章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
37:1 | 比撒列<01212>用皂莢<07848>木<06086>做<06213>(8799){<0853>}櫃<0727>,長<0753>二肘<0520>半<02677>,寬<07341>一肘<0520>半<02677>,高<06967>一肘<0520>半<02677>。 | And Bezaleel<01212> made<06213>(8799) the ark<0727> of shittim<07848> wood<06086>: two cubits<0520> and a half<02677> was the length<0753> of it, and a cubit<0520> and a half<02677> the breadth<07341> of it, and a cubit<0520> and a half<02677> the height<06967> of it: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:2 | 裡<04480><01004>外<04480><02351>包<06823>(8762)上<09001>精<02889>金<02091>,四圍<05439>鑲上<06213>(8799)金<02091>牙邊<02213>, | And he overlaid<06823>(8762) it with pure<02889> gold<02091> within<01004> and without<02351>, and made<06213>(8799) a crown<02213> of gold<02091> to it round about<05439>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:3 | 又鑄<03332>(8799){<09001>}四個<0702>金<02091>環<02885>,安在<05921>櫃的四<0702>腳<06471>上:{<05921>}這<0259>邊<06763>兩<08147>環<02885>,{<05921>}那<08145>邊<06763>兩<08147>環<02885>。 | And he cast<03332>(8799) for it four<0702> rings<02885> of gold<02091>, to be set by the four<0702> corners<06471> of it; even two<08147> rings<02885> upon the one<0259> side<06763> of it, and two<08147> rings<02885> upon the other<08145> side<06763> of it. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:4 | 用皂莢<07848>木<06086>做<06213>(8799)兩根槓<0905>,用金<02091>包裹<06823>(8762){<0853>}。 | And he made<06213>(8799) staves<0905> of shittim<07848> wood<06086>, and overlaid<06823>(8762) them with gold<02091>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:5 | 把<0853>槓<0905>穿<0935>(8686)在<05921>櫃<0727>旁<06763>的環內<09002><02885>,以便抬<09001><05375>(8800){<0853>}櫃<0727>。 | And he put<0935>(8686) the staves<0905> into the rings<02885> by the sides<06763> of the ark<0727>, to bear<05375>(8800) the ark<0727>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:6 | 用精<02889>金<02091>做<06213>(8799)施恩座<03727>,長<0753>二肘<0520>半<02677>,寬<07341>一肘<0520>半<02677>。 | And he made<06213>(8799) the mercy seat<03727> of pure<02889> gold<02091>: two cubits<0520> and a half<02677> was the length<0753> thereof, and one cubit<0520> and a half<02677> the breadth<07341> thereof. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:7 | {<06213>}{(8799)}用金子<02091>錘出<04749>兩個<08147>基路伯<03742>來,安<06213>(8804){<0853>}在施恩座<03727>的兩<04480><08147>頭<07098>, | And he made<06213>(8799) two<08147> cherubims<03742> of gold<02091>, beaten out of one piece<04749> made<06213>(8804) he them, on the two<08147> ends<07098> of the mercy seat<03727>; {on...: or, out of, etc} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:8 | 這<04480><02088>頭<04480><07098>做一個<0259>基路伯<03742>,那<04480><02088>頭<04480><07098>做一個<0259>基路伯<03742>,{<06213>}{(8804)}{<0853>}二基路伯<03742>接連一塊<04480>,在施恩座<03727>的兩<04480><08147>頭<07098>(8675)<07098>。 | One<0259> cherub<03742> on the end<07098> on this side, and another<0259> cherub<03742> on the other end<07098> on that side: out of the mercy seat<03727> made<06213>(8804) he the cherubims<03742> on the two<08147> ends<07098>(8675)<07099> thereof. {on the end: or, out of, etc} {on the other end: or, out of, etc} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:9 | 二基路伯<03742>{<01961>}{(8799)}高<09001><04605>張<06566>(8802)翅膀<03671>,{<09002>}{<03671>}遮掩<05526>(8802){<05921>}施恩座<03727>;基路伯<03742>是<01961>(8804)臉<06440>{<0376>}對<0413>臉{<0251>},朝著<0413>{<06440>}施恩座<03727>。 | And the cherubims<03742> spread out<06566>(8802) their wings<03671> on high<04605>, and covered<05526>(8802) with their wings<03671> over the mercy seat<03727>, with their faces<06440> one<0376> to another<0251>; even to the mercy seatward<03727> were the faces<06440> of the cherubims<03742>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:10 | 他用皂莢<07848>木<06086>做<06213>(8799){<0853>}一張桌子<07979>,長<0753>二肘<0520>,寬<07341>一肘<0520>,高<06967>一肘<0520>半<02677>, | And he made<06213>(8799) the table<07979> of shittim<07848> wood<06086>: two cubits<0520> was the length<0753> thereof, and a cubit<0520> the breadth<07341> thereof, and a cubit<0520> and a half<02677> the height<06967> thereof: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:11 | 又包<06823>(8762)上<0853>精<02889>金<02091>,四圍<05439>鑲<06213>(8799)上<09001>金<02091>牙邊<02213>。 | And he overlaid<06823>(8762) it with pure<02889> gold<02091>, and made<06213>(8799) thereunto a crown<02213> of gold<02091> round about<05439>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
37:12 | 桌子<09001>的四圍<05439>各做<06213>(8799)一掌寬<02948>的橫樑<04526>,橫樑<09001><04526>上<05439>鑲著<06213>(8799)金<02091>牙邊<02213>, | Also he made<06213>(8799) thereunto a border<04526> of an handbreadth<02948> round about<05439>; and made<06213>(8799) a crown<02213> of gold<02091> for the border<04526> thereof round about<05439>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:13 | 又鑄了<03332>(8799){<09001>}四個<0702>金<02091>環<02885>,安<05414>(8799){<0853>}{<02885>}在<05921>桌子<0834>四<09001><0702>腳<07272>的四<0702>角<06285>上。 | And he cast<03332>(8799) for it four<0702> rings<02885> of gold<02091>, and put<05414>(8799) the rings<02885> upon the four<0702> corners<06285> that were in the four<0702> feet<07272> thereof. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
37:14 | 安環子<02885>的地方是<01961>(8804)挨近<09001><05980>橫樑<04526>,可以穿<01004>槓<09001><0905>抬<09001><05375>(8800){<0853>}桌子<07979>。 | Over against<05980> the border<04526> were the rings<02885>, the places<01004> for the staves<0905> to bear<05375>(8800) the table<07979>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:15 | 他用皂莢<07848>木<06086>做<06213>(8799){<0853>}兩根槓<0905>,用金<02091>包裹<06823>(8762){<0853>},以便抬<09001><05375>(8800){<0853>}桌子<07979>; | And he made<06213>(8799) the staves<0905> of shittim<07848> wood<06086>, and overlaid<06823>(8762) them with gold<02091>, to bear<05375>(8800) the table<07979>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:16 | 又用精<02889>金<02091>做<06213>(8799){<0853>}桌子<07979>上<05921>的器皿<03627>,就是<0834>{<0853>}盤子<07086>、{<0853>}調羹<03709>,並<0853>奠<05258>(8714)酒{<09002>}的<0834>瓶<07184>和<0853>爵<04518>。 | And he made<06213>(8799) the vessels<03627> which were upon the table<07979>, his dishes<07086>, and his spoons<03709>, and his bowls<04518>, and his covers<07184> to cover<05258>(8714) withal<02004>, of pure<02889> gold<02091>. {to cover...: or, to pour out withal} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:17 | 他用精<02889>金<02091>做<06213>(8799){<0853>}一個燈臺<04501>;{<06213>}{(8804)}這<0853>燈臺<04501>的座<03409>和幹<07070>,與杯<01375>、球<03730>、花<06525>,都是<01961>接連一塊<04480>錘出來的<04749>。 | And he made<06213>(8799) the candlestick<04501> of pure<02889> gold<02091>: of beaten work<04749> made<06213>(8804) he the candlestick<04501>; his shaft<03409>, and his branch<07070>, his bowls<01375>, his knops<03730>, and his flowers<06525>, were of the same: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:18 | 燈臺兩旁<04480><06654>杈出<03318>(8802)六個<08337>枝子<07070>:這<0259>旁<04480><06654>三個<07969>{<07070>}{<04501>},那<08145>旁<04480><06654>三<07969>個{<07070>}{<04501>}。 | And six<08337> branches<07070> going out<03318>(8802) of the sides<06654> thereof; three<07969> branches<07070> of the candlestick<04501> out of the one<0259> side<06654> thereof, and three<07969> branches<07070> of the candlestick<04501> out of the other<08145> side<06654> thereof: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:19 | 這旁每<0259>枝<09002><07070>上有三個<07969>杯<01375>,形狀像杏花<08246>(8794),有球<03730>有花<06525>;那旁每<0259>枝<09002><07070>上也有三個<07969>杯<01375>,形狀像杏花<08246>(8794),有球<03730>有花<06525>。從<04480>燈臺<04501>杈出來的<03318>(8802)六個<09001><08337>枝子<07070>都是如此<03651>。 | Three<07969> bowls<01375> made after the fashion of almonds<08246>(8794) in one<0259> branch<07070>, a knop<03730> and a flower<06525>; and three<07969> bowls<01375> made like almonds<08246>(8794) in another<0259> branch<07070>, a knop<03730> and a flower<06525>: so throughout the six<08337> branches<07070> going out<03318>(8802) of the candlestick<04501>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:20 | 燈臺<09002><04501>上有四個<0702>杯<01375>,形狀像杏花<08246>(8794),有球<03730>有花<06525>。 | And in the candlestick<04501> were four<0702> bowls<01375> made like almonds<08246>(8794), his knops<03730>, and his flowers<06525>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:21 | 燈臺每兩個<08147>枝子<07070>以下<08478>有球<03730>,{<04480>}{<08147>}{<07070>}{<08478>}{<03730>}{<04480>}{<08147>}{<07070>}{<08478>}{<03730>}與枝子接連一塊<04480>;燈臺杈出的<03318>(8802)六個<09001><08337>枝子<07070>都是如此{<04480>}。 | And a knop<03730> under two<08147> branches<07070> of the same, and a knop<03730> under two<08147> branches<07070> of the same, and a knop<03730> under two<08147> branches<07070> of the same, according to the six<08337> branches<07070> going out<03318>(8802) of it. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
37:22 | 球<03730>和枝子<07070>是<01961>(8804)接連一塊<04480>,都<03605>是一塊<0259>精<02889>金<02091>錘出來的<04749>。 | Their knops<03730> and their branches<07070> were of the same: all of it was one<0259> beaten work<04749> of pure<02889> gold<02091>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:23 | 用精<02889>金<02091>做<06213>(8799){<0853>}燈臺的七個<07651>燈盞<05216>,並燈臺的蠟剪<04457>和蠟花盤<04289>。 | And he made<06213>(8799) his seven<07651> lamps<05216>, and his snuffers<04457>, and his snuffdishes<04289>, of pure<02889> gold<02091>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:24 | 他用精<02889>金<02091>一他連得<03603>做<06213>(8804)燈臺<0853>和<0853>燈臺的一切<03605>器具<03627>。 | Of a talent<03603> of pure<02889> gold<02091> made<06213>(8804) he it, and all the vessels<03627> thereof. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:25 | 他用皂莢<07848>木<06086>做<06213>(8799){<0853>}香<07004>壇<04196>,是四方的<07251>(8803),長<0753>一肘<0520>,寬<07341>一肘<0520>,高<06967>二肘<0520>,壇的四角<07161>{<01961>}{(8804)}與壇接連一塊<04480>; | And he made<06213>(8799) the incense<07004> altar<04196> of shittim<07848> wood<06086>: the length<0753> of it was a cubit<0520>, and the breadth<07341> of it a cubit<0520>; it was foursquare<07251>(8803); and two cubits<0520> was the height<06967> of it; the horns<07161> thereof were of the same. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:26 | 又用精<02889>金<02091>把<0853>壇的上面<01406>與<0853>壇的四面<07023><05439>並<0853>壇的四角<07161>包裹<06823>(8762),又在壇的四圍<05439>鑲<06213>(8799)上<09001>金<02091>牙邊<02213>。 | And he overlaid<06823>(8762) it with pure<02889> gold<02091>, both the top<01406> of it, and the sides<07023> thereof round about<05439>, and the horns<07161> of it: also he made<06213>(8799) unto it a crown<02213> of gold<02091> round about<05439>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:27 | 做<06213>(8804){<09001>}兩個<08147>金<02091>環<02885>,安在牙子<09001><02213>邊以下<04480><08478>,在<05921>壇的兩<08147>旁<06763>、兩根<08147>橫撐<06654>上<05921>,作為穿<09001><01004>槓<09001><0905>的用處,以便抬<09001><05375>(8800)壇<0853>{<09002>}。 | And he made<06213>(8804) two<08147> rings<02885> of gold<02091> for it under the crown<02213> thereof, by the two<08147> corners<06763> of it, upon the two<08147> sides<06654> thereof, to be places<01004> for the staves<0905> to bear<05375>(8800) it withal. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
37:28 | 用皂莢<07848>木<06086>做<06213>(8799){<0853>}槓<0905>,用金<02091>包裹<06823>(8762){<0853>}。 | And he made<06213>(8799) the staves<0905> of shittim<07848> wood<06086>, and overlaid<06823>(8762) them with gold<02091>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
37:29 | 又按做香<07543>(8802)之法<04639>做<06213>(8799){<0853>}聖<06944>膏<04888>油<08081>和<0853>馨香料<05561>的淨<02889>香<07004>。 | And he made<06213>(8799) the holy<06944> anointing<04888> oil<08081>, and the pure<02889> incense<07004> of sweet spices<05561>, according to the work<04639> of the apothecary<07543>(8802). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |