章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
10:1 | 挪亞<05146>的兒子<01121>閃<08035>、含<02526>、雅弗<03315>的後代<08435>記在下面<0428>。洪水<03999>以後<0310>,他們<09001>都生了<03205>(8735)兒子<01121>。 | Now these are the generations<08435> of the sons<01121> of Noah<05146>, Shem<08035>, Ham<02526>, and Japheth<03315>: and unto them were sons<01121> born<03205>(8735) after<0310> the flood<03999>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:2 | 雅弗<03315>的兒子<01121>是歌篾<01586>、瑪各<04031>、瑪代<04074>、雅完<03120>、土巴<08422>、米設<04902>、提拉<08494>。 | The sons<01121> of Japheth<03315>; Gomer<01586>, and Magog<04031>, and Madai<04074>, and Javan<03120>, and Tubal<08422>, and Meshech<04902>, and Tiras<08494>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:3 | 歌篾<01586>的兒子<01121>是亞實基拿<0813>、利法<07384>、陀迦瑪<08425>。 | And the sons<01121> of Gomer<01586>; Ashkenaz<0813>, and Riphath<07384>, and Togarmah<08425>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:4 | 雅完<03120>的兒子<01121>是以利沙<0473>、他施<08659>、基提<03794>、多單<01721>。 | And the sons<01121> of Javan<03120>; Elishah<0473>, and Tarshish<08659>, Kittim<03794>, and Dodanim<01721>. {Dodanim: or, as some read it, Rodanim} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:5 | 這些人的後裔<04480><0428>將各國<01471>的地土<09002><0776>、海島<0339>分開<06504>(8738)居住,各<0376>隨各的方言<09001><03956>、宗族<09001><04940>立國<09002><01471>。 | By these were the isles<0339> of the Gentiles<01471> divided in<06504>(8738) their lands<0776>; every one<0376> after his tongue<03956>, after their families<04940>, in their nations<01471>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:6 | 含<02526>的兒子<01121>是古實<03568>、麥西<04714>、弗<06316>、迦南<03667>。 | And the sons<01121> of Ham<02526>; Cush<03568>, and Mizraim<04714>, and Phut<06316>, and Canaan<03667>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:7 | 古實<03568>的兒子<01121>是西巴<05434>、哈腓拉<02341>、撒弗他<05454>、拉瑪<07484>、撒弗提迦<05455>。拉瑪<07484>的兒子<01121>是示巴<07614>、底但<01719>。 | And the sons<01121> of Cush<03568>; Seba<05434>, and Havilah<02341>, and Sabtah<05454>, and Raamah<07484>, and Sabtecha<05455>: and the sons<01121> of Raamah<07484>; Sheba<07614>, and Dedan<01719>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:8 | 古實<03568>又生<03205>(8804){<0853>}寧錄<05248>,他<01931>為<09001><01961>(8800)世上<09002><0776>英雄<01368>之首<02490>(8689)。 | And Cush<03568> begat<03205>(8804) Nimrod<05248>: he began<02490>(8689) to be<01961>(8800) a mighty one<01368> in the earth<0776>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:9 | 他<01931>在耶和華<03068>面前<09001><06440>是<01961>(8804)個英勇的<01368>獵戶<06718>,所以<05921><03651>俗語說<0559>(8735):「像寧錄<09003><05248>在耶和華<03068>面前<09001><06440>是個英勇的<01368>獵戶<06718>。」 | He was a mighty<01368> hunter<06718> before<06440> the LORD<03068>: wherefore<03651> it is said<0559>(8735), Even as Nimrod<05248> the mighty<01368> hunter<06718> before<06440> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:10 | 他國<04467>的起頭<07225>是<01961>(8799)巴別<0894>、以力<0751>、亞甲<0390>、甲尼<03641>,都在示拿<08152>地<09002><0776>。 | And the beginning<07225> of his kingdom<04467> was Babel<0894>, and Erech<0751>, and Accad<0390>, and Calneh<03641>, in the land<0776> of Shinar<08152>. {Babel: Gr. Babylon} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:11 | 他從<04480>那<01931>地<0776>出來<03318>(8804)往亞述<0804>去,建造<01129>(8799){<0853>}尼尼微<05210>、{<0853>}利河伯<07344>{<05892>}、{<0853>}迦拉<03625>, | Out of that land<0776> went forth<03318>(8804) Asshur<0804>, and builded<01129>(8799) Nineveh<05210>, and the city<05892> Rehoboth<07344>, and Calah<03625>, {went...: or, he went out into Assyria} {the city...: or, the streets of the city} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:12 | 和{<0853>}尼尼微<05210>{<0996>}、迦拉<03625>中間的<0996>利鮮<07449>,這就是<01931>那大<01419>城<05892>。 | And Resen<07449> between Nineveh<05210> and Calah<03625>: the same is a great<01419> city<05892>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:13 | 麥西<04714>生<03205>(8804){<0853>}路低人<03866>、{<0853>}亞拿米人<06047>、{<0853>}利哈比人<03853>、{<0853>}拿弗土希人<05320>、 | And Mizraim<04714> begat<03205>(8804) Ludim<03866>, and Anamim<06047>, and Lehabim<03853>, and Naphtuhim<05320>, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:14 | {<0853>}帕斯魯細人<06625>、{<0853>}迦斯路希人<03695>、{<0853>}迦斐託人<03732>;從<04480><08033>迦斐託<03732>出來<03318>(8804)的<0834>有非利士人<06430>。 | And Pathrusim<06625>, and Casluhim<03695>, (out of whom came<03318>(8804) Philistim<06430>,) and Caphtorim<03732>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:15 | 迦南<03667>生<03205>(8804)長子<01060>{<0853>}西頓<06721>,又生{<0853>}赫<02845> | And Canaan<03667> begat<03205>(8804) Sidon<06721> his firstborn<01060>, and Heth<02845>, {Sidon: Heb. Tzidon} | 註釋 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:16 | 和{<0853>}耶布斯人<02983>、{<0853>}亞摩利人<0567>、{<0853>}革迦撒人<01622>、 | And the Jebusite<02983>, and the Amorite<0567>, and the Girgasite<01622>, | 註釋 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:17 | {<0853>}希未人<02340>、{<0853>}亞基人<06208>、{<0853>}西尼人<05513>、 | And the Hivite<02340>, and the Arkite<06208>, and the Sinite<05513>, | 註釋 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:18 | {<0853>}亞瓦底人<0721>、{<0853>}洗瑪利人<06786>、{<0853>}哈馬人<02577>,後來<0310>迦南<03669>的諸族<04940>分散了<06327>(8738)。 | And the Arvadite<0721>, and the Zemarite<06786>, and the Hamathite<02577>: and afterward<0310> were the families<04940> of the Canaanites<03669> spread abroad<06327>(8738). | 註釋 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:19 | 迦南<03669>的境界<01366>是<01961>(8799)從西頓<04480><06721>向<0935>(8800)基拉耳<01642>的路上,直到<05704>迦薩<05804>,又向<0935>(8800)所多瑪<05467>、蛾摩拉<06017>、押瑪<0126>、洗扁<06636>的路上,直到<05704>拉沙<03962>。 | And the border<01366> of the Canaanites<03669> was from Sidon<06721>, as thou comest<0935>(8800) to Gerar<01642>, unto Gaza<05804>; as thou goest<0935>(8800), unto Sodom<05467>, and Gomorrah<06017>, and Admah<0126>, and Zeboim<06636>, even unto Lasha<03962>. {Gaza: Heb. Azzah} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:20 | 這就是<0428>含<02526>的後裔<01121>,各隨他們的宗族<09001><04940>、方言<09001><03956>,所住的地土<09002><0776>、邦國<09002><01471>。 | These are the sons<01121> of Ham<02526>, after their families<04940>, after their tongues<03956>, in their countries<0776>, and in their nations<01471>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:21 | 雅弗<03315>的哥哥<01419><0251>閃<09001><08035>,是{<03605>}希伯<05677>子孫<01121>之祖<01>,他<01931>也<01571>生了<03205>(8795)兒子。 | Unto Shem<08035> also, the father<01> of all the children<01121> of Eber<05677>, the brother<0251> of Japheth<03315> the elder<01419>, even to him were children born<03205>(8795). | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:22 | 閃<08035>的兒子<01121>是以攔<05867>、亞述<0804>、亞法撒<0775>、路德<03865>、亞蘭<0758>。 | The children<01121> of Shem<08035>; Elam<05867>, and Asshur<0804>, and Arphaxad<0775>, and Lud<03865>, and Aram<0758>. {Arphaxad: Heb. Arpachshad} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:23 | 亞蘭<0758>的兒子<01121>是烏斯<05780>、戶勒<02343>、基帖<01666>、瑪施<04851>。 | And the children<01121> of Aram<0758>; Uz<05780>, and Hul<02343>, and Gether<01666>, and Mash<04851>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:24 | 亞法撒<0775>生<03205>(8804){<0853>}沙拉<07974>;沙拉<07974>生<03205>(8804){<0853>}希伯<05677>。 | And Arphaxad<0775> begat<03205>(8804) Salah<07974>; and Salah<07974> begat<03205>(8804) Eber<05677>. {Salah: Heb. Shelah} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:25 | 希伯<09001><05677>生了<03205>(8795)兩個<08147>兒子<01121>,一個<0259>名<08034>叫法勒<06389>(就是分的意思),因為<03588>那時<09002><03117>人就分<06385>(8738)地<0776>居住;法勒的兄弟<0251>名<08034>叫約坍<03355>。 | And unto Eber<05677> were born<03205>(8795) two<08147> sons<01121>: the name<08034> of one<0259> was Peleg<06389>; for in his days<03117> was the earth<0776> divided<06385>(8738); and his brother's<0251> name<08034> was Joktan<03355>. {Peleg: that is Division} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:26 | 約坍<03355>生<03205>(8804){<0853>}亞摩答<0486>、{<0853>}沙列<08026>、{<0853>}哈薩瑪非<02700>、{<0853>}耶拉<03392>、 | And Joktan<03355> begat<03205>(8804) Almodad<0486>, and Sheleph<08026>, and Hazarmaveth<02700>, and Jerah<03392>, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:27 | {<0853>}哈多蘭<01913>、{<0853>}烏薩<0187>、{<0853>}德拉<01853>、 | And Hadoram<01913>, and Uzal<0187>, and Diklah<01853>, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:28 | {<0853>}俄巴路<05745>、{<0853>}亞比瑪利<039>、{<0853>}示巴<07614>、 | And Obal<05745>, and Abimael<039>, and Sheba<07614>, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:29 | {<0853>}阿斐<0211>、{<0853>}哈腓拉<02341>、{<0853>}約巴<03103>,這<0428>都<03605>是約坍<03355>的兒子<01121>。 | And Ophir<0211>, and Havilah<02341>, and Jobab<03103>: all these were the sons<01121> of Joktan<03355>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:30 | 他們所住的地方<04186>是<01961>(8799)從米沙<04480><04852>直到<0935>(8800)西發<05611>東邊的<06924>山<02022>。 | And their dwelling<04186> was from Mesha<04852>, as thou goest<0935>(8800) unto Sephar<05611> a mount<02022> of the east<06924>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:31 | 這就是<0428>閃<08035>的子孫<01121>,各隨他們的宗族<09001><04940>、方言<09001><03956>,所住的地土<09002><0776>、邦國<09001><01471>。 | These are the sons<01121> of Shem<08035>, after their families<04940>, after their tongues<03956>, in their lands<0776>, after their nations<01471>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
10:32 | 這些<0428>都是挪亞<05146>三個兒子<01121>的宗族<04940>,各隨他們的支派<09001><08435>立國<09002><01471>。{<04480>}{<0428>}洪水<03999>以後<0310>,他們在地上<09002><0776>分為<06504>(8738)邦國<01471>。 | These are the families<04940> of the sons<01121> of Noah<05146>, after their generations<08435>, in their nations<01471>: and by these were the nations<01471> divided<06504>(8738) in the earth<0776> after<0310> the flood<03999>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |