章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
12:1 | 耶和華<03068>論<05921>以色列<03478>的默示<04853><01697>。鋪張<05186>(8802)諸天<08064>、建立<03245>(8801)地<0776>基<03245>(8801)、造<03335>(8802)人<0120>裡面<09002><07130>之靈<07307>的耶和華<03068>說<05002>(8803): | The burden<04853> of the word<01697> of the LORD<03068> for Israel<03478>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, which stretcheth<05186>(8802) forth the heavens<08064>, and layeth the foundation<03245>(8801) of the earth<0776>, and formeth<03335>(8802) the spirit<07307> of man<0120> within<07130> him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:2 | 「{<02009>}我<0595>必使<07760>(8802){<0853>}耶路撒冷<03389>被圍困<09002><04692>的時候,向四圍<05439>列<09001><03605>國的民<05971>成為<01961>令人昏醉<07478>的杯<05592>;這默示也<01571>論到<05921>猶大<03063>{<05921>}{<03389>}(或譯:猶大也是如此)。 | Behold, I will make<07760>(8802) Jerusalem<03389> a cup<05592> of trembling<07478> unto all the people<05971> round about<05439>, when they shall be in the siege<04692> both against Judah<03063> and against Jerusalem<03389>. {trembling: or, slumber, or, poison} {when...: or, and also against Judah shall he be which shall be in siege against Jerusalem} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:3 | {<01961>}那<01931>日<09002><03117>,我必使<07760>(8799){<0853>}耶路撒冷<03389>向聚集<0622>(8738)攻擊他<05921>的萬<09001><03605>民<05971>當作一塊重<04614>石頭<068>;凡<03605>舉起<06006>(8802)的{<03605>}{<01471>}{<0776>}必受<08295>(8800)重傷<08295>(8735)。 | And in that day<03117> will I make<07760>(8799) Jerusalem<03389> a burdensome<04614> stone<068> for all people<05971>: all that burden<06006>(8802) themselves with it shall be cut in pieces<08295>(8800)<08295>(8735), though all the people<01471> of the earth<0776> be gathered together<0622>(8738) against it. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:4 | 耶和華<03068>說<05002>(8803):到那<01931>日<09002><03117>,我必使<05221>(8686)一切<03605>馬匹<05483>驚惶<09002><08541>,使騎馬的<07392>(8802)顛狂<09002><07697>。我必看顧<06491>(8799)<0853><05869>{<05921>}猶大<03063>家<01004>,使<05221>(8686)列國<05971>的一切<03605>馬匹<05483>瞎眼<09002><05788>。 | In that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, I will smite<05221>(8686) every horse<05483> with astonishment<08541>, and his rider<07392>(8802) with madness<07697>: and I will open<06491>(8799) mine eyes<05869> upon the house<01004> of Judah<03063>, and will smite<05221>(8686) every horse<05483> of the people<05971> with blindness<05788>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:5 | 猶大<03063>的族長<0441>必心<09002><03820>裡說<0559>(8804):『耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)倚靠萬軍<06635>之耶和華<09002><03068>─他們的 神<0430>,就作我們的<09001>能力<0556>。』 | And the governors<0441> of Judah<03063> shall say<0559>(8804) in their heart<03820>, The inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> shall be my strength<0556> in the LORD<03068> of hosts<06635> their God<0430>. {The inhabitants...: or, There is strength to me and to the inhabitants, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:6 | 「那<01931>日<09002><03117>,我必使<07760>(8799){<0853>}猶大<03063>的族長<0441>如火<0784>盆<09003><03595>在木柴<09002><06086>中,又如火<0784>把<09003><03940>在禾捆<09002><05995>裡;他們必{<05921>}左<08040>{<05921>}右<03225>燒滅<0398>(8804){<0853>}四圍<05439>列<03605>國的民<05971>。耶路撒冷人<03389>必仍<05750>住<03427>(8804)本處<08478>,就是耶路撒冷<09002><03389>。 | In that day<03117> will I make<07760>(8799) the governors<0441> of Judah<03063> like an hearth<03595> of fire<0784> among the wood<06086>, and like a torch<03940> of fire<0784> in a sheaf<05995>; and they shall devour<0398>(8804) all the people<05971> round about<05439>, on the right hand<03225> and on the left<08040>: and Jerusalem<03389> shall be inhabited<03427>(8804) again in her own place, even in Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:7 | 耶和華<03068>必先<09002><07223>拯救<03467>(8689){<0853>}猶大<03063>的帳棚<0168>,免得<09001><04616>大衛<01732>家<01004>的榮耀<08597>和耶路撒冷<03389>居民<03427>(8802)的榮耀<08597>勝過<03808><01431>(8799){<05921>}猶大<03063>。 | The LORD<03068> also shall save<03467>(8689) the tents<0168> of Judah<03063> first<07223>, that the glory<08597> of the house<01004> of David<01732> and the glory<08597> of the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> do not magnify<01431>(8799) themselves against Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:8 | 那<01931>日<09002><03117>,耶和華<03068>必保護<01598>(8686){<01157>}耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)。{<01931>}{<09002>}{<03117>}他們中間<09002>軟弱的<03782>(8737)必<01961>如大衛<09003><01732>;大衛<01732>的家<01004>必如 神<09003><0430>,如行在他們前面<09001><06440>之耶和華<03068>的使者<09003><04397>。 | In that day<03117> shall the LORD<03068> defend<01598>(8686) the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>; and he that is feeble<03782>(8737) among them at that day<03117> shall be as David<01732>; and the house<01004> of David<01732> shall be as God<0430>, as the angel<04397> of the LORD<03068> before<06440> them. {feeble: or, abject: Heb. fallen} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:9 | {<01961>}那<01931>日<09002><03117>,我必定意<01245>(8762)滅絕<09001><08045>(8687){<0853>}來<0935>(8802)攻擊<05921>耶路撒冷<03389>各<03605>國<01471>的民。 | And it shall come to pass in that day<03117>, that I will seek<01245>(8762) to destroy<08045>(8687) all the nations<01471> that come<0935>(8802) against Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:10 | 我必將那施恩<02580>叫人懇求<08469>的靈<07307>,澆灌<08210>(8804){<05921>}大衛<01732>家<01004>和<05921>耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)。他們必仰望<05027>(8689)我<0413>(或譯:他;本節同),{<0853>}就是<0834>他們所扎<01856>(8804)的;必為我<05921>悲哀<05594>(8804),如喪<09003><04553>{<05921>}獨生子<03173>,又為我愁苦<04843>(8687),如喪<09003><04843>(8687){<05921>}長子<01060>。 | And I will pour<08210>(8804) upon the house<01004> of David<01732>, and upon the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, the spirit<07307> of grace<02580> and of supplications<08469>: and they shall look<05027>(8689) upon me whom they have pierced<01856>(8804), and they shall mourn<04553> for him, as one mourneth<05594>(8804) for his only<03173> son , and shall be in bitterness<04843>(8687) for him, as one that is in bitterness<04843>(8687) for his firstborn<01060>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:11 | 那<01931>日<09002><03117>,耶路撒冷<09002><03389>必有大大<01431>(8799)的悲哀<04553>,如米吉多<04023>平原<09002><01237>之哈達臨門<01910>的悲哀<09003><04553>。 | In that day<03117> shall there be a great<01431>(8799) mourning<04553> in Jerusalem<03389>, as the mourning<04553> of Hadadrimmon<01910> in the valley<01237> of Megiddon<04023>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:12 | 境內<0776>一家<04940>一家<04940>地{<09001>}{<0905>}都必悲哀<05594>(8804)。大衛<01732>家<01004>,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>。拿單<05416>家<01004>,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>。 | And the land<0776> shall mourn<05594>(8804), every<04940> family<04940> apart<0905>; the family<04940> of the house<01004> of David<01732> apart, and their wives<0802> apart; the family<04940> of the house<01004> of Nathan<05416> apart, and their wives<0802> apart; {every...: Heb. families, families} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:13 | 利未<03878>家<01004>,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>。示每<08097>家,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>。 | The family<04940> of the house<01004> of Levi<03878> apart, and their wives<0802> apart; the family<04940> of Shimei<08097> apart, and their wives<0802> apart; {of Shimei: or, of Simeon, as LXX} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:14 | 其餘<07604>(8737)的各<03605>家<04940>,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>。 | All the families<04940> that remain<07604>(8737), every family<04940> apart, and their wives<0802> apart. | 註釋 串珠 原文 典藏 |