(8799){<0853>},又<0853>吃承接聖職<04394>{<0834>}筐子裡<09002><05536>的餅<03899>,按我所<09003><0834>吩咐<06680>(8765)的說<09001><0559>(8800)(或譯:按所吩咐我的說):『這是亞倫<0175>和他兒子<01121>要吃<0398>(8799)的。』 | And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Aaron<0175> and to his sons<01121>, Boil<01310>(8761) the flesh<01320> at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and there eat<0398>(8799) it with the bread<03899> that is in the basket<05536> of consecrations<04394>, as I commanded<06680>(8765), saying<0559>(8800), Aaron<0175> and his sons<01121> shall eat<0398>(8799) it. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:32 | 剩下<03498>(8737)的肉<09002><01320>和餅<09002><03899>,你們要用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799)。 | And that which remaineth<03498>(8737) of the flesh<01320> and of the bread<03899> shall ye burn<08313>(8799) with fire<0784>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:33 | 你們七<07651>天<03117>不可<03808>出<03318>(8799)會<04150>幕<0168>的門<04480><06607>,等到<05704>你們承接聖職<04394>的日子<03117>滿了<04390>(8800){<03117>},因為<03588>主叫<0853>你們<03027>七<07651>天<03117>承接聖職{<04390>}{(8762)}。 | And ye shall not go out<03318>(8799) of the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> in seven<07651> days<03117>, until the days<03117> of your consecration<04394> be at an end<04390>(8800): for seven<07651> days<03117> shall he consecrate<04390>(8762)<03027> you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:34 | 像今<02088>天<09002><03117>所<09003><0834>行<06213>(8804)的都是耶和華<03068>吩咐<06680>(8765)行的<09001><06213>(8800),為你們<05921>贖罪<09001><03722>(8763)。 | As he hath done<06213>(8804) this day<03117>, so the LORD<03068> hath commanded<06680>(8765) to do<06213>(8800), to make an atonement<03722>(8763) for you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
8:35 | 七<07651>天<03117>你們要晝<03119>夜<03915>住在<03427>(8799)會<04150>幕<0168>門口<06607>,遵守<08104>(8804){<0853>}耶和華<03068>的吩咐<04931>,免得<03808>你們死亡<04191>(8799),因為<03588>所吩咐<06680>(8795)我的就是這樣<03651>。」 | Therefore shall ye abide<03427>(8799) at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> day<03119> and night<03915> seven<07651> days<03117>, and keep<08104>(8804) the charge<04931> of the LORD<03068>, that ye die<04191>(8799) not: for so I am commanded<06680>(8795). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
8:36 | 於是亞倫<0175>和他兒子<01121>行了<06213>(8799){<0853>}耶和華<03068>藉著{<09002>}{<03027>}摩西<04872>所<0834>吩咐<06680>(8765)的一切<03605>事<01697>。 | So Aaron<0175> and his sons<01121> did<06213>(8799) all things<01697> which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) by the hand<03027> of Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |