章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
16:1 | <1161>論到<4012>為<1519>聖徒<40>捐錢<3047a>,我從前怎樣<5618>吩咐<1299>(5656)加拉太<1053>的眾教會<1577>,你們<4771>也當<2532>怎樣<3779>行<4160>(5657)。 | Now<1161> concerning<4012> the collection<3048> for<1519> the saints<40>, as<5618> I have given order<1299>(5656) to the churches<1577> of Galatia<1053>, even<2532> so<3779> do<4160>(5657) ye<5210>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:2 | 每逢<2596>七日<4521>的第一日<1520>,各{<4771>}人<1538>要{<1437>}照<3844>自己<1438>的進項{<3739>}{<5100>}{<2137>}{(5747)}抽出來<2343>(5723)留著<5087>(5720),{<1096>}{(5741)}免得<2443><3361>我來<2064>(5661)的時候<3752>現湊<3047a><5119>。 | Upon<2596> the first<3391> day of the week<4521> let<5087><0> every one<1538> of you<5216> lay<5087>(5720) by<3844> him<1438> in store<2343>(5723), as<3748><302> God hath prospered him<2137>(5747), that<3363><0> there be<1096>(5741) no<3363> gatherings<3048><5119> when<3752> I come<2064>(5632). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:3 | 及<1161>至<3752>我來到<3854>(5667)了,{<1437>}你們{<1223>}寫信<1992>舉薦<1381>(5661)誰<3739>,我就打發<3992>(5692)他們<3778>,把你們的<4771>捐資<5485>送<667>(5658)到<1519>耶路撒冷<2414>去。 | And<1161> when<3752> I come<3854>(5638), whomsoever<3739><1437> ye shall approve<1381>(5661) by<1223> your letters<1992>, them<5128> will I send<3992>(5692) to bring<667>(5629) your<5216> liberality<5485> unto<1519> Jerusalem<2419>. {liberality: Gr. gift} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:4 | {<1161>}若<1437>{<1510>}{(5725)}{<514>}我也<2504>該去<4198>(5738),他們可以和我<1473>同<4862>去<4198>(5695)。 | And<1161> if<1437> it be<5600>(5753) meet<514> that I go<4198>(5738) also<2504>, they shall go<4198>(5695) with<4862> me<1698>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:5 | 我要從{<3752>}馬其頓<3109>經過<1330>(5661);既<1063>經過了<1330>(5736){<3109>},就{<1161>}要到<4314>你們<4771>那裡去<2064>(5695), | Now<1161> I will come<2064>(5695) unto<4314> you<5209>, when<3752> I shall pass through<1330>(5632) Macedonia<3109>: for<1063> I do pass through<1330>(5736) Macedonia<3109>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:6 | {<1161>}或者<5177>(5660)和你們<4771>同<4314>住<3887>(5692)幾時,或者<2228>也<2532>過冬<3914>(5692)。無論我<1437>往哪裡<3757>去<4198>(5741),你們<4771>就<2443>可以給我<1473>送行<4311>(5661)。 | And<1161> it may be<5177>(5631) that I will abide<3887>(5692), yea<2228>, and<2532> winter<3914>(5692) with<4314> you<5209>, that<2443> ye<5210> may bring<4311><0> me<3165> on my journey<4311>(5661) whithersoever<3757><1437> I go<4198>(5741). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:7 | <1063>我如今<737>不<3756>願意<2309>(5719)路<3938>過<1722>見<3708>(5658)你們<4771>;主<2962>若<1437>許<2010>(5661)我,{<1063>}我就指望<1679>(5719)和你們<4771>同<4314>住<1961>(5658)幾時<5100><5550>。 | For<1063> I will<2309>(5719) not<3756> see<1492>(5629) you<5209> now<737> by<1722> the way<3938>; but<1161> I trust<1679>(5719) to tarry<1961>(5658) a while<5100><5550> with<4314> you<5209>, if<1437> the Lord<2962> permit<2010>(5725). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:8 | 但<1161>我要仍舊住<1961>(5692)在<1722>以弗所<2181>,直等到<2193>五旬節<4005>; | But<1161> I will tarry<1961>(5692) at<1722> Ephesus<2181> until<2193> Pentecost<4005>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:9 | 因為<1063>有寬大<3173>又<2532>有功效<1756>的門<2374>為我<1473>開了<455>(5758),並且<2532>反對的人<480>(5740)也多<4183>。 | For<1063> a great<3173> door<2374> and<2532> effectual<1756> is opened<455>(5754) unto me<3427>, and<2532> there are many<4183> adversaries<480>(5740). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
16:10 | {<1161>}若是<1437>提摩太<5095>來到<2064>(5661),你們要留心<991>(5720),叫<2443>他在<1096>(5667){<4314>}你們<4771>那裡無所懼怕<870>;因為<1063>他勞力做<2038>(5736)主<2962>的工<2041>,像<5613>我一樣<2504>。 | Now<1161> if<1437> Timotheus<5095> come<2064>(5632), see<991>(5720) that<2443> he may be<1096>(5638) with<4314> you<5209> without fear<870>: for<1063> he worketh<2038>(5736) the work<2041> of the Lord<2962>, as<5613> I<1473> also<2532> do . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:11 | 所以<3767>,無論<3361>誰<5100>都不可藐視<1848>(5661)他<846>,只要<1161>送<4311>(5657)他<846>{<1722>}平安<1515>前行,叫<2443>他到<4314>我<1473>這裡來<2064>(5661),因<1063>我指望<1551>(5736)他<846>和<3326>弟兄們<80>同來。 | Let<1848><0> no<3361> man<5100> therefore<3767> despise<1848>(5661) him<846>: but<1161> conduct<4311><0> him<846> forth<4311>(5657) in<1722> peace<1515>, that<2443> he may come<2064>(5632) unto<4314> me<3165>: for<1063> I look for<1551>(5736) him<846> with<3326> the brethren<80>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:12 | {<1161>}至於<4012>兄弟<80>亞波羅<625>,我再三<4183>地勸<3870>(5656){<2443>}他<846>同<3326>弟兄們<80>到<4314>你們<4771>那裡去<2064>(5661);但<2532>這<3568>時他{<1510>}{(5707)}決<3843>不<3756>願意<2307>{<2443>}去<2064>(5661),{<1161>}幾時<3752>有了機會<2119>(5661)他必去<2064>(5695)。 | As<1161> touching<4012> our brother<80> Apollos<625>, I<3870><0> greatly<4183> desired<3870>(5656) him<846> to<2443> come<2064>(5632) unto<4314> you<5209> with<3326> the brethren<80>: but<2532> his will<2307> was<2258>(5713) not<3756> at all<3843> to<2443> come<2064>(5632) at this<3568> time; but<1161> he will come<2064>(5695) when<3752> he shall have convenient time<2119>(5661). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:13 | 你們務要警醒<1127>(5720),在<1722>真道<4102>上站立<4739>(5720)得穩,要作大丈夫<407>(5737),要剛強<2901>(5744)。 | Watch ye<1127>(5720), stand fast<4739>(5720) in<1722> the faith<4102>, quit you like men<407>(5737), be strong<2901>(5744). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:14 | 凡你們<4771>所做的<3956>都要憑<1722>愛心<26>而做<1096>(5737)。 | Let<1096><0> all<3956><0> your<5216> things<3956> be done<1096>(5737) with<1722> charity<26>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:15 | {<1161>}{<3870>}{(5719)}{<4771>}弟兄們<80>,你們曉得<3608a>(5758)司提法那<4734>一家<3614>,{<3754>}是<1510>(5719)亞該亞<882>初結的果子<536>,並且<2532>他們<1438>專以<1519>服事<1248>聖徒<40>為念<5021>(5656)。 | <1161> I beseech<3870>(5719) you<5209>, brethren<80>, (ye know<1492>(5758) the house<3614> of Stephanas<4734>, that<3754> it is<2076>(5748) the firstfruits<536> of Achaia<882>, and<2532> that they have addicted<5021>(5656) themselves<1438> to<1519> the ministry<1248> of the saints<40>,) | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:16 | <2532>我勸你們<4771>{<2443>}順服<5293>(5747)這樣<5108>的人,並<2532>一切<3956>同工<4903>(5723){<2532>}同勞<2872>(5723)的人。 | <2532> That<2443> ye<5210> submit yourselves<5293>(5747) unto such<5108>, and<2532> to every one<3956> that helpeth<4903>(5723) with us , and<2532> laboureth<2872>(5723). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:17 | {<1161>}{<1909>}司提法那<4734>和<2532>福徒拿都<5415>,並<2532>亞該古<883>到<3952>這裡來,我很喜歡<5463>(5719);因為<3754>你們<5212>待我有不及之處<5303>,他們<3778>補上了<378>(5656)。 | <1161> I am glad<5463>(5719) of<1909> the coming<3952> of Stephanas<4734> and<2532> Fortunatus<5415> and<2532> Achaicus<883>: for that<3754> which was lacking<5303> on your part<5216> they<3778> have supplied<378>(5656). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:18 | 他們叫<1063>我<1699>和<2532>你們<4771>心<4151>裡都快活<373>(5656)。這樣<5108>的人,你們務要<3767>敬重<1921>(5720)。 | For<1063> they have refreshed<373>(5656) my<1699> spirit<4151> and<2532> yours<5216>: therefore<3767> acknowledge ye<1921>(5720) them that are such<5108>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:19 | 亞細亞<773>的眾教會<1577>問你們<4771>安<782>(5736)。亞居拉<207>和<2532>百基拉<4251>並<4862>在<1722>他們<846>家<3624>裡的<2596>教會<1577>,因主<2962>多多地<4183>問你們<4771>安<782>(5736)。 | The churches<1577> of Asia<773> salute<782>(5736) you<5209>. Aquila<207> and<2532> Priscilla<4252> salute<782>(5736) you<5209> much<4183> in<1722> the Lord<2962>, with<4862> the church<1577> that is in<2596> their<846> house<3624>. | C註釋 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:20 | 眾<3956>弟兄<80>都問你們<4771>安<782>(5736)。你們要親嘴<5370>問安<782>(5663),彼此<240>務要<1722>聖潔<40>。 | All<3956> the brethren<80> greet<782>(5736) you<5209>. Greet ye<782>(5663) one another<240> with<1722> an holy<40> kiss<5370>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:21 | 我─保羅<3972>親<1699>筆{<5495>}問安<783>。 | The salutation<783> of me Paul<3972> with mine own<1699> hand<5495>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:22 | 若<1487>有人<5100>不<3756>愛<5368>(5719)主<2962>,這人可<1510>(5720)詛可咒<331>。主必要來<3134>(5657)! | If any man<1536> love<5368>(5719) not<3756> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, let him be<2277>(5749) Anathema<331> Maranatha<3134>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:23 | 願主<2962>耶穌<2424>基督的恩<5485>常與<3326>你們<4771>眾人同在! | The grace<5485> of our Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> you<5216>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
16:24 | 我<1473>在<1722>基督<5547>耶穌<2424>裡的愛<26>與<3326>你們<4771>眾人<3956>同在。阿們! | My<3450> love<26> be with<3326> you<5216> all<3956> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>. Amen<281>. [FO][FO]The first<4413> epistle to<4314> the Corinthians<2881> was written<1125>(5648) from<575> Philippi<5375> by<1223> Stephanas<4734> and<2532> Fortunatus<5415> and<2532> Achaicus<883> and<2532> Timotheus<5095>. [Fo][Fo] | 註釋 串珠 原文 典藏 |