章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
4:1 | 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:2 | 「你曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478>人<01121>說<09001><0559>(8800):若<03588>有人<05315>在耶和華<03068>所<0834>吩咐<04687>不可<03808>行<06213>(8735)的甚麼事上<04480><03605>誤<09002><07684>犯了<02398>(8799){<06213>}{(8804)}一件<04480><0259><04480><02007>, | Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), If a soul<05315> shall sin<02398>(8799) through ignorance<07684> against any of the commandments<04687> of the LORD<03068> concerning things which ought not to be done<06213>(8735), and shall do<06213>(8804) against any<0259> of them<02007>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:3 | 或<0518>是受膏的<04899>祭司<03548>犯罪<02398>(8799),使百姓<05971>陷在罪<09001><0819>裡,就當為<05921>他所<0834>犯<02398>(8804)的罪<02403>把沒有殘疾的<08549>公牛<06499>犢<01241><01121>獻<07126>(8689)給耶和華<09001><03068>為贖罪祭<09001><02403>。 | If the priest<03548> that is anointed<04899> do sin<02398>(8799) according to the sin<0819> of the people<05971>; then let him bring<07126>(8689) for his sin<02403>, which he hath sinned<02398>(8804), a young<01241><01121> bullock<06499> without blemish<08549> unto the LORD<03068> for a sin offering<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:4 | 他要牽<0935>(8689){<0853>}公牛<06499>到<0413>會<04150>幕<0168>門口<06607>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在<05921>牛<06499>的頭<07218>上,把<0853>牛<06499>宰<07819>(8804)於耶和華<03068>面前<09001><06440>。 | And he shall bring<0935>(8689) the bullock<06499> unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> before<06440> the LORD<03068>; and shall lay<05564>(8804) his hand<03027> upon the bullock's<06499> head<07218>, and kill<07819>(8804) the bullock<06499> before<06440> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:5 | 受膏的<04899>祭司<03548>要取<03947>(8804)些公牛<06499>的血<04480><01818>帶<0935>(8689){<0853>}到<0413>會<04150>幕<0168>, | And the priest<03548> that is anointed<04899> shall take<03947>(8804) of the bullock's<06499> blood<01818>, and bring<0935>(8689) it to the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:6 | {<03548>}把<0853>指頭<0676>蘸<02881>(8804)於血中<09002><01818>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>對著<0853><06440>聖所<06944>的幔子<06532>彈<05137>(8689){<04480>}血<01818>七<07651>次<06471>, | And the priest<03548> shall dip<02881>(8804) his finger<0676> in the blood<01818>, and sprinkle<05137>(8689) of the blood<01818> seven<07651> times<06471> before<06440> the LORD<03068>, before<06440> the vail<06532> of the sanctuary<06944>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:7 | {<03548>}又要把些<04480>血<01818>抹<05414>(8804)在<05921>會<04150>幕內<09002><0168>、{<0834>}耶和華<03068>面前<09001><06440>香<05561><07004>壇<04196>的四角<07161>上,再把<0853>公牛<06499>所有的<03605>血<01818>倒<08210>(8799)在<0413>會<04150>幕<0168>門口<06607>、{<0834>}燔祭<05930>壇<04196>的腳<03247>那裡。 | And the priest<03548> shall put<05414>(8804) some of the blood<01818> upon the horns<07161> of the altar<04196> of sweet<05561> incense<07004> before<06440> the LORD<03068>, which is in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>; and shall pour<08210>(8799) all the blood<01818> of the bullock<06499> at the bottom<03247> of the altar<04196> of the burnt offering<05930>, which is at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:8 | 要{<07311>}{(8686)}{<04480>}把<0853>贖罪祭<02403>公牛<06499>所有的<03605>脂油<02459>,乃是蓋<03680>(8764){<05921>}臟<07130>的{<0853>}脂油<02459>和{<0834>}臟<07130>上<05921>{<0853>}所有的<03605>脂油<02459>, | And he shall take off<07311>(8686) from it all the fat<02459> of the bullock<06499> for the sin offering<02403>; the fat<02459> that covereth<03680>(8764) the inwards<07130>, and all the fat<02459> that is upon the inwards<07130>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:9 | 並<0853>兩個<08147>腰子<03629>和<0853>腰子<0834>上<05921>的脂油<02459>,就是<0834>靠<05921>腰兩旁<03689>的脂油,與<0853>肝<03516>上<05921>的網子<03508>和{<05921>}腰子<03629>,一概取下<05493>(8686), | And the two<08147> kidneys<03629>, and the fat<02459> that is upon them, which is by the flanks<03689>, and the caul<03508> above the liver<03516>, with the kidneys<03629>, it shall he take away<05493>(8686), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:10 | 與平安<08002>祭<02077>公牛<04480><07794>上所取<07311>(8714)的一樣<09003><0834>;祭司<03548>要把這些燒<06999>(8689)在<05921>燔祭<05930>的壇<04196>上。 | As it was taken off<07311>(8714) from the bullock<07794> of the sacrifice<02077> of peace offerings<08002>: and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) them upon the altar<04196> of the burnt offering<05930>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:11 | {<0853>}公牛<06499>的皮<05785>和<0853>所有的<03605>肉<01320>,並<05921>頭<07218>、{<05921>}腿<03767>、臟、腑<07130>、糞<06569>, | And the skin<05785> of the bullock<06499>, and all his flesh<01320>, with his head<07218>, and with his legs<03767>, and his inwards<07130>, and his dung<06569>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:12 | 就是<0853>全<03605>公牛<06499>,要搬<03318>(8689)到<0413>營<09001><04264>外<04480><02351>{<0413>}潔淨<02889>之地<04725>、{<0413>}倒<08211>灰<01880>之所,用火<09002><0784>燒<08313>(8804){<0853>}在<05921>柴<06086>上。{<05921>}{<08211>}{<01880>}{<08313>}{(8735)} | Even the whole bullock<06499> shall he carry forth<03318>(8689) without<02351> the camp<04264> unto a clean<02889> place<04725>, where the ashes<01880> are poured out<08211>, and burn<08313>(8804) him on the wood<06086> with fire<0784>: where<0413> the ashes<01880> are poured out<08211> shall he be burnt<08313>(8735). {without...: Heb. to without the camp} {where...: Heb. at the pouring out of the ashes} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:13 | 「以色列<03478>全<03605>會眾<05712>若<0518>行了<06213>(8804)耶和華<03068>所<0834>吩咐<04687>不可<03808>行<06213>(8735)的甚麼事<0259><04480><03605>,誤犯了<07686>(8799)罪<0816>(8804),{<01697>}是隱而未現<05956>(8738)、會眾<06951>看不出來的<04480><05869>, | And if the whole congregation<05712> of Israel<03478> sin through ignorance<07686>(8799), and the thing<01697> be hid<05956>(8738) from the eyes<05869> of the assembly<06951>, and they have done<06213>(8804) somewhat against any<0259> of the commandments<04687> of the LORD<03068> concerning things which should not be done<06213>(8735), and are guilty<0816>(8804); | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:14 | 會眾<06951>一知道<03045>(8738)所<0834>犯<02398>(8804){<05921>}的罪<02403>就要獻<07126>(8689)一隻公牛<06499>犢<01241><01121>為贖罪祭<09001><02403>,牽<0935>(8689){<0853>}到會<04150>幕<0168>前<09001><06440>。 | When the sin<02403>, which they have sinned<02398>(8804) against it, is known<03045>(8738), then the congregation<06951> shall offer<07126>(8689) a young<01241><01121> bullock<06499> for the sin<02403>, and bring<0935>(8689) him before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:15 | 會<05712>中的長老<02205>就要在耶和華<03068>面前<09001><06440>按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在<05921>牛<06499>的頭<07218>上,將<0853>牛<06499>在耶和華<03068>面前<09001><06440>宰了<07819>(8804)。 | And the elders<02205> of the congregation<05712> shall lay<05564>(8804) their hands<03027> upon the head<07218> of the bullock<06499> before<06440> the LORD<03068>: and the bullock<06499> shall be killed<07819>(8804) before<06440> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:16 | 受膏的<04899>祭司<03548>要取<0935>(8689)些公牛<06499>的血<04480><01818>帶到<0413>會<04150>幕<0168>, | And the priest<03548> that is anointed<04899> shall bring<0935>(8689) of the bullock's<06499> blood<01818> to the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:17 | {<03548>}把指頭<0676>蘸<02881>(8804)於血<04480><01818>中,在耶和華<03068>面前<09001><06440>對著<06440>幔子<06532>彈<05137>(8689)血{<0853>}七<07651>次<06471>, | And the priest<03548> shall dip<02881>(8804) his finger<0676> in some of the blood<01818>, and sprinkle<05137>(8689) it seven<07651> times<06471> before<06440> the LORD<03068>, even before<06440> the vail<06532>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:18 | 又要把些<04480>血<01818>抹<05414>(8799)在<05921>會<04150>幕內<09002><0168>、{<0834>}耶和華<03068>面前<09001><06440>壇<04196>的{<0834>}四角<07161>上,再把<0853>所有的<03605>血<01818>倒<08210>(8799)在<0413>會<04150>幕<0168>門<06607>口、{<0834>}燔祭<05930>壇<04196>的腳<03247>那裡。 | And he shall put<05414>(8799) some of the blood<01818> upon the horns<07161> of the altar<04196> which is before<06440> the LORD<03068>, that is in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and shall pour out<08210>(8799) all the blood<01818> at the bottom<03247> of the altar<04196> of the burnt offering<05930>, which is at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:19 | 把<0853>牛<04480>所有的<03605>脂油<02459>都取下<07311>(8686),燒<06999>(8689)在壇<04196>上; | And he shall take<07311>(8686) all his fat<02459> from him, and burn<06999>(8689) it upon the altar<04196>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:20 | 收拾<06213>(8804)這牛<09001><06499>,與<09003><0834>{<06213>}{(8804)}那贖罪祭<02403>的牛<09001><06499>一樣{<03651>}{<06213>}{(8799)}{<09001>}。祭司<03548>要為他們<05921>贖罪<03722>(8765),他們<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。 | And he shall do<06213>(8804) with the bullock<06499> as he did<06213>(8804) with the bullock<06499> for a sin offering<02403>, so shall he do<06213>(8799) with this: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for them, and it shall be forgiven<05545>(8738) them. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:21 | 他要把<0853>牛<06499>搬<03318>(8689)到<0413>營<09001><04264>外<04480><02351>燒了<08313>(8804){<0853>},像<09003><0834>燒<08313>(8804){<0853>}頭一個<07223>牛<06499>一樣;這是<01931>會眾<06951>的贖罪祭<02403>。 | And he shall carry forth<03318>(8689) the bullock<06499> without<02351> the camp<04264>, and burn<08313>(8804) him as he burned<08313>(8804) the first<07223> bullock<06499>: it is a sin offering<02403> for the congregation<06951>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:22 | 「官長<05387>若<0834>行了<06213>(8804)耶和華<03068>─他 神<0430>所<0834>吩咐<04687>不可<03808>行<06213>(8735)的甚麼事<0259><04480><03605>,誤<09002><07684>犯了<02398>(8799)罪<0816>(8804), | When a ruler<05387> hath sinned<02398>(8799), and done<06213>(8804) somewhat through ignorance<07684> against any<0259> of the commandments<04687> of the LORD<03068> his God<0430> concerning things which should not be done<06213>(8735), and is guilty<0816>(8804); | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:23 | {<0176>}所<0834>犯<02398>(8804)的<09002>罪<02403>自己<0413>知道了<03045>(8717),就要牽<0935>(8689)一隻<08163>沒有殘疾的<08549>公<02145>山羊<05795>為<0853>供物<07133>, | Or if his sin<02403>, wherein he hath sinned<02398>(8804), come to his knowledge<03045>(8717); he shall bring<0935>(8689) his offering<07133>, a kid<08163> of the goats<05795>, a male<02145> without blemish<08549>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:24 | 按<05564>(8804)手<03027>在<05921>羊<08163>的頭<07218>上,宰<07819>(8804){<0853>}於耶和華<03068>面前<09001><06440>、{<0834>}宰<07819>(8799){<0853>}燔祭牲<05930>的地方<09002><04725>;這是<01931>贖罪祭<02403>。 | And he shall lay<05564>(8804) his hand<03027> upon the head<07218> of the goat<08163>, and kill<07819>(8804) it in the place<04725> where they kill<07819>(8799) the burnt offering<05930> before<06440> the LORD<03068>: it is a sin offering<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:25 | 祭司<03548>要用指頭<09002><0676>蘸<03947>(8804)些贖罪祭<02403>牲的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)在<05921>燔祭<05930>壇<04196>的四角<07161>上,把<0853>血<01818>倒<08210>(8799)在<0413>燔祭<05930>壇<04196>的腳<03247>那裡。 | And the priest<03548> shall take<03947>(8804) of the blood<01818> of the sin offering<02403> with his finger<0676>, and put<05414>(8804) it upon the horns<07161> of the altar<04196> of burnt offering<05930>, and shall pour out<08210>(8799) his blood<01818> at the bottom<03247> of the altar<04196> of burnt offering<05930>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:26 | {<0853>}所有的<03605>脂油<02459>,祭司都要燒<06999>(8686)在壇上<04196>,正如平安<08002>祭<02077>的脂油一樣<09003><02459>。至於他的罪<04480><02403>,祭司<03548>要為他<05921>贖了<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。 | And he shall burn<06999>(8686) all his fat<02459> upon the altar<04196>, as the fat<02459> of the sacrifice<02077> of peace offerings<08002>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him as concerning his sin<02403>, and it shall be forgiven<05545>(8738) him. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:27 | 「民中<04480><05971>{<0776>}若<0518>有人<05315><0259>行了<09002><06213>(8800)耶和華<03068>所<0834>吩咐<04480><04687>不可<03808>行<06213>(8735)的甚麼事<0259>,誤<09002><07684>犯了<02398>(8799)罪<0816>(8804), | And if any<0259> one<05315> of the common<0776> people<05971> sin<02398>(8799) through ignorance<07684>, while he doeth<06213>(8800) somewhat against any<0259> of the commandments<04687> of the LORD<03068> concerning things which ought not to be done<06213>(8735), and be guilty<0816>(8804); {any one: Heb. any soul} {common...: Heb. people of the land} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:28 | 所<0834>犯<02398>(8804)的罪<02403>{<0176>}自己<0413>知道了<03045>(8717),就要為<05921>所<0834>犯<02398>(8804)的罪<02403>牽<0935>(8689)一隻沒有殘疾的<08549>母<05347>山羊<05795><08166>為供物<07133>, | Or if his sin<02403>, which he hath sinned<02398>(8804), come to his knowledge<03045>(8717): then he shall bring<0935>(8689) his offering<07133>, a kid<08166> of the goats<05795>, a female<05347> without blemish<08549>, for his sin<02403> which he hath sinned<02398>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:29 | 按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在<05921>贖罪祭<02403>牲的頭<07218>上,在那宰燔祭<05930>牲的地方<09002><04725>宰<07819>(8804)了{<0853>}{<02403>}。 | And he shall lay<05564>(8804) his hand<03027> upon the head<07218> of the sin offering<02403>, and slay<07819>(8804) the sin offering<02403> in the place<04725> of the burnt offering<05930>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:30 | 祭司<03548>要用指頭<09002><0676>蘸<03947>(8804)些羊的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)在<05921>燔祭<05930>壇<04196>的四角<07161>上,{<0853>}所有的<03605>血<01818>都要倒<08210>(8799)在<0413>壇<04196>的腳<03247>那裡, | And the priest<03548> shall take<03947>(8804) of the blood<01818> thereof with his finger<0676>, and put<05414>(8804) it upon the horns<07161> of the altar<04196> of burnt offering<05930>, and shall pour out<08210>(8799) all the blood<01818> thereof at the bottom<03247> of the altar<04196>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:31 | 又要把<0853>羊所有的<03605>脂油<02459>都取<05493>(8686)下,正如<09003><0834>取<05493>(8717){<04480>}{<05921>}平安<08002>祭<02077>牲的脂油<02459>一樣。祭司<03548>要在壇上<04196>焚燒<06999>(8689),在耶和華<09001><03068>面前作為馨香<09001><07381><05207>的祭,{<03548>}為他<05921>贖罪<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。 | And he shall take away<05493>(8686) all the fat<02459> thereof, as the fat<02459> is taken away<05493>(8717) from off the sacrifice<02077> of peace offerings<08002>; and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) it upon the altar<04196> for a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>; and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him, and it shall be forgiven<05545>(8738) him. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:32 | 「人若<0518>牽<0935>(8686)一隻綿羊羔<03532>為贖罪祭<09001><02403>的供物<07133>,必要牽<0935>(8686)一隻沒有殘疾<08549>的母<05347>羊, | And if he bring<0935>(8686) a lamb<03532> for a sin<02403> offering<07133>, he shall bring<0935>(8686) it a female<05347> without blemish<08549>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:33 | 按<05564>(8804){<0853>}手<03027>在<05921>贖罪祭<02403>牲的頭<07218>上,在那<0834>宰<07819>(8799){<0853>}燔祭<05930>牲的地方<09002><04725>宰<07819>(8804)了{<0853>}作贖罪祭<09001><02403>。 | And he shall lay<05564>(8804) his hand<03027> upon the head<07218> of the sin offering<02403>, and slay<07819>(8804) it for a sin offering<02403> in the place<04725> where they kill<07819>(8799) the burnt offering<05930>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:34 | 祭司<03548>要用指頭<09002><0676>蘸<03947>(8804)些贖罪祭<02403>牲的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)在<05921>燔祭<05930>壇<04196>的四角<07161>上,{<0853>}所有的<03605>血<01818>都要倒<08210>(8799)在<0413>壇<04196>的腳<03247>那裡, | And the priest<03548> shall take<03947>(8804) of the blood<01818> of the sin offering<02403> with his finger<0676>, and put<05414>(8804) it upon the horns<07161> of the altar<04196> of burnt offering<05930>, and shall pour out<08210>(8799) all the blood<01818> thereof at the bottom<03247> of the altar<04196>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:35 | 又要把<0853>所有的<03605>脂油<02459>都取<05493>(8686)下,正如<09003><0834>取<05493>(8714)平安<08002>祭<02077>羊羔<03775>的脂油<02459>一樣。祭司<03548>要按<05921>獻給耶和華<03068>火祭<0801>的條例,燒<06999>(8689){<0853>}在壇<04196>上。至於所<0834>犯<02398>(8804)的{<05921>}罪<02403>,祭司<03548>要為他<05921>贖<03722>(8765)了,他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。」 | And he shall take away<05493>(8686) all the fat<02459> thereof, as the fat<02459> of the lamb<03775> is taken away<05493>(8714) from the sacrifice<02077> of the peace offerings<08002>; and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) them upon the altar<04196>, according to the offerings made by fire<0801> unto the LORD<03068>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for his sin<02403> that he hath committed<02398>(8804), and it shall be forgiven<05545>(8738) him. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |